MISIA - 恋人失格 (feat.米倉利紀) - traduction des paroles en allemand

恋人失格 (feat.米倉利紀) - MISIAtraduction en allemand




恋人失格 (feat.米倉利紀)
Als Liebhaberin disqualifiziert (feat. Toshinori Yonekura)
君の名前を呼べないなんて 情けない、ねぇ、恋人失格かもね
Dass ich deinen Namen nicht rufen kann, ist erbärmlich, nicht wahr? Vielleicht bin ich als Liebhaberin disqualifiziert.
大好きな肩もギュと抱けない そんな僕のダサい心叱って
Nicht einmal deine geliebten Schultern kann ich fest umarmen. Schimpf mit meinem lahmen Herzen dafür.
気遣うのが嬉しいとき、気遣うのが苦しいとき
Manchmal ist es schön, rücksichtsvoll zu sein, manchmal ist es schmerzhaft.
気遣われるのが嬉しいとき、でも今は複雑なんだ
Manchmal ist es schön, wenn du rücksichtsvoll bist, aber jetzt ist es kompliziert.
きっと、紐解けば凄くちっぽけな
Sicherlich, wenn man es entwirrt, ist es etwas ganz Kleines,
誤解や疑い、すれ違いなのにね
nur Missverständnisse, Zweifel, ein Aneinandervorbeireden, nicht wahr?
君の笑顔が恋しくなるなんて 情けない、ねぇ、恋人失格かもね
Dass ich dein Lächeln so vermisse, ist erbärmlich, nicht wahr? Vielleicht bin ich als Liebhaberin disqualifiziert.
大好きな手も握り返せない そんな僕のダサい心叱って
Nicht einmal deine geliebte Hand kann ich drücken. Schimpf mit meinem lahmen Herzen dafür.
甘えるのが心地良いとき、甘えるのが面倒なとき
Manchmal ist es angenehm, mich anzulehnen, manchmal ist es lästig.
甘えられるのが心地良いとき、でも今は微妙なんだ
Manchmal ist es angenehm, wenn du dich anlehnst, aber jetzt ist die Situation heikel.
きっと、もう少しだけ曝け出せば
Sicherlich, wenn ich mich nur ein kleines bisschen mehr öffnen würde,
不安や戸惑い、すれ違いなのにね
wären es nur Ängste, Verwirrung, ein Aneinandervorbeireden.
君の名前を呼べないなんて 情けない、ねぇ、恋人失格かもね
Dass ich deinen Namen nicht rufen kann, ist erbärmlich, nicht wahr? Vielleicht bin ich als Liebhaberin disqualifiziert.
大好きな肩もギュと抱けない そんな僕のダサい心叱って
Nicht einmal deine geliebten Schultern kann ich fest umarmen. Schimpf mit meinem lahmen Herzen dafür.





Writer(s): 米倉利徳


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.