Paroles et traduction MPB-4 - Amigo É Pra Essas Coisas - Ao Vivo
Amigo É Pra Essas Coisas - Ao Vivo
My Friend Is There for Me - Live
Salve
(como
é
que
vai?)
Hello
(how
are
you?)
Amigo,
há
quanto
tempo?
(Um
ano
ou
mais)
My
friend,
how
long
has
it
been?
(A
year
or
more)
Posso
sentar
um
pouco?
(Faça
o
favor)
Can
I
sit
down
for
a
bit?
(Do
me
the
honor)
A
vida
é
um
dilema,
nem
sempre
vale
a
pena
Life
is
a
dilemma,
it's
not
always
worth
it
Pô
(o
que
é
que
há?)
Man
(what's
up?)
Rosa
acabou
comigo
(meu
Deus,
por
quê?)
Rosa
broke
up
with
me
(my
God,
why?)
Nem
Deus
sabe
o
motivo
(Deus
é
bom)
Not
even
God
knows
why
(God
is
good)
Mas
não
foi
bom
pra
mim
(vamo
lá,
tá
bonito)
But
it
wasn't
good
for
me
(come
on,
man,
it's
okay)
Todo
amor
um
dia
chega
ao
fim
All
love
ends
someday
Triste
(é
sempre
assim)
Sad
(it's
always
like
this)
Eu
desejava
um
trago
(garçom,
mais
dois)
I
wanted
a
drink
(waiter,
two
more)
Não
sei
quando
eu
lhe
pago
(se
vê
depois)
I
don't
know
when
I'll
pay
you
(we'll
see
later)
Estou
desempregado,
você
está
mais
velho
I'm
unemployed,
you're
looking
older
É
(vida
ruim)
Yeah
(life
stinks)
Você
está
bem
disposto
(também
sofri)
You're
in
good
spirits
(I've
suffered
too)
Mas
não
se
vê
no
rosto
(pode
ser)
But
you
can't
see
it
on
my
face
(maybe)
Você
foi
mais
feliz
(quero
ouvir)
Were
you
happier?
(tell
me
about
it)
Dei
mais
sorte
com
a
Beatriz
I
was
luckier
with
Beatriz
Pois
é
(vivo
bem)
Right
(I'm
living
well)
Pra
frente
é
que
se
anda
We
have
to
keep
moving
forward
Você
se
lembra
dela?
Do
you
remember
her?
Não
(lhe
apresentei)
No
(I
introduced
you)
Minha
memória
é
fogo
(e
o
l'argent?)
My
memory
is
terrible
(and
the
money?)
Defendo
algum
no
jogo
(e
amanhã?)
I
bet
on
someone
in
the
game
(and
tomorrow?)
Que
bom
se
eu
morresse
(pra
quê,
rapaz?)
It
would
be
good
if
I
died
(why,
man?)
Talvez
Rosa
sofresse
(vá
atrás)
Maybe
Rosa
would
suffer
(go
after
her)
Na
morte
a
gente
esquece
In
death
we
forget
Mas
no
amor
a
gente
fica
em
paz
But
in
love
we
find
peace
Adeus
(toma
mais
um)
Goodbye
(have
another
one)
Já
amolei
bastante
(de
jeito
algum)
I've
bothered
you
enough
(not
at
all)
Muito
obrigado,
amigo
(não
tem
de
quê)
Thank
you
very
much,
my
friend
(you're
welcome)
Por
você
ter
me
ouvido
For
listening
to
me
Amigo
é
pra
essas
coisas
A
friend
is
there
for
those
things
Tá
(tome
um
real)
Here
(take
a
dollar)
Sua
amizade
basta
(pode
faltar)
Your
friendship
is
enough
(it
might
not
be
enough)
O
apreço
não
tem
preço
Appreciation
is
priceless
Eu
vivo
ao
Deus-dará
I'm
just
taking
it
as
it
comes
O
apreço
não
tem
preço
Appreciation
is
priceless
Eu
vivo
ao
Deus-dará
I'm
just
taking
it
as
it
comes
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Aldir Blanc Mendes, Silvio Da Silva Junior
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.