Catavento e Girassol -
Guinga
,
MPB-4
traduction en allemand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Catavento e Girassol
Windrad und Sonnenblume
Meu
catavento
tem
dentro
o
que
há
do
lado
de
fora
do
teu
girassol
Mein
Windrad
birgt
im
Innern,
was
außen
an
deiner
Sonnenblume
ist
Entre
o
escancaro
e
o
contido,
eu
te
pedi
sustenido
e
você
riu
bemol
Zwischen
dem
Offenherzigen
und
dem
Verhaltenen,
bat
ich
dich
um
ein
Kreuz
[♯],
und
du
lachtest
ein
B
[♭]
Você
só
pensa
no
espaço,
eu
exigi
duração
Du
denkst
nur
an
den
Raum,
ich
verlangte
Dauer
Eu
sou
um
gato
do
subúrbio,
você
é
litorânea
Ich
bin
ein
Kater
aus
der
Vorstadt,
du
bist
von
der
Küste
Quando
eu
respeito
os
sinais
vejo
você
de
patins
vindo
na
contramão
Wenn
ich
die
Verkehrszeichen
beachte,
seh
ich
dich
auf
Rollschuhen
auf
der
Gegenfahrbahn
kommen
Mas
quando
ataco
de
macho,
você
se
faz
de
capacho
e
não
quer
confusão
Doch
wenn
ich
den
Macho
raushängen
lasse,
machst
du
dich
zum
Fußabtreter
und
willst
keinen
Streit
Nenhum
dos
dois
se
entrega,
nós
não
ouvimos
conselho
Keiner
von
uns
gibt
nach,
wir
hören
nicht
auf
Ratschläge
Eu
sou
você
que
se
vai
no
sumidouro
do
espelho
Ich
bin
du,
die
im
Schlund
des
Spiegels
verschwindet
Eu
sou
você
que
se
vai
no
sumidouro
do
espelho
Ich
bin
du,
die
im
Schlund
des
Spiegels
verschwindet
Eu
sou
do
Engenho
de
Dentro
e
você
vive
no
vento
do
Arpoador
Ich
bin
aus
Engenho
de
Dentro,
und
du
lebst
im
Wind
von
Arpoador
Eu
tenho
um
jeito
arredio
e
você
é
expansiva,
o
inseto
e
a
flor
Ich
habe
eine
scheue
Art,
und
du
bist
überschwänglich,
das
Insekt
und
die
Blume
Um
torce
pra
Mia
Farrow,
o
outro
é
Woody
Allen
Der
eine
schwärmt
für
Mia
Farrow,
der
andere
ist
Woody
Allen
Quando
assovio
uma
seresta
você
dança
havaiana
Wenn
ich
eine
Serenade
pfeife,
tanzt
du
Hula
Eu
vou
de
tênis
e
jeans,
encontro
você
demais,
scarpin,
soirée
Ich
komme
in
Turnschuhen
und
Jeans,
treffe
dich
overdressed:
Stöckelschuhe,
Abendgarderobe
Quando
o
pau
quebra
na
esquina,
cê
ataca
de
fina
e
me
ofende
em
inglês
Wenn
es
an
der
Ecke
kracht
[Streit
gibt],
gibst
du
dich
fein
und
beleidigst
mich
auf
Englisch
É
fuck
you,
bate
bronha
e
ninguém
mete
o
bedelho
'Fuck
you',
wichs
dir
einen,
und
keiner
mischt
sich
ein
Você
sou
eu
que
me
vou
no
sumidouro
do
espelho
Du
bist
ich,
der
im
Schlund
des
Spiegels
verschwindet
Você
sou
eu
que
me
vou
no
sumidouro
do
espelho
Du
bist
ich,
der
im
Schlund
des
Spiegels
verschwindet
A
paz
é
feita
num
motel
de
alma
lavada
e
passada
Frieden
schließen
wir
in
einem
Motel,
mit
reingewaschener
und
gebügelter
Seele
Pra
descobrir
logo
depois
que
não
serviu
pra
nada
Nur
um
gleich
danach
festzustellen,
dass
es
nichts
gebracht
hat
Nos
dias
de
carnaval
aumentam
os
desenganos
An
Karnevalstagen
mehren
sich
die
Enttäuschungen
Você
vai
pra
Paraty
e
eu
pro
Cacique
de
Ramos
Du
fährst
nach
Paraty
und
ich
zum
Cacique
de
Ramos
Meu
catavento
tem
dentro
o
vento
escancarado
do
Arpoador
Mein
Windrad
birgt
im
Innern
den
offenherzigen
Wind
von
Arpoador
Teu
girassol
tem
de
fora
o
escondido
do
Engenho
de
Dentro
da
flor
Deine
Sonnenblume
trägt
außen
das
Verborgene
von
Engenho
de
Dentro
der
Blume
Eu
sinto
muita
saudade,
você
é
contemporânea
Ich
empfinde
große
Sehnsucht
[Saudade],
du
lebst
ganz
im
Jetzt
Eu
penso
em
tudo
quanto
faço,
você
é
tão
espontânea
Ich
bedenke
alles,
was
ich
tue,
du
bist
so
spontan
Sei
que
um
depende
do
outro
só
pra
ser
diferente,
pra
se
completar
Ich
weiß,
einer
hängt
vom
anderen
ab,
nur
um
anders
zu
sein,
um
sich
zu
ergänzen
Sei
que
um
se
afasta
do
outro,
no
sufoco,
somente
pra
se
aproximar
Ich
weiß,
einer
entfernt
sich
vom
anderen,
in
der
Not,
nur
um
sich
wieder
anzunähern
Cê
tem
um
jeito
verde
de
ser
e
eu
sou
meio
vermelho
Du
hast
so
eine
grüne
Art,
und
ich
bin
eher
rot
Mas
os
dois
juntos
se
vão
no
sumidouro
do
espelho
Doch
beide
zusammen
verschwinden
im
Schlund
des
Spiegels
Mas
os
dois
juntos
se
vão
no
sumidouro
do
espelho
Doch
beide
zusammen
verschwinden
im
Schlund
des
Spiegels
Mas
os
dois
juntos
se
vão
no
sumidouro
do
espelho
Doch
beide
zusammen
verschwinden
im
Schlund
des
Spiegels
Mas
os
dois
juntos
se
vão
no
sumidouro
do
espelho
Doch
beide
zusammen
verschwinden
im
Schlund
des
Spiegels
Mas
os
dois
juntos
se
vão
no
sumidouro
do
espelho
Doch
beide
zusammen
verschwinden
im
Schlund
des
Spiegels
Mas
os
dois
juntos
se
vão
no
sumidouro
do
espelho
Doch
beide
zusammen
verschwinden
im
Schlund
des
Spiegels
Mas
os
dois
juntos
se
vão
Doch
beide
zusammen
verschwinden
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Aldir Blanc Mendes, Carlos Althier De Souza Lemos Escobar
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.