Paroles et traduction MPB4 - Cálice
Pai,
afasta
de
mim
esse
cálice,
Pai,
afasta
de
mim
esse
cálice
Father,
take
this
cup
away
from
me,
Father,
take
this
cup
of
blood-red
wine
away
from
me
Pai,
afasta
de
mim
esse
cálice
de
vinho
tinto
de
sangue
Father,
take
this
cup
away
from
me
Como
beber
dessa
bebida
amarga,
tragar
a
dor,
engolir
a
labuta
How
can
I
drink
this
bitter
drink,
swallow
the
pain,
swallow
the
toil
Mesmo
calada
a
boca
resta
o
peito,
silêncio
na
cidade
não
se
escuta
Even
if
my
mouth
is
shut,
my
chest
remains,
silence
in
the
city
is
not
heard
De
que
me
vale
ser
filho
da
santa,
melhor
seria
ser
filho
da
outra
What
good
is
it
to
be
the
son
of
a
saint,
it
would
be
better
to
be
the
son
of
another
Outra
realidade
menos
morta,
tanta
mentira,
tanta
força
bruta
Another
reality
less
dead,
so
much
lying,
so
much
brute
force
Como
é
difícil
acordar
calado,
se
na
calada
da
noite
eu
me
dano
How
hard
it
is
to
wake
up
silent,
if
in
the
stillness
of
the
night
I
hurt
myself
Quero
lançar
um
grito
desumano
que
é
uma
maneira
de
ser
escutado
I
want
to
let
out
an
inhuman
scream
that
is
a
way
of
being
heard
Esse
silêncio
todo
me
atordoa,
atordoado
eu
permaneço
atento
This
silence
stuns
me,
stunned
I
remain
attentive
Na
arquibancada,
prá
qualquer
momento,
ver
emergir
o
monstro
da
lagoa
In
the
stands,
ready
for
any
moment,
to
see
the
monster
from
the
lagoon
emerge
De
muito
gorda
a
porca
já
não
anda,
de
muito
usada
a
faca
já
não
corta
The
pig
is
so
fat
that
it
no
longer
walks,
the
knife
is
so
used
that
it
no
longer
cuts
Como
é
difícil,
pai,
abrir
a
porta,
essa
palavra
presa
na
garganta
How
hard
it
is,
father,
to
open
the
door,
that
word
stuck
in
my
throat
Esse
pileque
homérico
no
mundo,
de
que
adianta
ter
boa
vontade
This
world
is
in
such
a
drunken
stupor,
what
good
is
having
good
intentions
Mesmo
calado
o
peito,
resta
a
cuca
dos
bêbados
do
centro
da
cidade
Even
if
my
chest
is
silent,
the
minds
of
the
drunks
in
the
city
center
remain
Talvez
o
mundo
não
seja
pequeno,
nem
seja
a
vida
um
fato
consumado
Perhaps
the
world
is
not
small,
nor
is
life
a
fait
accompli
Quero
inventar
o
meu
próprio
pecado,
quero
morrer
do
meu
próprio
veneno
I
want
to
invent
my
own
sin,
I
want
to
die
of
my
own
poison
Quero
perder
de
vez
tua
cabeça,
minha
cabeça
perder
teu
juízo
I
want
to
lose
your
mind
forever,
to
lose
your
judgment
on
my
mind
Quero
cheirar
fumaça
de
óleo
diesel,
me
embriagar
até
que
alguém
me
esqueça
I
want
to
smell
the
fumes
of
diesel
oil,
to
get
so
drunk
that
someone
forgets
me
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Chico Buarque, Gilberto Gil
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.