MPB4 - Última Forma - traduction des paroles en allemand

Última Forma - MPB4traduction en allemand




Última Forma
Letzte Form
É, como eu falei não ia durar
Ja, wie ich sagte, es würde nicht halten
Eu bem que avisei, pois é, vai desmoronar
Ich habe dich ja gewarnt, ja, es wird zusammenbrechen
Hoje ou amanhã um vai se curvar
Heute oder morgen wird einer nachgeben
E graças a Deus, não vai ser eu quem vai mudar
Und Gott sei Dank werde nicht ich es sein, der sich ändert
Você perdeu
Du hast verloren
E sabendo com quem eu lidei não vou me prejudicar
Und da ich weiß, mit wem ich es zu tun hatte, werde ich mir nicht schaden
Nem sofrer, nem chorar, nem vou voltar atrás
Weder leiden, noch weinen, noch werde ich zurückweichen
Estou no meu lugar, não razão pra se ter paz
Ich bin an meinem Platz, es gibt keinen Grund für Frieden
Com quem quis rasgar o meu cartaz
Mit jemandem, der nur mein Plakat zerreißen wollte
E agora pra mim você não é nada mais
Und jetzt bist du für mich nichts mehr
E qualquer um pode se enganar
Und jeder kann sich irren
Você foi comum, pois é, você foi vulgar
Du warst gewöhnlich, ja, du warst vulgär
O que é que eu fui fazer quando dispus te acompanhar
Was habe ich mir nur dabei gedacht, als ich mich bereit erklärte, dich zu begleiten
Porém pra mim você morreu
Aber für mich bist du gestorben
Você foi castigo que Deus me deu
Du warst eine Strafe, die Gott mir gab
Não saberei jamais se você mereceu perdão
Ich werde niemals wissen, ob du Vergebung verdient hast
Porque eu não sou capaz de esquecer uma ingratidão
Denn ich bin nicht fähig, eine Undankbarkeit zu vergessen
E você foi uma a mais
Und du warst nur eine weitere
E qualquer um pode se enganar
Und jeder kann sich irren
Você foi comum, pois é, você foi vulgar
Du warst gewöhnlich, ja, du warst vulgär
O que é que eu fui fazer quando dispus te acompanhar
Was habe ich mir nur dabei gedacht, als ich mich bereit erklärte, dich zu begleiten
Porém pra mim você morreu
Aber für mich bist du gestorben
Você foi castigo que Deus me deu
Du warst eine Strafe, die Gott mir gab
E como sempre se faz, aquele abraço, adeus
Und wie man es immer macht, jene Umarmung, leb wohl





Writer(s): Paulo Cesar Pinheiro, Baden Powell De Aquino


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.