Paroles et traduction MTO - Charleroi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si
ils
savaient
tout
ce
qu'on
a
fait
If
they
knew
everything
we've
done
Si
il
savaient
d
où
on
vient
If
they
knew
where
we
come
from
Toutes
les
épreuves
qu'on
a
traversées
All
the
trials
we've
been
through
Je
ne
sais
même
plus
il
y
en
a
eu
combien
I
don't
even
know
how
many
there
have
been
On
a
fait
du
mal
on
a
fait
du
bien
We've
done
bad
we've
done
good
Étiquetés
comme
un
méchant
Labelled
as
a
villain
On
a
fait
du
mal
on
a
fait
bien
We've
done
wrong,
we've
done
right
Mais
jamais
pour
le
regard
des
gens
But
never
for
the
sake
of
appearances,
girl
L'histoire
commence
années
'90
The
story
begins
in
the
'90s
A
la
maison
c'était
un
climat
de
fou
At
home
it
was
a
crazy
atmosphere
Et
à
l'école
je
trouvais
pas
ma
place
And
at
school
I
couldn't
find
my
place
Moi
je
voulais
juste
faire
du
foot
I
just
wanted
to
play
football
Je
supportais
pas
leurs
injustices
I
couldn't
stand
their
injustices
Ils
me
traitaient
comme
un
incapable
They
treated
me
like
I
was
incapable
Ils
me
disaient:
Continue
comme
ça
tu
finiras
mort
ou
au
placard
They
told
me:
Keep
going
like
this
you'll
end
up
dead
or
in
jail
Et
à
14
piges
mon
père
y
est
rentré
And
at
14
my
father
went
in
there
Ca
a
été
mon
plus
grand
drame
It
was
my
biggest
tragedy
J'ai
commencé
à
déconner
I
started
messing
up
Et
à
fumer
mes
premières
taf
And
smoking
my
first
joints
Parcours
scolaire
catastrophique
Catastrophic
school
career
Ils
ont
tout
fait
pour
que
je
ne
m'en
sorte
pas
They
did
everything
so
I
wouldn't
make
it
Et
comme
j'étais
jeune
et
inconscient
And
since
I
was
young
and
reckless
A
mon
pied
j'ai
tiré
une
balle
I
shot
myself
in
the
foot
Personne
nous
aime
Nobody
loves
us
On
a
grandi
hors
du
système
We
grew
up
outside
the
system
Mis
à
l'écart
des
gens
des
flics
des
professeurs
Isolated
from
people,
cops,
teachers
Donc
on
remplace
nos
passions
par
la
haine
So
we
replace
our
passions
with
hate,
baby
Et
on
envoie
tout
le
monde
à
la
merde
And
we
tell
everyone
to
fuck
off
Et
je
les
entendais
dire:
C'est
toujours
les
mêmes
And
I
heard
them
say:
It's
always
the
same
ones
Ils
font
tout
pour
que
ça
arrive
They
do
everything
to
make
it
happen
Mais
rien
pour
que
ça
change
But
nothing
to
change
it
Ils
nous
on
donné
les
outils
They
gave
us
the
tools
Pour
gâcher
notre
jeunesse
To
ruin
our
youth
Et
évidemment
moi
je
suis
tombé
la
dedans
And
of
course
I
fell
into
it
Donc
je
prends
25
grammes
et
je
le
détaille
So
I
take
25
grams
and
I
break
it
down
Petit
à
petit
je
prends
goût
aux
billets
Little
by
little
I
get
a
taste
for
the
cash
C'était
maintenant
et
tout
de
suite
It
was
now
or
never
Mon
avenir
je
l'ai
mis
aux
oubliettes
I
forgot
about
my
future
Je
faisais
pas
la
sieste
I
wasn't
taking
naps
Eté
comme
hiver
Summer
and
winter
Toujours
à
la
quête
de
billets
mauves
Always
on
the
hunt
for
purple
bills
La
répression
les
bavures
policières
The
repression,
the
police
brutality
On
les
a
vécues
bien
avant
les
gilets
les
jaunes
We
experienced
them
long
before
the
yellow
vests
Trop
de
haine
qui
s'entasse
Too
much
hate
piling
up
J'ai
lâché
le
sport
les
études
I
dropped
out
of
sports
and
school
Toujours
posé
avec
mes
gars
Always
hanging
out
with
my
boys
On
était
complètement
perdus
We
were
completely
lost
Mais
je
regrette
rien
c'est
la
vie
But
I
regret
nothing,
that's
life
Et
c'est
très
rare
que
je
parle
de
moi
And
it's
very
rare
that
I
talk
about
myself
Mais
il
le
fallait
pour
que
tu
puisses
But
it
was
necessary
so
you
could
Comprendre
c'est
comment
Charleroi
Understand
what
Charleroi
is
like
Et
j'oubliais
moi
je
fais
du
rap
And
I
forgot,
I
rap,
girl
C'est
la
seule
chose
que
je
sais
faire
It's
the
only
thing
I
know
how
to
do
Concerts
studios
freestyles
en
masse
Concerts,
studios,
freestyles
en
masse
Par
passion
pas
pour
cer-per
Out
of
passion,
not
for
the
fame
Je
suis
resté
bloqué
dans
le
passé
I'm
stuck
in
the
past
Quand
les
rappeurs
ne
racontaient
pas
de
la
merde
When
rappers
didn't
rap
bullshit
Dans
ma
ville
c'était
l'insécurité
In
my
city
it
was
unsafe
Et
franchement
on
kiffait
sa
mère
And
frankly
we
loved
it
Consomme
alcool
drogue
Consuming
alcohol,
drugs
Il
y
avait
de
quoi
faire
souffrir
les
proches
There
was
enough
to
make
loved
ones
suffer
Bicrave
braco
vol
Dealing,
robberies,
theft
Il
y
avait
de
quoi
se
remplir
les
poches
There
was
enough
to
fill
your
pockets
Ouais
il
y
avait
de
quoi
faire
sourire
les
proc'
Yeah,
there
was
enough
to
make
the
cops
smile
Tu
touchais
le
fond
nous
on
était
plus
bas
You
hit
rock
bottom,
we
were
even
lower
Il
y
en
a
qui
on
fini
à
la
morgue
Some
ended
up
in
the
morgue
D'autres
en
prison
et
d'autres
sont
même
plus
là
Others
in
prison
and
others
are
not
even
here
anymore
Je
déteste
la
rue
mais
d'un
coté
je
la
kiff
I
hate
the
street
but
on
the
other
hand
I
love
it
Elle
m'a
trop
marqué
même
si
je
suis
loin
d'elle
It
marked
me
too
much
even
if
I'm
far
from
it
Moi
je
resterai
toujours
un
mec
de
street
I
will
always
be
a
street
guy
Et
ma
mentalité
sera
toujours
la
même
And
my
mentality
will
always
be
the
same
La
vie
dans
le
hood
on
la
connait
Life
in
the
hood
we
know
it
Les
clopes
à
la
pièce
faire
des
cromes
pour
fumer
Cigarettes
by
the
piece,
doing
odd
jobs
to
smoke
Et
dans
ce
rap
moi
j'ai
pas
trop
avancé
And
in
this
rap
I
haven't
progressed
much
Car
en
vrai
pour
monter
bah
il
faut
sucer
Because
in
reality
to
rise
you
have
to
suck
up
Ou
bien
être
pistonné
sinon
on
te
pisse
au
nez
Or
be
connected
otherwise
they
piss
on
you
Tu
as
beau
être
trop
lourd
et
plus
authentique
You
might
be
too
good
and
more
authentic
Être
un
ghetto
youth
maintenant
c'est
limite
has-been
Being
a
ghetto
youth
now
is
almost
has-been
ils
préfèrent
les
boloss
ouais
il
faut
pas
se
mentir
They
prefer
the
posers
yeah
you
can't
deny
it
Un
pied
dans
le
rap
l'autre
dans
la
stup
One
foot
in
rap
the
other
in
dealing
Sortir
de
la
galère
c'était
ce
que
nous
visions
Getting
out
of
the
slums
was
what
we
aimed
for
Dans
ce
rap
je
te
jure
il
n'y
a
que
des
putes
In
this
rap
I
swear
there
are
only
whores
Nous
on
a
jamais
eu
de
pistons
We
never
had
connections
Depuis
le
début
je
suis
resté
vrai
From
the
beginning
I
stayed
true
Et
pour
ça
je
suis
devenu
leur
ennemi
And
for
that
I
became
their
enemy
Et
tes
rappeurs
ils
montaient
And
your
rappers
they
were
rising
Avec
nos
codes
nos
mots
et
en
rappant
nos
vies
With
our
codes
our
words
and
by
rapping
our
lives
Mais
c'est
pas
grave
là
je
suis
de
retour
But
it's
okay
now
I'm
back
Et
je
viens
remettre
les
choses
à
leur
place
And
I'm
here
to
set
things
straight
Evidemment
le
6000
c'est
nous
Obviously
the
6000
is
us
Pour
toujours
frèrot
ouais
même
si
mon
heure
passe
Forever
bro
yeah
even
if
my
time
is
up
Je
viens
du
pays
noir
I
come
from
the
black
country
Je
viens
du
pays
noir
I
come
from
the
black
country
Beaucoup
d'échecs
mais
peu
de
victoires
Many
failures
but
few
victories
Dans
cette
petite
ville
il
y
a
tant
d'histoires
In
this
small
town
there
are
so
many
stories
Certains
pour
réussir
sortent
le
grimoire
Some
pull
out
the
grimoire
to
succeed
D'autres
font
que
taffer
comme
des
Chinois
Others
just
work
like
the
Chinese
Mon
seul
ennemi
est
dans
le
miroir
My
only
enemy
is
in
the
mirror
Un
gun,
un
100
grammes
dans
le
tiroir
A
gun,
a
hundred
grams
in
the
drawer
Encaisse
les
coups
d'un
père
qui
boit
Taking
the
blows
of
a
drinking
father
Faire
des
études
ou
être
tricar
Studying
or
being
a
hustler
Si
on
s'en
sort
c'est
un
miracle
If
we
make
it,
it's
a
miracle
AhPiripipi
c'est
notre
cri
de
gloire
AhPiripipi
is
our
cry
of
glory
Toi
tu
as
cru
que
c'était
juste
un
gimmick
You
thought
it
was
just
a
gimmick
Mais
c'est
plus
profond
que
Néo
et
Trinity
But
it's
deeper
than
Neo
and
Trinity
Je
suis
devenu
sage
comme
Rafiki
I've
become
wise
like
Rafiki
Mais
je
reste
6000
ghetto
jusqu'à
l'infini
But
I
remain
6000
ghetto
to
infinity
La
rue
je
la
connais
c'est
pas
des
cadeaux
mais
des
'blèmes
qu'elle
t'apporte
The
street
I
know
it,
it's
not
gifts
but
problems
that
it
brings
you
Tu
as
fais
le
gros
bonnet
tu
vas
perdre
ta
peau
Personne
pleurera
ta
mort
You
acted
like
a
big
shot,
you're
going
to
lose
your
skin,
nobody
will
mourn
your
death
J'ai
des
potes
blindés
dans
les
quartiers
riches
I
have
rich
friends
in
rich
neighborhoods
Aux
frais
de
leurs
parents
At
their
parents'
expense
Et
des
potes
k-sos
qui
vivent
au
jour
le
jour
et
courent
après
l'argent
And
broke
friends
who
live
day
to
day
and
chase
money
C'est
ça
Charleroi
des
pauvres
et
des
riches
qui
s'enivrent
tard
le
soir
That's
Charleroi,
poor
and
rich
people
getting
drunk
late
at
night
Il
y
en
a
dans
les
études
d'autres
dans
les
packs
de
bayd
Some
are
in
school,
others
in
packs
of
weed
Des
gens
qui
me
soutiennent
d'autres
qui
parlent
mal
de
moi
People
who
support
me,
others
who
talk
badly
about
me
Tu
crois
que
quoi
What
do
you
think,
girl?
Je
connais
le
rap
par
coeur
depuis
2008
I
know
rap
by
heart
since
2008
Ouais
tes
MC
ne
font
pas
le
poids
Yeah
your
MCs
are
no
match
Ils
font
que
suivre
la
tendance
pour
moi
c'est
tous
des
sheep
They
just
follow
the
trend,
for
me
they're
all
sheep
Ils
font
que
parler
de
solidarité
They
just
talk
about
solidarity
Mais
ils
tournent
très
vite
leurs
manteaux
But
they
quickly
turn
their
coats
La
preuve
j'ai
fait
Charleroi
pour
l'unité
The
proof
I
made
Charleroi
for
unity
Mais
j'ai
récolté
que
des
couteaux
dans
le
dos
But
all
I
got
were
knives
in
the
back
Et
maintenant
je
connais
même
plus
les
rues
de
ma
ville
And
now
I
don't
even
know
the
streets
of
my
city
anymore
La
street,
les
vrais
ghetto
youth
ils
sont
tous
absent
The
street,
the
real
ghetto
youth,
they're
all
gone
Putain
je
crois
que
je
suis
en
train
de
vieillir
Damn,
I
think
I'm
getting
old
Parce
que
j'arrête
pas
de
dire
C'était
mieux
avant
Charleroi
Because
I
keep
saying
it
was
better
before,
Charleroi
Si
ils
savaient
tout
ce
qu'on
a
fait
If
they
knew
everything
we've
done
Si
il
savaient
d'où
l'on
vient
If
they
knew
where
we
come
from
Toutes
les
épreuves
qu'on
a
traversées
All
the
trials
we've
been
through
Je
ne
sais
même
plus
il
y
en
a
eu
combien
I
don't
even
know
how
many
there
have
been
Que
des
problèmes
des
mauvaises
nouvelles
Only
problems,
bad
news
De
quoi
devenir
paro
gros
Enough
to
make
you
go
crazy,
darling
Je
suis
trop
déçu
je
n'ai
pas
besoin
de
votre
aide
I'm
too
disappointed
I
don't
need
your
help
Je
suis
qu'un
putain
de
Carolo
I'm
just
a
damn
Carolo
Ici
j'ai
versé
Here
I
shed
Du
sang
de
la
sueur
et
des
larmes
Blood,
sweat
and
tears
Ici
j'ai
tout
donné
Here
I
gave
everything
Mon
temps
mon
amour
et
ma
rage
My
time,
my
love
and
my
rage
Je
me
suis
assagi
I've
calmed
down
Mais
je
changerai
pas
même
avec
l'âge
But
I
won't
change
even
with
age
J'ai
écrit
le
6000
I
wrote
the
6000
Jamais
je
tournerai
la
page
I'll
never
turn
the
page
J'écris
ce
texte
comme
si
I
write
this
text
as
if
C'était
le
dernier
sur
ma
ville
It
was
the
last
one
about
my
city
Les
grands
les
petits
les
miens
ils
m'ont
dit
The
big
ones,
the
little
ones,
my
people,
they
told
me
Explique
leur
c'est
comment
nos
vies
Explain
to
them
what
our
lives
are
like
Il
y
en
a
qui
ont
percé
ici
Some
people
have
made
it
here
On
ne
les
a
jamais
vus
c'est
fou
We've
never
seen
them,
it's
crazy
Représente
Charleroi
vas-y
Represent
Charleroi,
go
ahead
Et
dis
leur
que
le
6000
c'est
nous
And
tell
them
that
the
6000
is
us
Ouais
le
6000
c'est
nous
Yeah
the
6000
is
us
Là
d'où
l'on
vient
c'est
danger
Where
we
come
from
it's
dangerous
H24
dans
le
BlackLand
24/7
in
the
BlackLand
Dans
cette
pute
de
rue
In
this
bitch
of
a
street
Poms-Hawaï
au
clair
de
la
rue
rappelle-toi
Vodka-Hawaii
in
the
moonlight,
remember?
T'inquiète
on
arrive
Don't
worry,
we're
coming
Il
y
en
a
marre
de
la
galère
We're
sick
of
the
struggle
Ouais
il
faut
le
mili
le
mili
Yeah,
we
need
the
money,
the
money
Et
leur
dire
Hasta
luego
And
tell
them
Hasta
luego
Frèrot
le
6000
c'est
nous
Bro,
the
6000
is
us
Frèrot
le
6000
c'est
nous
Bro,
the
6000
is
us
Frèrot
le
6000
c'est
nous
Bro,
the
6000
is
us
Mais
la
vérité
j'en
ai
rien
à
foutre
But
the
truth
is,
I
don't
give
a
fuck
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.