Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
人魚童話
Das Märchen der Meerjungfrau
如矢車菊般藍色的深海,
Die
Tiefsee,
blau
wie
Kornblumen,
水草如樹葉波光中搖擺。
Wasserpflanzen
wiegen
sich
wie
Blätter
im
schimmernden
Licht.
輕盈明朗得似一個水泡,
Leicht
und
klar
wie
eine
Seifenblase,
她浮出了純真的海。
tauchte
sie
aus
dem
reinen
Meer
auf.
她失去了天地間最美麗的歌喉,
Ich
verlor
die
schönste
Stimme
der
Welt,
換來生出雙腳踏上陸地的自由,
im
Tausch
für
die
Freiheit,
mit
zwei
Beinen
an
Land
zu
gehen,
於是她站在了深愛的王子身旁,
und
so
stand
ich
an
der
Seite
meines
geliebten
Prinzen,
盡管每一步都好像在尖刀上行走。
obwohl
jeder
Schritt
sich
anfühlte,
als
würde
ich
auf
scharfen
Messern
gehen.
仰望著大理石像般的臉,
Ich
blicke
auf
zu
dem
Gesicht,
das
wie
eine
Marmorstatue
wirkt,
她難忘那夜風暴的海面。
und
kann
die
stürmische
Nacht
auf
dem
Meer
nicht
vergessen.
無法用聲音表達愛戀,
Ich
kann
meine
Liebe
nicht
mit
Worten
ausdrücken,
她只剩可以說話的雙眼。
mir
bleiben
nur
meine
sprechenden
Augen.
每一夜她獨自望向孤單的深海,
Jede
Nacht
blicke
ich
allein
auf
das
einsame,
tiefe
Meer,
渴望著王子有天終於會明白。
in
der
Hoffnung,
dass
der
Prinz
eines
Tages
endlich
verstehen
wird.
每一天能得到更多一點的愛,
Jeden
Tag
sehne
ich
mich
nach
ein
wenig
mehr
Liebe,
她在甜蜜的痛苦中默默期待。
und
warte
still
in
süßem
Schmerz.
她跳著如同刀割的足尖舞,
Ich
tanze
auf
meinen
Zehenspitzen,
die
sich
wie
Messerstiche
anfühlen,
想起初見王子時煙火絢麗一幕。
und
erinnere
mich
an
das
prächtige
Feuerwerk,
als
ich
den
Prinzen
zum
ersten
Mal
sah.
犧牲的代價注定被辜負,
Das
Opfer,
das
ich
brachte,
ist
dazu
bestimmt,
enttäuscht
zu
werden,
癡情變作她作繭自縛的喪服。
meine
blinde
Liebe
wird
zum
Leichentuch,
in
das
ich
mich
selbst
hülle.
最後一夜將尖刀丟入浪花,
In
der
letzten
Nacht
werfe
ich
das
scharfe
Messer
in
die
Wellen,
等待著天邊晨曦滅亡的朝霞。
und
warte
auf
die
Morgendämmerung,
die
mein
Ende
bringt.
再次把視線投向王子,
Noch
einmal
richte
ich
meinen
Blick
auf
den
Prinzen,
她跳入海,融為泡沫,人魚的愛。
ich
springe
ins
Meer,
löse
mich
in
Schaum
auf,
die
Liebe
der
Meerjungfrau.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
人魚童話
date de sortie
05-11-2022
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.