MV Bill feat. Kmila Cdd, Afrojazz & Rod 3030 - Um Só Coração - Ao Vivo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction MV Bill feat. Kmila Cdd, Afrojazz & Rod 3030 - Um Só Coração - Ao Vivo




Um Só Coração - Ao Vivo
One Heart - Live
Saudações africanas, filha da lusofonia
African greetings, daughter of Lusophony
Pele preta, independente com a carta de alforria
Black skin, independent with the letter of manumission
Sou fruto dessa terra em de guerra
I am the fruit of this land at war
Com rajada de palavras pra você que não sabia
With a burst of words for you who didn't know
How, guerreira de fé, mantive a minha base
How, warrior of faith, I kept my base
ligado eu sou mulher
You know I'm a woman
Positividade é o que me mantém de
Positivity is what keeps me standing
Aos irmãos do outro lado deixo todo meu axé
To the brothers on the other side, I leave all my axé
Conectando continente, elo da corrente da minha gente
Connecting continents, link in the chain of my people
Linha de frente, respeita quem pôde chegar
Front line, respect those who could arrive
Eu rimo 20 anos, salve africanos
I've been rhyming for 20 years, hail Africans
Sei quanto lutamos pra mordaça do silêncio arrebentar
I know how much we fought to break the silence's gag
Kmilla, da CDD, cria
Kmilla, from CDD, raised
Disseminado pensamento como epidemia
Disseminating thought like an epidemic
Minha linguagem é de rua com estilo urbano
My language is street with urban style
Chama as mina os mano preta cabulosa de sangue africano
Call the girls, the brothers, black and powerful, of African blood
Seja bem vindo ao meu mundo sinistro
Welcome to my sinister world
Nessa viagem não tem que ter visto
On this journey, you don't need a visa
Conexão, desenvolvendo a visão sem escravidão
Connection, developing vision without slavery
Eles não sabem da nossa meta, do nosso plano
They don't know about our goal, our plan
Juntar a Cidade de Deus, brasileiro e africano
To unite the City of God, Brazilians, and Africans
Encontro lusofônico, impacto supersônico
Lusophone encounter, supersonic impact
Tentar negar a nossa existência é irônico
Trying to deny our existence is ironic
O beat é do DJ Caique
The beat is by DJ Caique
Levando a bandeira de sangue de Salvador a Moçambique
Carrying the blood flag from Salvador to Mozambique
Levantando pedra, construindo nossa rede
Lifting stones, building our network
Sabotage no Canão, Boss AC em Cabo Verde
Sabotage in Canão, Boss AC in Cape Verde
Vacilão não cola, quem ligado não enrola
Slackers don't stick, those who are connected don't mess around
Que um discurso inflamado da cadeia na Angola
Like a fiery speech from the prison in Angola
Guiné-Bissau, São Tomé, Macau, Portugal
Guinea-Bissau, São Tomé, Macau, Portugal
Nós é tudo igual, na mira da lei, salve geral
We are all the same, in the sights of the law, hail everyone
Infiltrados nessa cena que revigora
Infiltrated in this scene that invigorates
Mais poderoso, mais preto
More powerful, more black
Por dentro e por fora
Inside and out
A questão levantada não é mera retórica
The issue raised is not mere rhetoric
A saga de guerrilha de quem luta é histórica
The guerrilla saga of those who fight is historic
Pra levantar favela
To raise the favela
Um pouco de Zumbi, (Dandara) e Mandela
A bit of Zumbi, (Dandara) and Mandela
Mesma língua, um coração
Same language, one heart
Movimento, resistência que brota do chão
Movement, resistance that sprouts from the ground
Sentimento que não cala, não gostamos de senzala
Feeling that doesn't shut up, we don't like slave quarters
Temos liberdade pra andar na contra mão
We have the freedom to walk against the flow
A gente tem a mesma língua, um coração
We have the same language, one heart
Movimento, resistência que brota do chão
Movement, resistance that sprouts from the ground
Sentimento que não cala, não gostamos de senzala
Feeling that doesn't shut up, we don't like slave quarters
Temos liberdade pra andar na contra mão
We have the freedom to walk against the flow
Eu nasci pra representar essas duas palavras aqui
I was born to represent these two words here
Hip-hop, nome de batismo foi esquecido agora é Rod
Hip-hop, baptismal name forgotten, now it's just Rod
R-O-D e a caixa explode
R-O-D and the box explodes
Pra quem não acreditou são duas palavras
For those who didn't believe, it's just two words
Um, dois, não fode
One, two, don't mess around
Porque aqui no morrão, ninguém tem medo da PM
Because here in the slum, no one is afraid of the PM
Duas letras condicionadas em duas palavras, não treme
Two letters conditioned in two words, don't tremble
Seis letras, sirene, não deve não teme
Six letters, siren, don't owe, don't fear
Olha o que vai acontecer se te pegarem com um leme
Look what will happen if they catch you with a rudder
Dois anos, blasfêmea
Two years, blasphemy
O tanto que quiser vendo sua mulher se despedir
As much as you want, watching your wife say goodbye
No acene, e três filhos, perrengue
In the wave, and three children, struggle
Se um crime compensa, então por que tu sem nada na dispensa?
If crime pays, then why is your pantry empty?
Três metros, seis K
Three meters, six K
Se não parar não vou ter meus três neto, então
If I don't stop, I won't have my three grandchildren, so okay
Daqui a três anos talvez eu esteja com 100 quilos e uma AK
In three years, maybe I'll be 100 kilos with an AK
Três casa e um jaguar, tipo o próximo Escobar
Three houses and a jaguar, like the next Escobar
Mano, quando eu vou parar?
Bro, when will I stop?
São três letras, R-A-P, que me salvou disso tudo
It's three letters, R-A-P, that saved me from all this
foi então três CD, jogo o quarto pro mundo
It's been three CDs, I throw the fourth to the world
Eu to com o quarto pro mundo
I'm with the fourth for the world
Com dois manos espera dominando o mundo
With two brothers just waiting, dominating the world
Mais três anos, era
Three more years, it's over
Mesma língua, um coração
Same language, one heart
Movimento, resistência que brota do chão
Movement, resistance that sprouts from the ground
Sentimento que não cala, não gostamos de senzala
Feeling that doesn't shut up, we don't like slave quarters
Temos liberdade pra andar na contra mão
We have the freedom to walk against the flow
A gente tem a mesma língua, um coração
We have the same language, one heart
Movimento, resistência que brota do chão
Movement, resistance that sprouts from the ground
Sentimento que não cala, não gostamos de senzala
Feeling that doesn't shut up, we don't like slave quarters
Temos liberdade pra andar na contra mão
We have the freedom to walk against the flow
A gente tem a mesma língua, um coração
We have the same language, one heart
Movimento, resistência que brota do chão
Movement, resistance that sprouts from the ground
Sentimento que não cala, não gostamos de senzala
Feeling that doesn't shut up, we don't like slave quarters
Temos liberdade pra andar na contra mão
We have the freedom to walk against the flow
A gente tem a mesma língua, um coração
We have the same language, one heart
Movimento, resistência que brota do chão
Movement, resistance that sprouts from the ground
Sentimento que não cala, não gostamos de senzala
Feeling that doesn't shut up, we don't like slave quarters
Temos liberdade pra andar na contra mão
We have the freedom to walk against the flow





Writer(s): Dj Caique, Kmila Cdd, Mv Bill, Rod 3030


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.