Paroles et traduction MV Bill feat. Kamila CDD, Rapadura & Projota - Pra Jogo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pro
jogo
(part.
Rapadura,
Projota
e
Kamila
CDD)
For
the
Game
(feat.
Rapadura,
Projota
and
Kamila
CDD)
Quem
tá
pra
jogo,
sabe,
é
uma
competição
Those
who
are
up
for
the
game,
you
know,
it's
a
competition
Quem
não
tiver
vitória,
não
tem
condecoração
Those
who
don't
have
victory,
have
no
decoration
Uma
jogada
certa
pra
quem
quer
ganhar
A
right
move
for
those
who
want
to
win
Tem
que
jogar
porque
a
regra
é
clara
You
have
to
play
because
the
rule
is
clear
Quem
tem
confiança
em
si
próprio
bota
a
cara
Those
who
have
confidence
in
themselves
put
their
face
out
there
Não
perde
sem
deixar
de
lutar
They
don't
lose
without
putting
up
a
fight
Medo
de
errar,
caiu
levanta,
tenta
outra
vez
Fear
of
making
mistakes,
fall
down,
get
up,
try
again
Se
você
nasceu
guerreiro,
Deus
assim
te
fez!
If
you
were
born
a
warrior,
God
made
you
that
way!
Quem
chegou,
veste
a
camisa
Whoever
arrived,
wears
the
shirt
Motiva,
divisa,
torcida
que
vibra
Motivates,
divides,
crowd
that
vibrates
Frisa
e
reprisa
o
que
imortaliza
Emphasizes
and
repeats
what
immortalizes
Todos
querem
gol
Everyone
wants
a
goal
O
campeonato,
estádio
The
championship,
stadium
Abaixo,
sai
do
anonimato
Below,
get
out
of
anonymity
De
baixo
prol
tu
só
cabra
macho
(OSHH!)
From
below
prol
you're
just
a
macho
man
(OSHH!)
Me
arrasa,
não
pausa,
ataco
o
time
de
vasa
Destroy
me,
don't
pause,
attack
the
team
of
vases
Deixa
a
rede
em
brasa,
emplaca
Leave
the
net
on
fire,
plate
Tem
amor
pela
casa
There's
love
for
the
house
Nome
é
só
a
grama,
que
chama
a
arte,
inflama
a
chama
Name
is
just
the
grass,
that
calls
art,
ignites
the
flame
Quem
trama
a
fama
ao
drible,
reclama
Who
plots
fame
to
the
dribble,
complains
Só
come
grama
(Oh
rex!)
Just
eat
grass
(Oh
rex!)
Persegue
mas
não
consegue,
Nordeste
é
bom
Pursue
but
can't
get
it,
Northeast
is
good
Como
a
peste.
Se
entregue,
se
envergue
Like
the
plague.
Surrender,
bend
over
Pegue
o
coice
do
Jegue
(ÓÓH!)
Take
the
kick
of
the
Donkey
(ÓÓH!)
Só
fica
poeira,
tremedeira
estrangeira,
Only
dust
remains,
foreign
trembling,
Platéia
cheia,
que
anseia
a
rede
alheia
golpeia
Full
audience,
that
yearns
for
the
foreign
net
strikes
Zagueiro
de
luto,
goleiro
puto,
público
mudo
Defender
in
mourning,
goalkeeper
angry,
silent
audience
Matuto
é
insulto,
tumulto
afundo
com
bola
e
tudo
(Peia!)
Cunning
is
an
insult,
I
sink
the
tumult
with
the
ball
and
everything
(Peia!)
Sem
eira
nem
beira,
cuscuz,
macaxeira
Without
threshing
floor
or
edge,
couscous,
cassava
Mantém
a
chuteira
pra
vida
inteira
Keep
the
boots
for
life
Sou
seleção
Brasileira!
I'm
the
Brazilian
team!
Quem
tá
pra
jogo,
sabe,
é
uma
competição
Those
who
are
up
for
the
game,
you
know,
it's
a
competition
Quem
não
tiver
vitória,
não
tem
condecoração
Those
who
don't
have
victory,
have
no
decoration
Uma
jogada
certa
pra
quem
quer
ganhar
A
right
move
for
those
who
want
to
win
Tem
que
jogar
porque
a
regra
é
clara
You
have
to
play
because
the
rule
is
clear
Quem
tem
confiança
em
si
próprio
bota
a
cara
Those
who
have
confidence
in
themselves
put
their
face
out
there
Não
perde
sem
deixar
de
lutar
They
don't
lose
without
putting
up
a
fight
Medo
de
errar,
caiu
levanta,
tenta
outra
vez
Fear
of
making
mistakes,
fall
down,
get
up,
try
again
Se
você
nasceu
guerreiro,
Deus
assim
te
fez!
If
you
were
born
a
warrior,
God
made
you
that
way!
Numa
superfície
plana
e
retangular
On
a
flat,
rectangular
surface
Quando
entro
em
quadra
o
jogo
é
sério,
When
I
enter
the
court
the
game
is
serious,
Entro
pra
ganhar
I
go
in
to
win
Penso
em
vitória
quando
piso
na
grama
I
think
of
victory
when
I
step
on
the
grass
Energia
de
vitoriosa
no
meu
punho
inflama
Victorious
energy
ignites
in
my
fist
Eu
vou
sacar
com
a
minha
força
incendiária
I'm
going
to
serve
with
my
incendiary
strength
Vou
quebrar
o
serviço
no
game
da
adversária
I'm
going
to
break
the
service
in
the
opponent's
game
Quadra
dividida,
pra
mim
é
o
jogo
da
minha
vida
Divided
court,
for
me
it's
the
game
of
my
life
Se
bater
com
força
vai
ter
força
na
minha
rebatida
If
you
hit
with
force,
there
will
be
force
in
my
return
Vou
defender
o
meu
lado
da
quadra
I
will
defend
my
side
of
the
court
Também
vou
partir
pro
ataque
com
a
pressão
na
raquetada
I'm
also
going
to
attack
with
pressure
on
the
racket
Partida
acirrada,
foco
no
confronto
Fierce
match,
focus
on
the
confrontation
Comemoração
e
concentração
a
cada
ponto
Celebration
and
concentration
at
every
point
A
cada
lance,
a
cada
set,
sendo
eficiente
Every
move,
every
set,
being
efficient
Mesmo
estando
embaixo
do
sol
quente
Even
though
I'm
under
the
hot
sun
Quero
mais
que
participar
I
want
more
than
just
to
participate
O
jogo
é
sério
e
eu
quero
primeiro
lugar!
The
game
is
serious
and
I
want
first
place!
Quem
tá
pra
jogo,
sabe,
é
uma
competição
Those
who
are
up
for
the
game,
you
know,
it's
a
competition
Quem
não
tiver
vitória,
não
tem
condecoração
Those
who
don't
have
victory,
have
no
decoration
Uma
jogada
certa
pra
quem
quer
ganhar
A
right
move
for
those
who
want
to
win
Tem
que
jogar
porque
a
regra
é
clara
You
have
to
play
because
the
rule
is
clear
Quem
tem
confiança
em
si
próprio
bota
a
cara
Those
who
have
confidence
in
themselves
put
their
face
out
there
Não
perde
sem
deixar
de
lutar
They
don't
lose
without
putting
up
a
fight
Medo
de
errar,
caiu
levanta,
tenta
outra
vez
Fear
of
making
mistakes,
fall
down,
get
up,
try
again
Se
você
nasceu
guerreiro,
Deus
assim
te
fez!
If
you
were
born
a
warrior,
God
made
you
that
way!
Se
meu
oponente
não
tiver
atento,
eu
derrubo
If
my
opponent
is
not
paying
attention,
I
knock
him
down
Adrenalina
cresce
quando
to
no
octógono
eu
subo,
Adrenaline
rises
when
I'm
in
the
octagon
I
go
up,
Sem
desconcentrar,
se
não
ele
que
me
detona
Without
losing
focus,
otherwise
he's
the
one
who
detonates
me
O
segundo
desatento
é
necessário
pra
beijar
a
lona
The
inattentive
second
is
necessary
to
kiss
the
canvas
Me
preparei,
eu
treinei
pra
ganhar
I
prepared
myself,
I
trained
to
win
Sem
afobação,
vou
levar
pro
chão,
finalizar
Without
haste,
I'll
take
it
to
the
ground,
finish
it
Imobilizar,
fazer
ele
bater
três
vezes
Immobilize,
make
him
tap
three
times
Tô
me
preparando
pra
essa
luta
faz
uns
meses
I've
been
preparing
for
this
fight
for
months
Eu
vou
lutar
e
defender
meu
cinturão
I
will
fight
and
defend
my
belt
Vou
partir
pra
cima
com
a
guarda
alta
para
trocação,
na
pressão
I'm
going
to
go
up
with
my
guard
up
for
striking,
under
pressure
Sufocar
o
desafiante,
ou
acredita
em
mim,
isso
me
deixa
confiante
Suffocate
the
challenger,
or
believe
in
me,
that
makes
me
confident
Peso-pesado,
minha
categoria
Heavyweight,
my
category
Luva
preta
de
pedra,
representando
a
maioria
Black
stone
glove,
representing
the
majority
Depois
de
atropelar
mostrando
tudo
que
sei
After
running
over
showing
everything
I
know
Aperto
a
mão
do
adversário
pra
mostrar
o
meu
ferplay!
I
shake
my
opponent's
hand
to
show
my
fair
play!
Quem
tá
pra
jogo,
sabe,
é
uma
competição
Those
who
are
up
for
the
game,
you
know,
it's
a
competition
Quem
não
tiver
vitória,
não
tem
condecoração
Those
who
don't
have
victory,
have
no
decoration
Uma
jogada
certa
pra
quem
quer
ganhar
A
right
move
for
those
who
want
to
win
Tem
que
jogar
porque
a
regra
é
clara
You
have
to
play
because
the
rule
is
clear
Quem
tem
confiança
em
si
próprio
bota
a
cara
Those
who
have
confidence
in
themselves
put
their
face
out
there
Não
perde
se
deixar
de
lutar
They
don't
lose
without
putting
up
a
fight
Medo
de
errar,
caiu
levanta,
tenta
outra
vez
Fear
of
making
mistakes,
fall
down,
get
up,
try
again
Se
você
nasceu
guerreiro,
Deus
assim
te
fez!
If
you
were
born
a
warrior,
God
made
you
that
way!
Sigo
tropando
a
vida,
cada
descida
me
impulsiona
I
keep
stumbling
through
life,
every
descent
propels
me
Pra
voar
mais
alto
na
subida
To
fly
higher
on
the
climb
Sem
capacete,
sem
nenhuma
proteção,
é
uma
chance
só
No
helmet,
no
protection,
it's
one
chance
only
Preciso
de
um
noventa
e
nove
na
sessão
I
need
a
ninety-nine
in
the
session
Sonho
de
campeão
Champion's
dream
Corpo
ralado,
fraturado
Body
scraped,
fractured
Remendado
e
tô
curando,
pronto
pra
missão
Patched
up
and
I'm
healing,
ready
for
the
mission
O
desafio
existe,
o
corrimão
é
o
batalhão
The
challenge
exists,
the
handrail
is
the
battalion
Minha
oração
na
benção
de
São
Bob
Burnquist
My
prayer
in
the
blessing
of
Saint
Bob
Burnquist
Insiste
quando
cai,
quantas
vezes
tiver
que
ser
Insist
when
you
fall,
as
many
times
as
you
have
to
Pra
transformar
em
trabalho
o
meu
lazer
To
turn
my
leisure
into
work
Pra
ser
profissional
na
arte
de
viver
To
be
a
professional
in
the
art
of
living
Por
isso
reme,
a
perna
treme
That's
why
I
paddle,
my
leg
shakes
Até
o
núcleo
terrestre
tremer
Until
the
earth's
core
trembles
Setecentos
e
vinte
graus
de
visão
Seven
hundred
and
twenty
degrees
of
vision
Pra
que
cada
obstáculo
So
that
every
obstacle
Não
seja
pário
pro
meu
espetáculo.
Is
not
a
pariah
for
my
show.
Concentração,
respiração.
Concentration,
breathing.
Se
a
vida
é
jogo,
libere
a
pista,
pois
vai
descer
um
campeão!
If
life
is
a
game,
clear
the
track,
because
a
champion
is
coming
down!
Quem
tá
pra
jogo,
sabe,
é
uma
competição
Those
who
are
up
for
the
game,
you
know,
it's
a
competition
Quem
não
tiver
vitória,
não
tem
condecoração
Those
who
don't
have
victory,
have
no
decoration
Uma
jogada
certa
pra
quem
quer
ganhar
A
right
move
for
those
who
want
to
win
Tem
que
jogar
porque
a
regra
é
clara
You
have
to
play
because
the
rule
is
clear
Quem
tem
confiança
em
si
próprio
bota
a
cara
Those
who
have
confidence
in
themselves
put
their
face
out
there
Perde
se
deixar
de
lutar
They
lose
if
they
give
up
fighting
Medo
de
errar,
caiu
levanta,
tenta
outra
vez
Fear
of
making
mistakes,
fall
down,
get
up,
try
again
Se
você
nasceu
guerreiro,
Deus
assim
te
fez!
If
you
were
born
a
warrior,
God
made
you
that
way!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Camila Pereira Barboza
Album
Monstrão
date de sortie
09-06-2013
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.