Paroles et traduction MV Bill feat. Kamila CDD, Rapadura & Projota - Pra Jogo
Pro
jogo
(part.
Rapadura,
Projota
e
Kamila
CDD)
Про
игры
(part.
Лекарство,
Projota,
и
Kamila
CDD)
Quem
tá
pra
jogo,
sabe,
é
uma
competição
Кто
tá
pra
игра,
знаете,
это
конкурс
Quem
não
tiver
vitória,
não
tem
condecoração
Тем,
у
кого
нет
победы,
нет".
Uma
jogada
certa
pra
quem
quer
ganhar
Ход
правильный
для
тех,
кто
хочет
заработать
Tem
que
jogar
porque
a
regra
é
clara
Есть,
что
играть,
потому
что
правило
ясно
Quem
tem
confiança
em
si
próprio
bota
a
cara
Кто
уверен
в
себе
женщина
парень
Não
perde
sem
deixar
de
lutar
Не
теряет
без
перестать
бороться
Medo
de
errar,
caiu
levanta,
tenta
outra
vez
Боясь
ошибиться,
упал,
встает,
пытается
еще
раз
Se
você
nasceu
guerreiro,
Deus
assim
te
fez!
Если
вы
родились
воин,
Бог
так
тебя
сделал!
Quem
chegou,
veste
a
camisa
Кто
пришел,
платье
рубашка
Motiva,
divisa,
torcida
que
vibra
Мотивирует,
валюта,
витой,
которая
вибрирует
Frisa
e
reprisa
o
que
imortaliza
Говорит
и
повторяет
то,
что
увековечивает
Todos
querem
gol
Все
хотят
гол
O
campeonato,
estádio
Чемпионат,
стадион
Abaixo,
sai
do
anonimato
Ниже,
выходит
из
анонимности
De
baixo
prol
tu
só
cabra
macho
(OSHH!)
Низкая
ради
ты
только
коза
мужчина
(OSHH!)
Me
arrasa,
não
pausa,
ataco
o
time
de
vasa
Мне
уничтожьте,
а
не
паузы,
атаковать
команда
васа
Deixa
a
rede
em
brasa,
emplaca
Листья
сети
на
углях,
emplaca
Tem
amor
pela
casa
Любовь
в
доме
Nome
é
só
a
grama,
que
chama
a
arte,
inflama
a
chama
Имя-это
только
трава,
которая
называется
искусство,
разжигает
пламя
Quem
trama
a
fama
ao
drible,
reclama
Кто
уток
славы
в
дриблинг,
жалуется
Só
come
grama
(Oh
rex!)
Ест
только
траву
(О,
рекс!)
Persegue
mas
não
consegue,
Nordeste
é
bom
Погони,
но
не
можете,
Северо-хорошо
Como
a
peste.
Se
entregue,
se
envergue
Как
чумы.
Если
доставка,
если
envergue
Pegue
o
coice
do
Jegue
(ÓÓH!)
Возьмите
возвратной
пружины
do
Jegue
(ÓÓH!)
Só
fica
poeira,
tremedeira
estrangeira,
Остается
только
пыль,
колебание
иностранной,
Platéia
cheia,
que
anseia
a
rede
alheia
golpeia
Выступление
перед
полным
залом,
который
жаждет
сети
чужой
socks
Zagueiro
de
luto,
goleiro
puto,
público
mudo
Защитник
траура,
вратарь
пьяный,
общественности
немой
Matuto
é
insulto,
tumulto
afundo
com
bola
e
tudo
(Peia!)
Matuto
оскорбления,
шум
afundo
с
мячом
и
все
(Европейские!)
Sem
eira
nem
beira,
cuscuz,
macaxeira
Без
гроша,
кус-кус,
macaxeira
Mantém
a
chuteira
pra
vida
inteira
Сохраняет
туфли
тобой
всю
жизнь
Sou
seleção
Brasileira!
Я
Бразильской
сборной!
Quem
tá
pra
jogo,
sabe,
é
uma
competição
Кто
tá
pra
игра,
знаете,
это
конкурс
Quem
não
tiver
vitória,
não
tem
condecoração
Тем,
у
кого
нет
победы,
нет".
Uma
jogada
certa
pra
quem
quer
ganhar
Ход
правильный
для
тех,
кто
хочет
заработать
Tem
que
jogar
porque
a
regra
é
clara
Есть,
что
играть,
потому
что
правило
ясно
Quem
tem
confiança
em
si
próprio
bota
a
cara
Кто
уверен
в
себе
женщина
парень
Não
perde
sem
deixar
de
lutar
Не
теряет
без
перестать
бороться
Medo
de
errar,
caiu
levanta,
tenta
outra
vez
Боясь
ошибиться,
упал,
встает,
пытается
еще
раз
Se
você
nasceu
guerreiro,
Deus
assim
te
fez!
Если
вы
родились
воин,
Бог
так
тебя
сделал!
Numa
superfície
plana
e
retangular
На
ровную
поверхность,
прямоугольное
Quando
entro
em
quadra
o
jogo
é
sério,
Когда
я
вхожу
в
суде
игра-это
серьезно,
Entro
pra
ganhar
Entro
pra
заработать
Penso
em
vitória
quando
piso
na
grama
Я
думаю,
в
победе,
когда
отопление
в
траве
Energia
de
vitoriosa
no
meu
punho
inflama
Энергия
победительницы
в
мой
кулак
разжигает
Eu
vou
sacar
com
a
minha
força
incendiária
Я
буду
снимать
с
моей
силой
огненная
Vou
quebrar
o
serviço
no
game
da
adversária
Буду
разбивать
услуги
в
игры
соперника
Quadra
dividida,
pra
mim
é
o
jogo
da
minha
vida
Суд
разделен
для
меня
это
игра
моей
жизни
Se
bater
com
força
vai
ter
força
na
minha
rebatida
Если
бить
с
силой,
будет
иметь
силу
в
моем
моргнув
Vou
defender
o
meu
lado
da
quadra
Я
буду
защищать
мою
сторону,
суд
Também
vou
partir
pro
ataque
com
a
pressão
na
raquetada
Также
я
с
pro
атаки
с
давлением
в
raquetada
Partida
acirrada,
foco
no
confronto
Матч
жесткой,
фокус
в
конфронтации
Comemoração
e
concentração
a
cada
ponto
Празднование
и
концентрации
в
каждой
точке
A
cada
lance,
a
cada
set,
sendo
eficiente
Каждая
ставка,
каждый
set,
будучи
эффективным
Mesmo
estando
embaixo
do
sol
quente
Даже
стоя
под
теплыми
лучами
солнца
Quero
mais
que
participar
Хочу
участвовать
O
jogo
é
sério
e
eu
quero
primeiro
lugar!
Игра-это
серьезно,
и
я
хочу
первое
место!
Quem
tá
pra
jogo,
sabe,
é
uma
competição
Кто
tá
pra
игра,
знаете,
это
конкурс
Quem
não
tiver
vitória,
não
tem
condecoração
Тем,
у
кого
нет
победы,
нет".
Uma
jogada
certa
pra
quem
quer
ganhar
Ход
правильный
для
тех,
кто
хочет
заработать
Tem
que
jogar
porque
a
regra
é
clara
Есть,
что
играть,
потому
что
правило
ясно
Quem
tem
confiança
em
si
próprio
bota
a
cara
Кто
уверен
в
себе
женщина
парень
Não
perde
sem
deixar
de
lutar
Не
теряет
без
перестать
бороться
Medo
de
errar,
caiu
levanta,
tenta
outra
vez
Боясь
ошибиться,
упал,
встает,
пытается
еще
раз
Se
você
nasceu
guerreiro,
Deus
assim
te
fez!
Если
вы
родились
воин,
Бог
так
тебя
сделал!
Se
meu
oponente
não
tiver
atento,
eu
derrubo
Если
мой
противник
не
имеет
в
виду,
я
падаю
Adrenalina
cresce
quando
to
no
octógono
eu
subo,
Адреналин
растет,
когда
в
to
octagon
я
пойду,
Sem
desconcentrar,
se
não
ele
que
me
detona
Без
desconcentrar,
если
не
он
меня
сдувает
O
segundo
desatento
é
necessário
pra
beijar
a
lona
Второй
невнимательным
это
нужно,
чтобы
поцеловать
холст
Me
preparei,
eu
treinei
pra
ganhar
Я
готовился,
я
тренировался
чтоб
заработать
Sem
afobação,
vou
levar
pro
chão,
finalizar
Без
afobação,
я
возьму
pro
пола,
завершить
Imobilizar,
fazer
ele
bater
três
vezes
Парализовать,
заставить
его
попасть
в
три
раза
Tô
me
preparando
pra
essa
luta
faz
uns
meses
Я
готовлюсь,
ты
такая
борьба
делает
несколько
месяцев
Eu
vou
lutar
e
defender
meu
cinturão
Я
буду
бороться
и
защищать
мой
пояс
Vou
partir
pra
cima
com
a
guarda
alta
para
trocação,
na
pressão
Я
буду
с
тобой
наверх
сохранении
высокой
trocação,
давления
Sufocar
o
desafiante,
ou
acredita
em
mim,
isso
me
deixa
confiante
Душить
соперника,
или
верите
в
меня,
это
делает
меня
уверенно
Peso-pesado,
minha
categoria
Вес-тяжелый,
моя
категория
Luva
preta
de
pedra,
representando
a
maioria
Перчатка
из
черного
камня,
что
составляет
большинство
Depois
de
atropelar
mostrando
tudo
que
sei
После
того,
как
наезд,
показывая
все,
что
я
знаю
Aperto
a
mão
do
adversário
pra
mostrar
o
meu
ferplay!
Сжатие
руки
противника,
чтоб
показать
мой
ferplay!
Quem
tá
pra
jogo,
sabe,
é
uma
competição
Кто
tá
pra
игра,
знаете,
это
конкурс
Quem
não
tiver
vitória,
não
tem
condecoração
Тем,
у
кого
нет
победы,
нет".
Uma
jogada
certa
pra
quem
quer
ganhar
Ход
правильный
для
тех,
кто
хочет
заработать
Tem
que
jogar
porque
a
regra
é
clara
Есть,
что
играть,
потому
что
правило
ясно
Quem
tem
confiança
em
si
próprio
bota
a
cara
Кто
уверен
в
себе
женщина
парень
Não
perde
se
deixar
de
lutar
Не
потеряете,
если
перестать
бороться
Medo
de
errar,
caiu
levanta,
tenta
outra
vez
Боясь
ошибиться,
упал,
встает,
пытается
еще
раз
Se
você
nasceu
guerreiro,
Deus
assim
te
fez!
Если
вы
родились
воин,
Бог
так
тебя
сделал!
Sigo
tropando
a
vida,
cada
descida
me
impulsiona
Следую
tropando
жизнь,
каждый
спуск
и
восхищает
меня
Pra
voar
mais
alto
na
subida
Чтоб
летать
выше
в
гору
Sem
capacete,
sem
nenhuma
proteção,
é
uma
chance
só
Без
шлема,
без
защиты,
это
шанс
только
Preciso
de
um
noventa
e
nove
na
sessão
Нужно
девяноста
девяти
в
систему
Sonho
de
campeão
Мечта
чемпиона
Corpo
ralado,
fraturado
Тело
тертый,
перелом
Remendado
e
tô
curando,
pronto
pra
missão
Пропатчен
и
да,
исцеляя,
ты
готов
миссия
O
desafio
existe,
o
corrimão
é
o
batalhão
Проблема
существует,
перила
батальон
Minha
oração
na
benção
de
São
Bob
Burnquist
Моя
молитва
на
благословение
святителя
Bob
Burnquist
Insiste
quando
cai,
quantas
vezes
tiver
que
ser
Настаивает
на
том,
когда
падает
вниз,
сколько
раз
вас
должны
быть
Pra
transformar
em
trabalho
o
meu
lazer
Чтоб
превратить
в
работу
мой
досуг
Pra
ser
profissional
na
arte
de
viver
Для
того,
чтобы
быть
профессионалом
в
искусстве
жизни
Por
isso
reme,
a
perna
treme
Поэтому
на
веслах,
нога
дрожит
Até
o
núcleo
terrestre
tremer
До
основного
наземного
дрожать
Setecentos
e
vinte
graus
de
visão
Семьсот
двадцать
градусов
обзора
Pra
que
cada
obstáculo
Ну
что
каждое
препятствие,
Não
seja
pário
pro
meu
espetáculo.
Не
pário
про
мой
спектакль.
Concentração,
respiração.
Концентрация,
дыхание.
Se
a
vida
é
jogo,
libere
a
pista,
pois
vai
descer
um
campeão!
Если
жизнь-это
игра,
освободите
полосу,
так
как
он
будет
спускаться
чемпион!
Quem
tá
pra
jogo,
sabe,
é
uma
competição
Кто
tá
pra
игра,
знаете,
это
конкурс
Quem
não
tiver
vitória,
não
tem
condecoração
Тем,
у
кого
нет
победы,
нет".
Uma
jogada
certa
pra
quem
quer
ganhar
Ход
правильный
для
тех,
кто
хочет
заработать
Tem
que
jogar
porque
a
regra
é
clara
Есть,
что
играть,
потому
что
правило
ясно
Quem
tem
confiança
em
si
próprio
bota
a
cara
Кто
уверен
в
себе
женщина
парень
Perde
se
deixar
de
lutar
Проигрывает,
если
перестать
бороться
Medo
de
errar,
caiu
levanta,
tenta
outra
vez
Боясь
ошибиться,
упал,
встает,
пытается
еще
раз
Se
você
nasceu
guerreiro,
Deus
assim
te
fez!
Если
вы
родились
воин,
Бог
так
тебя
сделал!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Camila Pereira Barboza
Album
Monstrão
date de sortie
09-06-2013
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.