Paroles et traduction MV Bill - 3 da Madrugada (feat. Kmila Cdd)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
3 da Madrugada (feat. Kmila Cdd)
3 AM (feat. Kmila Cdd)
Três
da
madruga,
insônia
não
ajuda
Three
in
the
morning,
insomnia
isn't
helping
Saio
sobre
os
olhos
da
vizinha
pescoçuda
I
leave
under
the
eyes
of
the
nosy
neighbor
Tô
na
rua,
sozinho
no
volante,
o
meu
semblante
I'm
on
the
street,
alone
at
the
wheel,
my
countenance
Tá
sinistro
bem
melhor
do
que
antes
Is
grim,
but
much
better
than
before
Solto
a
embreagem
vou
que
vou
tô
na
estrada
I
release
the
clutch,
I'm
going,
I'm
on
the
road
Peço
proteção
pra
me
livrar
de
quem
me
roga
praga
I
ask
for
protection
to
free
myself
from
those
who
curse
me
Deus
que
sabe
o
quanto
vale
a
minha
alma
God
knows
how
much
my
soul
is
worth
Eu
jogo
a
seta
meto
a
quarta
aumento
o
som
e
mantenho
a
calma
I
shift
gears,
hit
the
fourth,
turn
up
the
sound
and
keep
calm
De
role
de
migue
sem
destino
Cruising
around
without
a
destination
O
vento
vem
na
cara
enquanto
a
cabeça
vai
refletindo
The
wind
hits
my
face
while
my
head
reflects
Vou
seguindo,
ouvindo
meu
hino
I
keep
going,
listening
to
my
anthem
De
guerra
com
olho
grande
tipo
flamenguista
e
vascaíno
At
war
with
envy,
like
Flamengo
and
Vasco
fans
Tô
na
paz,
com
a
mente
sem
maldade
I'm
at
peace,
with
a
mind
free
of
malice
Vou
subir
a
colina
que
tem
baile
rolando
até
mais
tarde
I'll
climb
the
hill
where
the
party's
going
on
until
later
Corto
a
cidade
a
procura
de
uma
cura
I
cut
through
the
city
looking
for
a
cure
Que
anule
do
meu
coco
a
minha
noite
que
não
está
escura
That
will
erase
from
my
head
my
night
that
isn't
dark
Sinal
fechado,
um
carro
para
ao
lado
Red
light,
a
car
stops
next
to
me
Um
golf
rebaixado,
com
para-brisas
estourados
A
lowered
Golf,
with
a
cracked
windshield
Uns
quatros
caras
ou
mais
About
four
guys
or
more
Sem
ter
cara
de
paz
Without
looking
peaceful
Olhos
vermelho
me
olhavam
e
olhavam
pra
trás
Red
eyes
were
looking
at
me
and
looking
back
Me
liguei,
mais
não
me
intimidei
I
noticed,
but
I
wasn't
intimidated
O
piloto
fez
sinal
de
tá
tranquilo
então
me
adiantei
The
driver
signaled
that
it
was
cool,
so
I
went
ahead
Ficou
pra
tráz,
(foi)
virou
passado
They
stayed
behind,
(it)
became
the
past
Eu
acelero
passo
a
quinta
que
por
Deus
estou
sendo
guiado
I
accelerate,
shift
to
fifth,
guided
by
God
Rua
escura
com
pouca
iluminação
Dark
street
with
little
lighting
Vejo
um
comboio
vindo
em
minha
direção
I
see
a
convoy
coming
towards
me
Se
lombra
vou
perder,
correr
pra
onde?
If
it's
trouble,
I'll
lose,
where
to
run?
Foi
se
aproximando
eu
descobrir
que
era
o
bonde
As
they
approached,
I
discovered
it
was
the
crew
Com
bicos
para
o
alto,
tomando
o
asfalto
With
their
noses
up,
taking
over
the
asphalt
Será
que
é
cobrança,
sequestro,
assalto
Could
it
be
a
debt
collection,
kidnapping,
robbery?
Sei
lá,
não
me
interessa,
eu
também
tenho
pressa
Whatever,
I
don't
care,
I'm
in
a
hurry
too
Dei
um
toque
no
farol,
atravesso
e
continuo
a
fuga
I
flash
my
headlights,
cross
over
and
continue
the
escape
Seja
protegida
iluminada,
madruga
May
the
morning
be
protected
and
illuminated
O
telefone
toca,
sera
que
e
alguém
que
aluga
The
phone
rings,
could
it
be
someone
renting?
Só
vou
saber
se
atender
I'll
only
know
if
I
answer
Seja
quem
for
so
não
tire
o
meu
lazer
(alô)
Whoever
it
is,
just
don't
take
away
my
leisure
(hello)
Sou
eu
que
tô
ligando,
so
pra
te
dar
um
papo
It's
me
calling,
just
to
give
you
a
heads
up
Que
o
baile
você
tá
indo
hoje
esta
lombrado
That
the
party
you're
going
to
tonight
is
hot
O
morro
esta
tomado
melhor
você
voltar
The
hill
is
taken,
you
better
turn
back
Que
tá
rolando
uma
festinha
na
pracinha
do
lado
de
cá
There's
a
little
party
going
on
in
the
square
on
this
side
Mas
tá
você
e
quem?
But
it's
you
and
who?
Tô
eu
e
aquela
mina
que
eu
tinha
te
tocado
que
ia
botar
na
sua
fita
It's
me
and
that
girl
I
told
you
about,
the
one
I
was
going
to
hook
you
up
with
Pode
vir
no
sapato
não
precisa
correr
You
can
come
relaxed,
no
need
to
rush
Que
o
caô
aqui
na
praça
vai
rolar
até
o
amanhecer
The
party
here
in
the
square
will
go
on
until
dawn
Vou
te
aguarda,
tô
bebendo
uma
gelada
I'll
wait
for
you,
I'm
having
a
cold
one
Só
vou
voltar
pra
casa,
depois
da
madrugada
I'll
only
go
back
home
after
dawn
Já
é!
vou
desligar
que
tem
uma
blitz
na
minha
frente
Alright!
I'm
hanging
up,
there's
a
blitz
in
front
of
me
Vou
tirar
o
meu
boné
e
fazer
cara
de
inocente
I'll
take
off
my
cap
and
look
innocent
Acendo
a
luz
do
salão
é
dura
da
PM
I
turn
on
the
interior
light,
it's
the
tough
PM
Não
devo
nada
mais
não
sei
porque
minha
perna
treme
I
don't
owe
anything,
but
I
don't
know
why
my
leg
is
shaking
Abaixo
o
farol,
viaturas
eu
cruzo
I
dim
the
headlights,
I
pass
by
the
patrol
cars
Documento
tá
no
bolso
abaixo
o
som,
reduzo
My
documents
are
in
my
pocket,
I
turn
down
the
music,
slow
down
Fico
escaldado
sim,
tenho
a
sensação
do
fim
I
get
scared,
yes,
I
have
the
feeling
of
the
end
Só
que
desta
vez
foi
diferente
nem
olharam
pra
mim
But
this
time
it
was
different,
they
didn't
even
look
at
me
Me
benzi,
sorri,
passei
batido
eu
boto
fogo
no
asfalto
I
crossed
myself,
smiled,
I
got
through,
I
hit
the
gas
Meu
role
ainda
não
esta
perdido
My
night
isn't
lost
yet
Troco
o
CD,
dou
um
grau
no
volume
I
change
the
CD,
crank
up
the
volume
Jogo
o
cotovelo
para
fora
como
de
costume
I
stick
my
elbow
out
the
window
as
usual
No
viaduto,
caminho
vou
cortando
On
the
viaduct,
I
keep
cutting
through
O
céu
tá
clareando,
o
dia
vem
raiando
The
sky
is
getting
lighter,
the
day
is
dawning
O
galo
tá
cantando,
da
pracinha
vou
me
aproximando
The
rooster
is
crowing,
I'm
approaching
the
square
Pessoas
vão
saindo
enquanto
eu
vou
chegando
People
are
leaving
as
I
arrive
Os
raios
do
sol
atrapalham
minha
visão
The
sun's
rays
hinder
my
vision
Mas
vejo
que
a
praça
esta
vazia,
sṕ
tem
garrafas
no
chão
But
I
see
that
the
square
is
empty,
there
are
only
bottles
on
the
ground
Cheguei
agora
todo
mundo
indo
embora
I
just
got
here
and
everyone
is
leaving
Viajei
no
caminho
que
até
me
esqueci
da
hora
I
was
lost
in
thought
on
the
way
that
I
even
forgot
the
time
Vou
meter
o
pé
abandonar
o
recinto
I'll
get
out
of
here,
leave
the
place
Também
que
horas
são?
What
time
is
it
anyway?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alex Pereira Barboza
Album
Retrato
date de sortie
09-06-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.