Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Estilo Vagabundo 2
Vagabunden-Stil 2
Eu
só
quero
saber
o
que
você
tá
esperando
com
esse
teu
Ich
will
nur
wissen,
worauf
du
wartest
mit
deinem
Papo
furado
quase
me
enrolando.
Consegue
quase
sempre
o
leeren
Gerede,
das
mich
fast
einwickelt.
Du
kriegst
fast
immer,
Que
quer
eu
tento
me
livrar
e
não
consigo
e
fico
no
seu
pé
was
du
willst,
ich
versuche,
mich
zu
befreien
und
schaffe
es
nicht
und
bleibe
an
dir
dran.
Tu
é
minha
mulher.
Du
bist
meine
Frau.
Não
queria
ser,
sem
querer
desmerecer
Das
wollte
ich
nicht
sein,
ohne
dich
abwerten
zu
wollen,
Mas
se
o
momento
não
é
de
briga
então
estresse
pra
que?
Aber
wenn
jetzt
nicht
der
Moment
zum
Streiten
ist,
warum
dann
der
Stress?
Pra
resolver.
Um
es
zu
klären.
O
que
é
que
você
vai
querer.
Was
wirst
du
wollen.
Agora
é
com
você
sou
eu
ou
as
mamadas
Jetzt
liegt
es
an
dir,
ich
oder
die
Blowjobs.
Confesso
que
me
molho
com
a
sua
chegada
Ich
gestehe,
ich
werde
feucht,
wenn
du
ankommst.
Mas
também
quero
ser
valorizada,
quem
sabe
Aber
ich
will
auch
wertgeschätzt
werden,
wer
weiß,
Ser
amada
tratada
como
donzela
sem
ter
que
dividir
você
geliebt
werden,
wie
eine
Jungfrau
behandelt
werden,
ohne
dich
teilen
zu
müssen
Com
a
rata
velha
eu
sou
mais
eu
que
ela.
mit
der
alten
Schlampe,
ich
bin
mehr
ich
als
sie.
Eu
também
prefiro,
te
quero,
te
admiro
a
você
me
Ich
bevorzuge
dich
auch,
ich
will
dich,
ich
bewundere
dich,
auf
dich
Refiro
quando
eu
digo
que
eu
tô
carente
só
você
que
me
entende.
beziehe
ich
mich,
wenn
ich
sage,
dass
ich
bedürftig
bin,
nur
du
verstehst
mich.
Acaba
com
meu
drama,
se
deita
na
cama
comigo.
Beende
mein
Drama,
leg
dich
mit
mir
ins
Bett.
Contigo?
só
se
for
eu
mais
ninguém
não
quero
ser
Mit
dir?
Nur
wenn
ich
es
bin
und
niemand
sonst,
ich
will
nicht
Galinha
no
cardápio
desse
teu
harém.
die
Henne
auf
der
Speisekarte
deines
Harems
sein.
Quem
muito
quernada
tem
você
tem
sorte
que
eu
não
consigo
me
soltar
Wer
viel
will,
kriegt
nichts,
du
hast
Glück,
dass
ich
mich
nicht
losreißen
kann
Da
sua
garra
não
quer
dizer
que
você
pode
meter
uma
marra!
von
deinem
Griff,
das
heißt
nicht,
dass
du
eine
Show
abziehen
kannst!
Quando
é
que
vai
parar
com
a
farra?
Wann
hörst
du
mit
der
Party
auf?
Dentro
do
possível,
ao
meu
alcance
só
quero
ter
a
Innerhalb
des
Möglichen,
in
meiner
Reichweite,
will
ich
nur
die
Chance
de
te
levar
pra
lugar
e
dar
um
lance.
Chance
haben,
dich
irgendwohin
mitzunehmen
und
einen
Versuch
zu
starten.
Também
não
é
assim
meter
a
mão
e
ir
levando.
So
einfach
ist
das
auch
nicht,
zugreifen
und
mitnehmen.
Primeiro
quero
saber
quem
você
anda
pegando.
Zuerst
will
ich
wissen,
mit
wem
du
dich
so
triffst.
A
sua
confiança
excessiva,
Dein
übermäßiges
Selbstvertrauen,
Me
joga
pra
baixo
e
mostra
que
ainda
tô
viva.
zieht
mich
runter
und
zeigt,
dass
ich
noch
lebe.
Fica
com
a
preta,
branca,
loura
só
me
procura
Bleib
bei
der
Schwarzen,
Weißen,
Blonden,
du
suchst
mich
nur,
Quando
todas
te
despensam
e
você
vai
à
loucura.
wenn
dich
alle
abweisen
und
du
verrückt
wirst.
Cachorro
sem
dono.
Herrenloser
Hund.
Eu
confio
no
meu
taco
Ich
vertraue
auf
mein
Können.
É
bom,
mas
não
é
isso
é
que
você
sabe
o
meu
ponto
Das
ist
gut,
aber
das
ist
es
nicht,
du
kennst
meinen
Fraco
quando
fala,
quando
me
toca,
schwachen
Punkt,
wenn
du
sprichst,
wenn
du
mich
berührst,
Quando
liga,
penso
no
seu
corpo
dá
um
frio
na
barriga.
wenn
du
anrufst,
denke
ich
an
deinen
Körper,
bekomme
Schmetterlinge
im
Bauch.
Saudade
dosabraços
que
você
me
dá...
Sehnsucht
nach
den
Umarmungen,
die
du
mir
gibst...
Deixa
eu
te
abraçar.
Lass
mich
dich
umarmen.
Não
chega
perto
que
eu
não
agüento
falar,
Komm
nicht
näher,
ich
halte
es
nicht
aus
zu
sprechen,
Você
vai
ter
que
me
ouvir
que
eu
sei
que
na
manhã
seguinte
você
vai
sumir,
é
sempre
assim.
du
wirst
mir
zuhören
müssen,
denn
ich
weiß,
am
nächsten
Morgen
wirst
du
verschwinden,
es
ist
immer
so.
Hã,
não
vou
não
tô
afim
de
levar
pra
suíte
de
patrão
Hm,
nein,
werde
ich
nicht,
ich
habe
Lust,
dich
in
die
Luxus-Suite
mitzunehmen,
Pra
selar
reconciliação.
um
die
Versöhnung
zu
besiegeln.
Hm,
não
sei
não.
Hm,
ich
weiß
nicht.
Eu,
você
12
horas
de
prazer
no
motel
tipo
lua
de
mel
só
lazer.
Ich,
du,
12
Stunden
Vergnügen
im
Motel,
wie
Flitterwochen,
nur
Entspannung.
Você
vai
ter
que
me
convencer,
gastar
saliva
vou
ouvir
Du
wirst
mich
überzeugen
müssen,
deine
Spucke
verschwenden,
ich
werde
zuhören,
Na
moral
sem
ser
agressiva
porém
veja
bem
o
que
você
ganz
cool,
ohne
aggressiv
zu
sein,
aber
pass
gut
auf,
was
du
Vai
falar
se
o
papo
não
for
reto
a
gente
vai
se
estressar.
sagen
wirst,
wenn
das
Gerede
nicht
ehrlich
ist,
werden
wir
uns
stressen.
Sem
estresse.
Nega,
eu
sei
que
tu
gosta
quando
eu
Kein
Stress.
Süße,
ich
weiß,
du
magst
es,
wenn
ich
Passo
meu
cavanhaque
nas
suas
costas
se
você
quiser
a
meinen
Ziegenbart
über
deinen
Rücken
streichen
lasse,
wenn
du
willst,
Gente
faz
uma
aposta
é
só
você
deixar
eu
falar
perto
machen
wir
eine
Wette,
lass
mich
einfach
in
dein
Ohr
flüstern.
Do
ouvido.
Aí
eu
duvido
que
você
não
entra
no
meu
Dann
bezweifle
ich,
dass
du
nicht
mit
mir
in
mein
Auto
steigst,
Carro
comigo
tira
a
langerie
e
me
chama
de
seu
marido.
deine
Dessous
ausziehst
und
mich
deinen
Ehemann
nennst.
Ninguém
se
regula
depois
que
esvazia
uma
garrafa
de
Niemand
kontrolliert
sich
mehr,
nachdem
man
eine
Flasche
Amarula
te
levo
à
loucura
agarro
teu
cabelo
com
força
Amarula
geleert
hat,
ich
bringe
dich
um
den
Verstand,
packe
dein
Haar
fest
E
com
ternura
não
ligue
para
aquela
que
eu
peguei
na
rua.
und
zärtlich,
kümmere
dich
nicht
um
die,
die
ich
auf
der
Straße
aufgelesen
habe.
Se
é
pra
você
toda
hora
que
a
minha
saudade
tá
Wenn
es
für
dich
ist,
jedes
Mal,
wenn
meine
Sehnsucht
Sempre
dura.
Relacionamento
moderno
a
gente
se
dá
bem
immer
hart
ist.
Moderne
Beziehung,
wir
verstehen
uns
gut,
Sem
dever
satisfação
à
ninguém,
ohne
jemandem
Rechenschaft
schuldig
zu
sein,
Igual
a
gente
não
tem
o
bagulho
fica
doido
com
a
temperatura
a
base
de
100
no
vai
e
vem.
so
wie
uns
gibt's
keine,
die
Sache
wird
verrückt
bei
100
Grad
im
Hin
und
Her.
Vai
e
vem
nada,
isso
é
cachorrada
sua,
Hin
und
Her,
nichts
da,
das
ist
deine
Schweinerei,
Que
conversinha
é
essa
de
outra
que
tu
pega
na
rua?
was
ist
das
für
ein
Gerede
von
einer
anderen,
die
du
auf
der
Straße
aufliest?
ìÉ
que
eu
t-t-t-tava
p-p-p-p-pensando
Äh,
ich
h-h-h-habe
n-n-n-nur
g-g-g-gedacht
Fica
quieto
que
você
tá
gaguejando
Sei
still,
du
stotterst
ja.
Não
quero
mais
ouvir
sua
voz,
esqueça
essa
idéia
de
ficarmos
à
sos.
Ich
will
deine
Stimme
nicht
mehr
hören,
vergiss
die
Idee,
dass
wir
allein
sind.
Não
faz
assim
Mach
das
nicht
so.
Como
não?!
só
se
eu
fosse
louca,
Wie
denn
nicht?!
Nur
wenn
ich
verrückt
wäre,
Te
dou
condição
e
você
me
fala
de
outra.
ich
gebe
dir
eine
Chance
und
du
sprichst
von
einer
anderen.
Fico
com
àgua
na
boca
mas
não
Mir
läuft
das
Wasser
im
Mund
zusammen,
aber
ich
kann
mich
Posso
me
render
à
você
que
não
se
cuida
e
não
faz
por
merecer.
dir
nicht
hingeben,
der
sich
nicht
um
sich
kümmert
und
es
nicht
verdient.
Se
for
falar
daquela
despencada
cala
a
boca,
Wenn
du
von
dieser
Verbrauchten
sprichst,
halt
den
Mund,
Vai
embora
que
eu
não
quero
mais
ouvir.
geh
weg,
ich
will
nichts
mehr
hören.
A
nossa
noite
acaba
por
aqui,
se
deixar
vou
te
Unsere
Nacht
endet
hier,
wenn
du
mich
lässt,
werde
ich
dich
Agredir,
insistir
vai
ser
pior!
angreifen,
darauf
zu
bestehen
wird
es
schlimmer
machen!
Não
acreditou,
achou
que
tava
tudo
no
seu
nome
escorregou
e
se
arrasou.
Du
hast
es
nicht
geglaubt,
dachtest,
alles
gehört
dir,
bist
ausgerutscht
und
hast
dich
ruiniert.
Não
quero
te
ver
aqui,
a
fila
já
andou
você
caiu
Ich
will
dich
hier
nicht
sehen,
die
Schlange
ist
weitergezogen,
du
bist
gefallen
E
não
notou
melhor
sair.
und
hast
es
nicht
bemerkt,
besser
du
gehst.
Não
quero
você
invadindo
a
minha
Ich
will
nicht,
dass
du
in
mein
Leben
eindringst,
Vida,
a
minha
casa
pra
você
só
tem
saída,
mein
Haus
hat
für
dich
nur
einen
Ausgang,
Iludida
achei
que
tu
tinha
mudado
tem
coisas
que
não
mudam
tu
verblendet
dachte
ich,
du
hättest
dich
geändert,
manche
Dinge
ändern
sich
nicht,
du
Continua
safado,
pra
mim
você
é
coisa
do
passado,
bist
immer
noch
ein
Mistkerl,
für
mich
bist
du
Vergangenheit,
Um
homem
igual
a
você
tem
mais
que
ser
corneado
já
tenho
ein
Mann
wie
du
verdient
es,
betrogen
zu
werden,
ich
hab
schon
Negão
engatilhado,
safado.
einen
Schwarzen
Kerl
am
Start,
Mistkerl.
Sem
briga,
não
me
trate
como
se
fosse
inimiga,
Kein
Streit,
behandle
mich
nicht
wie
eine
Feindin,
Vai
embora
aí
depois
você
me
liga,
só
não
demora
que
já
geh
weg
und
ruf
mich
später
an,
aber
beeil
dich,
es
steht
schon
Tem
outra
na
fila,
sem
briga.
eine
andere
in
der
Schlange,
kein
Streit.
Sem
briga...
Kein
Streit...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bill Mv, Luciano Dj, Kapony, Kmila
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.