MV Bill - Estilo Vagabundo 2 - traduction des paroles en allemand

Estilo Vagabundo 2 - MV Billtraduction en allemand




Estilo Vagabundo 2
Vagabunden-Stil 2
Eu quero saber o que você esperando com esse teu
Ich will nur wissen, worauf du wartest mit deinem
Papo furado quase me enrolando. Consegue quase sempre o
leeren Gerede, das mich fast einwickelt. Du kriegst fast immer,
Que quer eu tento me livrar e não consigo e fico no seu
was du willst, ich versuche, mich zu befreien und schaffe es nicht und bleibe an dir dran.
Tu é minha mulher.
Du bist meine Frau.
Não queria ser, sem querer desmerecer
Das wollte ich nicht sein, ohne dich abwerten zu wollen,
Mas se o momento não é de briga então estresse pra que?
Aber wenn jetzt nicht der Moment zum Streiten ist, warum dann der Stress?
Pra resolver.
Um es zu klären.
- O que?
- Was?
O que é que você vai querer.
Was wirst du wollen.
De que?
Wovon?
Agora é com você sou eu ou as mamadas
Jetzt liegt es an dir, ich oder die Blowjobs.
Confesso que me molho com a sua chegada
Ich gestehe, ich werde feucht, wenn du ankommst.
Eu sei.
Ich weiß.
Mas também quero ser valorizada, quem sabe
Aber ich will auch wertgeschätzt werden, wer weiß,
Ser amada tratada como donzela sem ter que dividir você
geliebt werden, wie eine Jungfrau behandelt werden, ohne dich teilen zu müssen
Com a rata velha eu sou mais eu que ela.
mit der alten Schlampe, ich bin mehr ich als sie.
Eu também prefiro, te quero, te admiro a você me
Ich bevorzuge dich auch, ich will dich, ich bewundere dich, auf dich
Refiro quando eu digo que eu carente você que me entende.
beziehe ich mich, wenn ich sage, dass ich bedürftig bin, nur du verstehst mich.
Acaba com meu drama, se deita na cama comigo.
Beende mein Drama, leg dich mit mir ins Bett.
Contigo? se for eu mais ninguém não quero ser
Mit dir? Nur wenn ich es bin und niemand sonst, ich will nicht
Galinha no cardápio desse teu harém.
die Henne auf der Speisekarte deines Harems sein.
Quem muito quernada tem você tem sorte que eu não consigo me soltar
Wer viel will, kriegt nichts, du hast Glück, dass ich mich nicht losreißen kann
Da sua garra não quer dizer que você pode meter uma marra!
von deinem Griff, das heißt nicht, dass du eine Show abziehen kannst!
Quando é que vai parar com a farra?
Wann hörst du mit der Party auf?
Dentro do possível, ao meu alcance quero ter a
Innerhalb des Möglichen, in meiner Reichweite, will ich nur die
Chance de te levar pra lugar e dar um lance.
Chance haben, dich irgendwohin mitzunehmen und einen Versuch zu starten.
Também não é assim meter a mão e ir levando.
So einfach ist das auch nicht, zugreifen und mitnehmen.
Primeiro quero saber quem você anda pegando.
Zuerst will ich wissen, mit wem du dich so triffst.
A sua confiança excessiva,
Dein übermäßiges Selbstvertrauen,
Me joga pra baixo e mostra que ainda viva.
zieht mich runter und zeigt, dass ich noch lebe.
Fica com a preta, branca, loura me procura
Bleib bei der Schwarzen, Weißen, Blonden, du suchst mich nur,
Quando todas te despensam e você vai à loucura.
wenn dich alle abweisen und du verrückt wirst.
Cachorro sem dono.
Herrenloser Hund.
Eu confio no meu taco
Ich vertraue auf mein Können.
É bom, mas não é isso é que você sabe o meu ponto
Das ist gut, aber das ist es nicht, du kennst meinen
Fraco quando fala, quando me toca,
schwachen Punkt, wenn du sprichst, wenn du mich berührst,
Quando liga, penso no seu corpo um frio na barriga.
wenn du anrufst, denke ich an deinen Körper, bekomme Schmetterlinge im Bauch.
Saudade dosabraços que você me dá...
Sehnsucht nach den Umarmungen, die du mir gibst...
Deixa eu te abraçar.
Lass mich dich umarmen.
Não chega perto que eu não agüento falar,
Komm nicht näher, ich halte es nicht aus zu sprechen,
Você vai ter que me ouvir que eu sei que na manhã seguinte você vai sumir, é sempre assim.
du wirst mir zuhören müssen, denn ich weiß, am nächsten Morgen wirst du verschwinden, es ist immer so.
Hã, não vou não afim de levar pra suíte de patrão
Hm, nein, werde ich nicht, ich habe Lust, dich in die Luxus-Suite mitzunehmen,
Pra selar reconciliação.
um die Versöhnung zu besiegeln.
Hm, não sei não.
Hm, ich weiß nicht.
Eu, você 12 horas de prazer no motel tipo lua de mel lazer.
Ich, du, 12 Stunden Vergnügen im Motel, wie Flitterwochen, nur Entspannung.
Você vai ter que me convencer, gastar saliva vou ouvir
Du wirst mich überzeugen müssen, deine Spucke verschwenden, ich werde zuhören,
Na moral sem ser agressiva porém veja bem o que você
ganz cool, ohne aggressiv zu sein, aber pass gut auf, was du
Vai falar se o papo não for reto a gente vai se estressar.
sagen wirst, wenn das Gerede nicht ehrlich ist, werden wir uns stressen.
Sem estresse. Nega, eu sei que tu gosta quando eu
Kein Stress. Süße, ich weiß, du magst es, wenn ich
Passo meu cavanhaque nas suas costas se você quiser a
meinen Ziegenbart über deinen Rücken streichen lasse, wenn du willst,
Gente faz uma aposta é você deixar eu falar perto
machen wir eine Wette, lass mich einfach in dein Ohr flüstern.
Do ouvido. eu duvido que você não entra no meu
Dann bezweifle ich, dass du nicht mit mir in mein Auto steigst,
Carro comigo tira a langerie e me chama de seu marido.
deine Dessous ausziehst und mich deinen Ehemann nennst.
Que lindo.
Wie schön.
Ninguém se regula depois que esvazia uma garrafa de
Niemand kontrolliert sich mehr, nachdem man eine Flasche
Amarula te levo à loucura agarro teu cabelo com força
Amarula geleert hat, ich bringe dich um den Verstand, packe dein Haar fest
E com ternura não ligue para aquela que eu peguei na rua.
und zärtlich, kümmere dich nicht um die, die ich auf der Straße aufgelesen habe.
O que?
Was?
Se é pra você toda hora que a minha saudade
Wenn es für dich ist, jedes Mal, wenn meine Sehnsucht
Sempre dura. Relacionamento moderno a gente se bem
immer hart ist. Moderne Beziehung, wir verstehen uns gut,
Sem dever satisfação à ninguém,
ohne jemandem Rechenschaft schuldig zu sein,
Igual a gente não tem o bagulho fica doido com a temperatura a base de 100 no vai e vem.
so wie uns gibt's keine, die Sache wird verrückt bei 100 Grad im Hin und Her.
Vai e vem nada, isso é cachorrada sua,
Hin und Her, nichts da, das ist deine Schweinerei,
Que conversinha é essa de outra que tu pega na rua?
was ist das für ein Gerede von einer anderen, die du auf der Straße aufliest?
ìÉ que eu t-t-t-tava p-p-p-p-pensando
Äh, ich h-h-h-habe n-n-n-nur g-g-g-gedacht
Fica quieto que você gaguejando
Sei still, du stotterst ja.
Não quero mais ouvir sua voz, esqueça essa idéia de ficarmos à sos.
Ich will deine Stimme nicht mehr hören, vergiss die Idee, dass wir allein sind.
Não faz assim
Mach das nicht so.
Como não?! se eu fosse louca,
Wie denn nicht?! Nur wenn ich verrückt wäre,
Te dou condição e você me fala de outra.
ich gebe dir eine Chance und du sprichst von einer anderen.
Fico com àgua na boca mas não
Mir läuft das Wasser im Mund zusammen, aber ich kann mich
Posso me render à você que não se cuida e não faz por merecer.
dir nicht hingeben, der sich nicht um sich kümmert und es nicht verdient.
- Peraí.
- Warte mal.
Se for falar daquela despencada cala a boca,
Wenn du von dieser Verbrauchten sprichst, halt den Mund,
Vai embora que eu não quero mais ouvir.
geh weg, ich will nichts mehr hören.
Olha só.
Schau mal.
A nossa noite acaba por aqui, se deixar vou te
Unsere Nacht endet hier, wenn du mich lässt, werde ich dich
Agredir, insistir vai ser pior!
angreifen, darauf zu bestehen wird es schlimmer machen!
Não acreditou, achou que tava tudo no seu nome escorregou e se arrasou.
Du hast es nicht geglaubt, dachtest, alles gehört dir, bist ausgerutscht und hast dich ruiniert.
Não quero te ver aqui, a fila andou você caiu
Ich will dich hier nicht sehen, die Schlange ist weitergezogen, du bist gefallen
E não notou melhor sair.
und hast es nicht bemerkt, besser du gehst.
Não quero você invadindo a minha
Ich will nicht, dass du in mein Leben eindringst,
Vida, a minha casa pra você tem saída,
mein Haus hat für dich nur einen Ausgang,
Iludida achei que tu tinha mudado tem coisas que não mudam tu
verblendet dachte ich, du hättest dich geändert, manche Dinge ändern sich nicht, du
Continua safado, pra mim você é coisa do passado,
bist immer noch ein Mistkerl, für mich bist du Vergangenheit,
Um homem igual a você tem mais que ser corneado tenho
ein Mann wie du verdient es, betrogen zu werden, ich hab schon
Negão engatilhado, safado.
einen Schwarzen Kerl am Start, Mistkerl.
Sem briga, não me trate como se fosse inimiga,
Kein Streit, behandle mich nicht wie eine Feindin,
Vai embora depois você me liga, não demora que
geh weg und ruf mich später an, aber beeil dich, es steht schon
Tem outra na fila, sem briga.
eine andere in der Schlange, kein Streit.
Safado
Mistkerl
Sem briga
Kein Streit
Safado
Mistkerl
Sem briga
Kein Streit
Safado
Mistkerl
Sem briga
Kein Streit
Safado
Mistkerl
Sem briga
Kein Streit
Safado
Mistkerl
Sem briga
Kein Streit
Safado
Mistkerl
Sem briga
Kein Streit
Safado
Mistkerl
Sem briga...
Kein Streit...





Writer(s): Bill Mv, Luciano Dj, Kapony, Kmila


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.