Paroles et traduction MV Bill - O Soldado Que Fica (Pista Salgada Mix)
O Soldado Que Fica (Pista Salgada Mix)
The Soldier Who Stays (Salty Track Mix)
Te
dei
meu
coração,
você
não
quis
saber
I
gave
you
my
heart,
you
didn't
care
Chorei,
sorri
sem
sofrer
I
cried,
I
smiled
without
suffering
Quanta
privação,
e
o
medo
de
viver
So
much
deprivation,
and
the
fear
of
living
Me
perder
por
você
já
não
dá
Losing
myself
for
you
is
no
longer
an
option
Mais
uma
vez
no
meio
da
madrugada
Once
again
in
the
middle
of
the
night
O
dia
amanhecendo
The
day
is
breaking
E
eu
plantado
bem
aqui
And
I'm
planted
right
here
Bola
da
vez,
não
posso
fazer
nada
The
ball
is
in
my
court,
I
can't
do
anything
O
dia
ta
correndo
The
day
is
running
Parece
hora
de
partir
It
seems
like
time
to
leave
Eu
vi
uma
rajada
levando
minha
chance
I
saw
a
burst
taking
my
chance
Mudar
o
quadro
agora
pra
mim
é
fora
de
alcance
Changing
the
picture
now
is
out
of
reach
for
me
Perdi
a
minha
fé
I
lost
my
faith
Na
indução
de
ser
o
cara
e
deixar
de
ser
um
qualquer
In
the
induction
to
be
the
man
and
stop
being
just
anyone
Jurei
lealdade
a
minha
quadrilha
I
swore
loyalty
to
my
gang
Valorizei
o
crime,
desprezei
família
I
valued
crime,
I
despised
family
Decidi
errado
me
decepcionei
I
decided
wrong,
I
was
disappointed
Entrei
nessa
de
embalo
sem
saber
mas
agora
eu
sei
I
got
into
this
on
a
whim
without
knowing,
but
now
I
know
Que
quando
a
chapa
esquenta
That
when
things
heat
up
Alguns
morrem,
alguns
fogem,
vários
correm
Some
die,
some
flee,
many
run
E
largam
a
ferramenta
And
drop
the
tool
Daqui
de
cima
da
pra
ver
From
up
here
you
can
see
A
movimentação
pra
instalação
de
uma
nova
UPP
The
movement
for
the
installation
of
a
new
UPP
Unidade
de
policiamento
pacificador
Pacifying
Police
Unit
Sem
arrego
acabou
o
amor
Without
mercy,
love
is
over
Os
parceiro
abandonou
The
partners
abandoned
Só
os
pica
que
ficou
Only
the
strong
ones
stayed
O
patrão
foi
na
neblina,
pra
sair
de
fuga
The
boss
went
into
the
fog,
to
escape
Me
escalaram
pra
ficar
plantado
aqui
de
madruga
They
assigned
me
to
stay
planted
here
at
dawn
Alvo
fácil,
vulnerável
Easy
target,
vulnerable
Se
o
bope
decidir
entrar
é
implacável
If
the
BOPE
decides
to
enter,
it's
relentless
Eu
na
situação
encurralado
é
lamentável
Me
in
the
situation
cornered
is
regrettable
Minha
mulher
meteu
o
pé,
foi
embora
do
morro
My
wife
took
off,
she
left
the
hill
Levou
minha
filha
junto,
mas
daqui
eu
não
corro
She
took
my
daughter
with
her,
but
I'm
not
running
from
here
Só
o
762,
uma
pistola
e
uma
granada
Just
the
762,
a
pistol
and
a
grenade
Comparado
com
que
tá
na
mãos
dos
cana
é
quase
nada
Compared
to
what's
in
the
cops'
hands,
it's
almost
nothing
Não
dá
nem
pro
começo
It's
not
even
enough
for
the
beginning
Mas
agora
que
se
foda,
eu
tô
sozinho
But
now
fuck
it,
I'm
alone
Eu
memo
que
pago
o
preço
I
myself
pay
the
price
Antes
de
amanhecer,
disseram
que
vão
invadir
Before
dawn,
they
said
they're
going
to
invade
Vou
resistir,
mas
tô
ligado
que
eu
vou
cair
I
will
resist,
but
I
know
I
will
fall
Te
dei
meu
coração,
você
não
quis
saber
I
gave
you
my
heart,
you
didn't
care
Chorei,
sorri
sem
sofrer
I
cried,
I
smiled
without
suffering
Quanta
privação,
e
o
medo
de
viver
So
much
deprivation,
and
the
fear
of
living
Me
perder
por
você
já
não
dá
Losing
myself
for
you
is
no
longer
an
option
Eu
sou
notícia
que
alimenta
a
imprensa
I'm
news
that
feeds
the
press
Câmeras
do
mundo
inteiro
aqui
marcam
presença
Cameras
from
around
the
world
are
here
Em
cadeia
mundial,
mostram
o
crime
acuado
In
a
global
chain,
they
show
the
cornered
crime
Elite
da
tropa,
serviço
do
estado
Elite
troops,
state
service
Armamentos
pesado
em
minha
direção
Heavy
weaponry
in
my
direction
Programados
pra
matar,
pra
alívio
da
nação
Programmed
to
kill,
to
the
relief
of
the
nation
Em
pouco
tempo
arrumei
muito
inimigo
In
a
short
time
I
made
a
lot
of
enemies
A
própria
comunidade
não
fecha
mais
comigo
The
community
itself
no
longer
stands
with
me
Pra
eles
a
solução
é
matar
For
them
the
solution
is
to
kill
Vão
me
tirar
de
cena
e
o
comércio
não
vai
parar
They'll
take
me
out
of
the
picture
and
the
trade
won't
stop
Enquanto
houver
demanda,
haverá
oferta
As
long
as
there
is
demand,
there
will
be
supply
Tem
muito
viciado
fissurado,
a
venda
é
certa
There
are
many
addicted
addicts,
the
sale
is
certain
Meu
rádio
toca,
é
minha
mina
me
passando
alerta
My
radio
plays,
it's
my
girl
giving
me
a
heads
up
Nunca
me
aceitou
no
crime,
ela
que
tá
certa
She
never
accepted
me
in
crime,
she's
the
one
who's
right
Enquanto
eu
não
atender,
ela
não
para
de
chamar
As
long
as
I
don't
answer,
she
won't
stop
calling
Deve
tá
puta
da
vida,
doida
pra
me
xingar
She
must
be
pissed
off,
crazy
to
scold
me
Eu
sei
que
vai
ser
foda,
mas
vou
ter
que
atender
I
know
it's
going
to
be
fucked
up,
but
I'm
going
to
have
to
answer
Preparado
pro
estresse,
fala
você
Ready
for
the
stress,
speak
up
Eu
te
falei
pra
tu
sair
dessa
parada
I
told
you
to
get
out
of
this
mess
Entrou
numa
de
ser
alguém,
agora
morre
como
nada
You
went
into
being
someone,
now
you
die
as
nothing
Achou
que
era
bandido,
seu
nome
foi
esquecido
You
thought
you
were
a
bandit,
your
name
has
been
forgotten
Falta
pouco
pros
cana
entrar
e
tu
ficar
fudido
It's
only
a
matter
of
time
before
the
cops
come
in
and
you
get
fucked
Na
TV
ta
mostrando
que
não
tem
saída
On
TV
it's
showing
that
there's
no
way
out
Quem
ficar
vai
rodar
ou
vai
pagar
com
a
vida
Whoever
stays
will
either
go
down
or
pay
with
their
life
Eu
tenho
pena
da
minha
filha
que
não
merecia
I
feel
sorry
for
my
daughter
who
didn't
deserve
it
O
pai
ausente
igual
a
você,
que
não
comparecia
An
absent
father
like
you,
who
didn't
show
up
Abandonou
família,
desprezou
sua
cria
Abandoned
family,
despised
your
offspring
Só
teve
tempo
pra
vagabundagem
e
as
vadias
Only
had
time
for
vagrancy
and
bitches
Trocando
a
noite
pelo
dia,
consumindo
pó
Trading
night
for
day,
consuming
powder
Você
é
um
exército
de
um
homem
só
You
are
an
army
of
one
man
Se
liga
na
sua
responsa,
copiou?
Pay
attention
to
your
responsibility,
did
you
copy?
Copiei,
compreendi,
capitei,
demorô
I
copied,
I
understood,
I
got
it,
it's
over
Se
eu
tentar
desenrolar
não
vai
prestar
vai
ter
caô
If
I
try
to
untangle
it,
it
won't
be
good,
there
will
be
chaos
Os
homem
tão
na
sede
e
eu
dei
tiro
lá
pra
baixo
The
men
are
at
headquarters
and
I
shot
down
there
Se
eu
tentar
desenrolar,
na
certa
vai
ter
esculacho
If
I
try
to
untangle
it,
there
will
certainly
be
a
beating
Eu
desejava
pra
nós,
um
futuro
próspero
I
wished
for
us,
a
prosperous
future
Agora
na
minha
cabeça
tem
um
helicóptero
Now
there's
a
helicopter
in
my
head
Com
vários
bicos,
tendo
na
mira
minha
direção
With
several
nozzles,
aiming
in
my
direction
No
momento
tô
nessa
situação
At
the
moment
I'm
in
this
situation
(Polícia
do
Rio
apresentou
hoje)
(Rio
police
presented
today)
Pois
é,
mas
agora
isso
é
problema
seu
Well,
but
now
that's
your
problem
Tá
salgado,
mas
você
colheu
o
que
escolheu
It's
salty,
but
you
reaped
what
you
sowed
Abriu
mão
do
meu
amor,
ignorou
o
meu
carinho
You
gave
up
my
love,
ignored
my
affection
Lutou
pelo
coletivo
e
agora
vai
morrer
sozinho
You
fought
for
the
collective
and
now
you
will
die
alone
Eu
te
falei
pra
não
ser
escravo
da
vaidade
I
told
you
not
to
be
a
slave
to
vanity
Não
ter
de
tudo
não
tirava
a
nossa
dignidade
Not
having
everything
didn't
take
away
our
dignity
E
o
que
é
foda,
é
ser
jovem
e
mãe
solteira
And
what's
fucked
up
is
being
young
and
a
single
mother
Sua
filha
sofre
reflexo
de
sua
doideira
Your
daughter
suffers
the
reflection
of
your
craziness
Minha
bateria
tá
fraca,
vou
ter
que
desligar
My
battery
is
low,
I'm
going
to
have
to
hang
up
Tem
coisa
mais
séria
pra
você
se
preocupar
You
have
more
serious
things
to
worry
about
Já
amanheceu,
favela
sendo
invadida
It's
already
dawn,
the
favela
is
being
invaded
A
faca
tá
na
caveira
querendo
levar
sua
vida
The
knife
is
in
your
skull
wanting
to
take
your
life
Já
tô
com
minha
filha
fora
desse
lugar
I
already
have
my
daughter
out
of
this
place
Tirar
você
da
mente
e
tentar
recomeçar
Get
you
out
of
my
mind
and
try
to
start
over
Você
vacila
e
sua
família
te
ama
You
screw
up
and
your
family
loves
you
Eu
te
desejo
paz
mas
a
guerra
te
chama
I
wish
you
peace
but
war
calls
you
Te
dei
meu
coração,
você
não
quis
saber
I
gave
you
my
heart,
you
didn't
care
Chorei,
sorri
sem
sofrer
I
cried,
I
smiled
without
suffering
Quanta
privação,
e
o
medo
de
viver
So
much
deprivation,
and
the
fear
of
living
Me
perder
por
você
já
não
dá
Losing
myself
for
you
is
no
longer
an
option
Te
dei
meu
coração,
você
não
quis
saber
I
gave
you
my
heart,
you
didn't
care
Chorei,
sorri
sem
sofrer
I
cried,
I
smiled
without
suffering
Quanta
privação,
e
o
medo
de
viver
So
much
deprivation,
and
the
fear
of
living
Me
perder
por
você
já
não
dá
Losing
myself
for
you
is
no
longer
an
option
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Andre Laudz, Alex Pereira Barboza
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.