MV Bill - Pedra No Caminho - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction MV Bill - Pedra No Caminho




Pedra No Caminho
Камень на пути
Eu me lembro da mão tremula segurando o isqueiro
Я помню лишь дрожащую руку, сжимающую зажигалку,
O olho esbugalhado representa o desespero
Вытаращенные глаза, полные отчаяния,
De um homem sem face, invisível
Безликого человека, невидимки,
Empurrando a vida na medida do possível
Влачащего жизнь, как только может.
Eu desci de nível, me fudi, quebrei a regra
Я опустился, облажался, нарушил правила,
Quando eu permiti que meu destino virasse uma pedra de crack
Когда позволил своей судьбе превратиться в камень крэка.
Fui pro ataque, me joguei
Я бросился в атаку, прыгнул в бездну,
quem sabe do passado ligado o quanto eu mudei
Только знающие мое прошлое понимают, как сильно я изменился.
Vacilei, viciei, me dei mal
Сдал, подсел, мне плохо.
sofrendo
Страдаю,
Cérebro fervendo
Мозг кипит,
Derretendo
Плавится,
A caminho da derrota eu descendo
На пути к поражению я падаю.
Fudido, fadado a ficar sozinho
Сломан, обречен на одиночество,
Sei que tem pedra no sapato, eu tenho pedra no caminho
Знаю, что у тебя камень в ботинке, а у меня на пути.
Caí no quarto escuro que não vejo a saída
Упал в темную комнату, не вижу выхода,
Baguncei minha vida, passagem de ida
Разрушил свою жизнь, билет только в один конец.
No meio do lixo bati no fundo do poço
Среди мусора я достиг дна,
fui um cara forte e hoje é pele e osso
Был когда-то сильным парнем, а теперь кожа да кости.
As roupas cresceram ou eu que encolhi?
Одежда выросла или я уменьшился?
vivenciando um filme com roteiro que eu escolhi
Живу в фильме по сценарию, который сам выбрал,
Que tem a "crackolândia" como locação
Где местом съемок служит "крэковая страна".
Estou numa prisão que não tem muro
Я в тюрьме без стен,
Aqui é sem futuro
Здесь нет будущего.
É o final, o fim da linha, meu mundo insignificante
Это конец, финишная черта, мой мир ничтожен,
Reduzido a uma pedrinha com o poder de destruir
Сведен к камешку, способному разрушить.
Me transformou em um zumbi
Он превратил меня в зомби,
Um escravo que não encontra força pra sair
В раба, который не может найти в себе силы уйти,
Fugindo da policia como se fosse bandido
Бегущего от полиции, словно преступник.
Eu nunca fui bandido sendo consumido pela droga da morte
Я никогда не был бандитом, меня просто пожирает наркотик смерти.
Estou sendo prejudicado, o crack é uma praga que esculacha o viciado
Мне причиняют боль, крэк это чума, которая калечит зависимого.
Me fez perder família
Я потерял семью,
Desonrou meu nome
Опозорил свое имя,
Perdi meus documentos
Потерял документы,
A decência, a fome
Достоинство, голод.
Muito sujo, vários dias sem banho vivendo como um rato num buraco me atraso
Грязный, много дней без душа, живу как крыса в норе, только деградирую.
É sem ganho
Бесперспективно.
Me acho estranho como nunca me senti, da primeira tragada pra eu morri
Чувствую себя странно, как никогда раньше, с первой затяжки я уже мертв.
Deixei de existir, vivendo em luto desde o dia que botei a cara embaixo desse viaduto
Перестал существовать, живу в трауре с того дня, как сунул голову под этот виадук.
Virou do lado avesso, perdi meu emprego
Все перевернулось, я потерял работу,
Facilitei a porra toda e pela maldita eu fui pego
Сам все упростил, и эта проклятая штука меня поймала.
Fiquei surdo, com a visão embaçada
Оглох, зрение затуманено,
Minha história evaporando em uma lata amassada
Моя история испаряется в мятой банке.
Me restando apenas o cheiro da miséria misturado com prostituição e doença venérea
Остался лишь запах нищеты, смешанный с проституцией и венерическими болезнями.
Euforia e a depressão quando eu me jogo de cabeça na drogadição
Эйфория и депрессия, когда я с головой бросаюсь в наркоманию.
Fora do trilho, maltrapilho, sem meu filho, com o dedo no gatilho foi o que senti
Сбился с пути, оборванный, без сына, с пальцем на курке вот что я чувствовал.
Sou passageiro da agonia carregando pedra na cabeça todo dia
Я пассажир агонии, каждый день несу камень на голове.
Escravo da fissura, abalou a minha estrutura
Раб ломки, она разрушила мою структуру.
Acedendo o fogo e apagando a chama vou envergonhando a família que me ama
Разжигая огонь и гася пламя, я позорю семью, которая меня любит.
Kriptonita queimando na parte prateada do copo de guaravita
Криптонит горит на серебристой части стакана гуаравиты.
Vagando como um cão sem dono sujeito ao abandono
Брожу, как бездомная собака, обреченный на забвение,
Perambulando pela pedra me perdi no sono
Скитаясь по камню, я потерялся во сне.
Desenvolvendo comportamento agressivo
Развиваю агрессивное поведение,
Sobrevivo aqui no sub-mundo, mas estou longe de vivo
Выживаю здесь, в подземном мире, но я далек от того, чтобы быть живым.
Com esse peso na cabeça que me atrasa
С этим грузом на голове, который меня тормозит,
É foda todo dia ver parte de mim virando brasa
Тяжело каждый день видеть, как часть меня превращается в пепел.
O bagulho é cruel não polpa ninguém
Эта дрянь жестока, никого не щадит.
Tem novinha? Tem criança? tem ladrão? tem
Есть молодые? Есть дети? Есть воры? Есть.
Sexo grupal e o vício querendo mais, aliás, um boquete aqui custa três reais
Групповой секс, и зависимость хочет еще, кстати, минет здесь стоит три реала.
Tudo fora do lugar, tudo errado, nada certo
Все не на своем месте, все неправильно, ничего не верно.
Nem os traficantes quer que a gente fique por perto
Даже наркоторговцы не хотят, чтобы мы были рядом.
(Por quê?) Chama atenção
(Почему?) Привлекаем внимание.
(Por quê?) Vira notícia
(Почему?) Становимся новостью.
Muito assalto na quebra e o bagulho lota de polícia
Много ограблений в трущобах, и все кишит полицией.
Fica salgado, cada um vai pro seu lado
Становится опасно, каждый идет своей дорогой.
Eu saiu desequilibrado, todo arrebentado
Я ухожу, потерянный, разбитый.
Sistema imunológico fraco a cada trago, mais estrago cada vez mais magro
Иммунитет слабеет с каждой затяжкой, больше разрушений, все худее и худее.
Eu tenho medo da viatura, internação compulsória, não quero ser levado pela prefeitura
Боюсь полицейской машины, принудительной госпитализации, не хочу, чтобы меня забрали в мэрию.
Eles não sabem o que fazer com gente como eu
Они не знают, что делать с такими, как я.
Pensei que fosse fácil de parar foi o que me fudeu
Думал, что будет легко бросить, это меня и погубило.
Quando o assunto é crack a lei é lerda, muda plano, sai governo e continua a mesma merda
Когда дело касается крэка, закон медлителен, меняются планы, уходят правительства, а дерьмо остается прежним.
Família? Virou pedra
Семья? Превратилась в камень.
Patrimônio? Virou pedra
Имущество? Превратилось в камень.
O coração ainda bate, mas está morto porque virou pedra
Сердце еще бьется, но оно мертво, потому что превратилось в камень.
Mas uma paulada, fumaça fica presa na garganta atravessada
Еще один удар, дым застревает в горле поперек.
Todo me tremendo me sentindo um doente
Весь дрожу, чувствую себя больным,
Uma mistura de mendigo com narco dependente
Смесью нищего и наркомана.
E essa dependência ligada a violência que nos leva pra pista pra tentar roubar o turista
И эта зависимость связана с насилием, которое толкает нас на улицу, чтобы попытаться ограбить туриста.
Assim eu saiu da invisibilidade quando atrapalho o trânsito pesado na cidade
Так я выхожу из невидимости, когда мешаю движению в городе.
Se um carro atropelar, matar e acabar tudo ninguém vai se importar com a morte de um crackudo
Если машина собьет, убьет и покончит со всем, никому не будет дела до смерти наркомана.
Com dente estragado, cabelo desarrumado dando um trago na desgraça, dinheiro virou fumaça
С гнилыми зубами, растрепанными волосами, делающего затяжку несчастья, деньги превратились в дым.
Gostaria de parar, mas a parada é mais forte
Хотел бы остановиться, но ломка сильнее.
Me tirou o poder de decidir, me deixou um corte profundo me transformando em lixo do mundo
Она лишила меня возможности решать, оставила глубокую рану, превратив меня в мусор мира.
De exemplo de pessoa à crackento vagabundo
Из примерного человека в конченого наркомана-бродягу.
Fase terminal no meu atestado clínico, alucinações de um dependente químico
Терминальная стадия в моей медицинской карте, галлюцинации наркозависимого.
Euforia e a depressão quando eu me jogo de cabeça na drogadição
Эйфория и депрессия, когда я с головой бросаюсь в наркоманию.
Fora do trilho, maltrapilho, sem meu filho, com o dedo no gatilho foi o que senti
Сбился с пути, оборванный, без сына, с пальцем на курке вот что я чувствовал.
Sou passageiro da agonia carregando pedra na cabeça todo dia
Я пассажир агонии, каждый день несу камень на голове.
Escravo da fissura, abalou a minha estrutura
Раб ломки, она разрушила мою структуру.
Acedendo o fogo e apagando a chama vou envergonhando a família que me ama
Разжигая огонь и гася пламя, я позорю семью, которая меня любит.
Kriptonita queimando na parte prateada do copo de guaravita
Криптонит горит на серебристой части стакана гуаравиты.





Writer(s): Alex Pereira Barboza


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.