Paroles et traduction MV Bill - Pedra No Caminho
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pedra No Caminho
Камень на пути
Eu
só
me
lembro
da
mão
tremula
segurando
o
isqueiro
Я
помню
лишь
дрожащую
руку,
сжимающую
зажигалку,
O
olho
esbugalhado
representa
o
desespero
Вытаращенные
глаза,
полные
отчаяния,
De
um
homem
sem
face,
invisível
Безликого
человека,
невидимки,
Empurrando
a
vida
na
medida
do
possível
Влачащего
жизнь,
как
только
может.
Eu
desci
de
nível,
me
fudi,
quebrei
a
regra
Я
опустился,
облажался,
нарушил
правила,
Quando
eu
permiti
que
meu
destino
virasse
uma
pedra
de
crack
Когда
позволил
своей
судьбе
превратиться
в
камень
крэка.
Fui
pro
ataque,
me
joguei
Я
бросился
в
атаку,
прыгнул
в
бездну,
Só
quem
sabe
do
passado
tá
ligado
o
quanto
eu
mudei
Только
знающие
мое
прошлое
понимают,
как
сильно
я
изменился.
Vacilei,
viciei,
me
dei
mal
Сдал,
подсел,
мне
плохо.
Cérebro
fervendo
Мозг
кипит,
A
caminho
da
derrota
eu
descendo
На
пути
к
поражению
я
падаю.
Fudido,
fadado
a
ficar
sozinho
Сломан,
обречен
на
одиночество,
Sei
que
tem
pedra
no
sapato,
eu
tenho
pedra
no
caminho
Знаю,
что
у
тебя
камень
в
ботинке,
а
у
меня
— на
пути.
Caí
no
quarto
escuro
que
não
vejo
a
saída
Упал
в
темную
комнату,
не
вижу
выхода,
Baguncei
minha
vida,
passagem
só
de
ida
Разрушил
свою
жизнь,
билет
только
в
один
конец.
No
meio
do
lixo
bati
no
fundo
do
poço
Среди
мусора
я
достиг
дна,
Já
fui
um
cara
forte
e
hoje
é
só
pele
e
osso
Был
когда-то
сильным
парнем,
а
теперь
— кожа
да
кости.
As
roupas
cresceram
ou
eu
que
encolhi?
Одежда
выросла
или
я
уменьшился?
Tô
vivenciando
um
filme
com
roteiro
que
eu
escolhi
Живу
в
фильме
по
сценарию,
который
сам
выбрал,
Que
tem
a
"crackolândia"
como
locação
Где
местом
съемок
служит
"крэковая
страна".
Estou
numa
prisão
que
não
tem
muro
Я
в
тюрьме
без
стен,
Aqui
é
sem
futuro
Здесь
нет
будущего.
É
o
final,
o
fim
da
linha,
meu
mundo
insignificante
Это
конец,
финишная
черта,
мой
мир
ничтожен,
Reduzido
a
uma
pedrinha
com
o
poder
de
destruir
Сведен
к
камешку,
способному
разрушить.
Me
transformou
em
um
zumbi
Он
превратил
меня
в
зомби,
Um
escravo
que
não
encontra
força
pra
sair
В
раба,
который
не
может
найти
в
себе
силы
уйти,
Fugindo
da
policia
como
se
fosse
bandido
Бегущего
от
полиции,
словно
преступник.
Eu
nunca
fui
bandido
só
tô
sendo
consumido
pela
droga
da
morte
Я
никогда
не
был
бандитом,
меня
просто
пожирает
наркотик
смерти.
Estou
sendo
prejudicado,
o
crack
é
uma
praga
que
esculacha
o
viciado
Мне
причиняют
боль,
крэк
— это
чума,
которая
калечит
зависимого.
Me
fez
perder
família
Я
потерял
семью,
Desonrou
meu
nome
Опозорил
свое
имя,
Perdi
meus
documentos
Потерял
документы,
A
decência,
a
fome
Достоинство,
голод.
Muito
sujo,
vários
dias
sem
banho
vivendo
como
um
rato
num
buraco
só
me
atraso
Грязный,
много
дней
без
душа,
живу
как
крыса
в
норе,
только
деградирую.
É
sem
ganho
Бесперспективно.
Me
acho
estranho
como
nunca
me
senti,
da
primeira
tragada
pra
cá
eu
já
morri
Чувствую
себя
странно,
как
никогда
раньше,
с
первой
затяжки
я
уже
мертв.
Deixei
de
existir,
já
tô
vivendo
em
luto
desde
o
dia
que
botei
a
cara
embaixo
desse
viaduto
Перестал
существовать,
живу
в
трауре
с
того
дня,
как
сунул
голову
под
этот
виадук.
Virou
do
lado
avesso,
perdi
meu
emprego
Все
перевернулось,
я
потерял
работу,
Facilitei
a
porra
toda
e
pela
maldita
eu
fui
pego
Сам
все
упростил,
и
эта
проклятая
штука
меня
поймала.
Fiquei
surdo,
com
a
visão
embaçada
Оглох,
зрение
затуманено,
Minha
história
evaporando
em
uma
lata
amassada
Моя
история
испаряется
в
мятой
банке.
Me
restando
apenas
o
cheiro
da
miséria
misturado
com
prostituição
e
doença
venérea
Остался
лишь
запах
нищеты,
смешанный
с
проституцией
и
венерическими
болезнями.
Euforia
e
a
depressão
quando
eu
me
jogo
de
cabeça
na
drogadição
Эйфория
и
депрессия,
когда
я
с
головой
бросаюсь
в
наркоманию.
Fora
do
trilho,
maltrapilho,
sem
meu
filho,
com
o
dedo
no
gatilho
foi
o
que
senti
Сбился
с
пути,
оборванный,
без
сына,
с
пальцем
на
курке
— вот
что
я
чувствовал.
Sou
passageiro
da
agonia
carregando
pedra
na
cabeça
todo
dia
Я
— пассажир
агонии,
каждый
день
несу
камень
на
голове.
Escravo
da
fissura,
abalou
a
minha
estrutura
Раб
ломки,
она
разрушила
мою
структуру.
Acedendo
o
fogo
e
apagando
a
chama
vou
envergonhando
a
família
que
me
ama
Разжигая
огонь
и
гася
пламя,
я
позорю
семью,
которая
меня
любит.
Kriptonita
queimando
na
parte
prateada
do
copo
de
guaravita
Криптонит
горит
на
серебристой
части
стакана
гуаравиты.
Vagando
como
um
cão
sem
dono
sujeito
ao
abandono
Брожу,
как
бездомная
собака,
обреченный
на
забвение,
Perambulando
pela
pedra
me
perdi
no
sono
Скитаясь
по
камню,
я
потерялся
во
сне.
Desenvolvendo
comportamento
agressivo
Развиваю
агрессивное
поведение,
Sobrevivo
aqui
no
sub-mundo,
mas
estou
longe
de
tá
vivo
Выживаю
здесь,
в
подземном
мире,
но
я
далек
от
того,
чтобы
быть
живым.
Com
esse
peso
na
cabeça
que
me
atrasa
С
этим
грузом
на
голове,
который
меня
тормозит,
É
foda
todo
dia
ver
parte
de
mim
virando
brasa
Тяжело
каждый
день
видеть,
как
часть
меня
превращается
в
пепел.
O
bagulho
é
cruel
não
polpa
ninguém
Эта
дрянь
жестока,
никого
не
щадит.
Tem
novinha?
Tem
criança?
tem
ladrão?
tem
Есть
молодые?
Есть
дети?
Есть
воры?
Есть.
Sexo
grupal
e
o
vício
querendo
mais,
aliás,
um
boquete
aqui
custa
três
reais
Групповой
секс,
и
зависимость
хочет
еще,
кстати,
минет
здесь
стоит
три
реала.
Tudo
fora
do
lugar,
tudo
errado,
nada
certo
Все
не
на
своем
месте,
все
неправильно,
ничего
не
верно.
Nem
os
traficantes
quer
que
a
gente
fique
por
perto
Даже
наркоторговцы
не
хотят,
чтобы
мы
были
рядом.
(Por
quê?)
Chama
atenção
(Почему?)
Привлекаем
внимание.
(Por
quê?)
Vira
notícia
(Почему?)
Становимся
новостью.
Muito
assalto
na
quebra
e
o
bagulho
lota
de
polícia
Много
ограблений
в
трущобах,
и
все
кишит
полицией.
Fica
salgado,
cada
um
vai
pro
seu
lado
Становится
опасно,
каждый
идет
своей
дорогой.
Eu
saiu
desequilibrado,
todo
arrebentado
Я
ухожу,
потерянный,
разбитый.
Sistema
imunológico
fraco
a
cada
trago,
mais
estrago
cada
vez
mais
magro
Иммунитет
слабеет
с
каждой
затяжкой,
больше
разрушений,
все
худее
и
худее.
Eu
tenho
medo
da
viatura,
internação
compulsória,
não
quero
ser
levado
pela
prefeitura
Боюсь
полицейской
машины,
принудительной
госпитализации,
не
хочу,
чтобы
меня
забрали
в
мэрию.
Eles
não
sabem
o
que
fazer
com
gente
como
eu
Они
не
знают,
что
делать
с
такими,
как
я.
Pensei
que
fosse
fácil
de
parar
foi
o
que
me
fudeu
Думал,
что
будет
легко
бросить,
это
меня
и
погубило.
Quando
o
assunto
é
crack
a
lei
é
lerda,
muda
plano,
sai
governo
e
continua
a
mesma
merda
Когда
дело
касается
крэка,
закон
медлителен,
меняются
планы,
уходят
правительства,
а
дерьмо
остается
прежним.
Família?
Virou
pedra
Семья?
Превратилась
в
камень.
Patrimônio?
Virou
pedra
Имущество?
Превратилось
в
камень.
O
coração
ainda
bate,
mas
está
morto
porque
virou
pedra
Сердце
еще
бьется,
но
оно
мертво,
потому
что
превратилось
в
камень.
Mas
uma
paulada,
fumaça
fica
presa
na
garganta
atravessada
Еще
один
удар,
дым
застревает
в
горле
поперек.
Todo
me
tremendo
me
sentindo
um
doente
Весь
дрожу,
чувствую
себя
больным,
Uma
mistura
de
mendigo
com
narco
dependente
Смесью
нищего
и
наркомана.
E
essa
dependência
tá
ligada
a
violência
que
nos
leva
pra
pista
pra
tentar
roubar
o
turista
И
эта
зависимость
связана
с
насилием,
которое
толкает
нас
на
улицу,
чтобы
попытаться
ограбить
туриста.
Assim
eu
saiu
da
invisibilidade
quando
atrapalho
o
trânsito
pesado
na
cidade
Так
я
выхожу
из
невидимости,
когда
мешаю
движению
в
городе.
Se
um
carro
atropelar,
matar
e
acabar
tudo
ninguém
vai
se
importar
com
a
morte
de
um
crackudo
Если
машина
собьет,
убьет
и
покончит
со
всем,
никому
не
будет
дела
до
смерти
наркомана.
Com
dente
estragado,
cabelo
desarrumado
dando
um
trago
na
desgraça,
dinheiro
virou
fumaça
С
гнилыми
зубами,
растрепанными
волосами,
делающего
затяжку
несчастья,
деньги
превратились
в
дым.
Gostaria
de
parar,
mas
a
parada
é
mais
forte
Хотел
бы
остановиться,
но
ломка
сильнее.
Me
tirou
o
poder
de
decidir,
me
deixou
um
corte
profundo
me
transformando
em
lixo
do
mundo
Она
лишила
меня
возможности
решать,
оставила
глубокую
рану,
превратив
меня
в
мусор
мира.
De
exemplo
de
pessoa
à
crackento
vagabundo
Из
примерного
человека
в
конченого
наркомана-бродягу.
Fase
terminal
no
meu
atestado
clínico,
alucinações
de
um
dependente
químico
Терминальная
стадия
в
моей
медицинской
карте,
галлюцинации
наркозависимого.
Euforia
e
a
depressão
quando
eu
me
jogo
de
cabeça
na
drogadição
Эйфория
и
депрессия,
когда
я
с
головой
бросаюсь
в
наркоманию.
Fora
do
trilho,
maltrapilho,
sem
meu
filho,
com
o
dedo
no
gatilho
foi
o
que
senti
Сбился
с
пути,
оборванный,
без
сына,
с
пальцем
на
курке
— вот
что
я
чувствовал.
Sou
passageiro
da
agonia
carregando
pedra
na
cabeça
todo
dia
Я
— пассажир
агонии,
каждый
день
несу
камень
на
голове.
Escravo
da
fissura,
abalou
a
minha
estrutura
Раб
ломки,
она
разрушила
мою
структуру.
Acedendo
o
fogo
e
apagando
a
chama
vou
envergonhando
a
família
que
me
ama
Разжигая
огонь
и
гася
пламя,
я
позорю
семью,
которая
меня
любит.
Kriptonita
queimando
na
parte
prateada
do
copo
de
guaravita
Криптонит
горит
на
серебристой
части
стакана
гуаравиты.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alex Pereira Barboza
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.