Paroles et traduction MV Bill - Só Deus Pode Me Julgar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Só Deus Pode Me Julgar
Only God Can Judge Me
Vai
ser
preciso
muito
mais
pra
me
fazer
recuar
It'll
take
much
more
to
make
me
back
down,
Minha
autoestima
não
é
fácil
de
abaixar
My
self-esteem
won't
easily
drown.
Olhos
abertos
fixados
no
céu
Eyes
open,
fixed
upon
the
sky,
Perguntando
a
Deus
qual
será
o
meu
papel
Asking
God,
what's
my
role,
oh
why?
Fechar
a
boca
e
não
expor
meus
pensamentos
Should
I
close
my
mouth,
thoughts
unexpressed,
Com
receio
que
eles
possam
causar
constrangimentos
Fearing
they
might
put
me
to
the
test?
Será
que
é
isso?
Is
that
the
way?
Não
cumprir
compromisso
To
not
fulfill
my
say?
Abaixar
a
cabeça
e
se
manter
omisso
To
bow
my
head
and
just
obey?
A
hipocrisia,
a
demagogia
se
entregue
à
orgia
Hypocrisy,
demagogy,
indulge
in
the
spree,
Sem
ideologia,
a
maioria
fala
de
amor
no
singular
Without
ideology,
most
talk
of
love
singularly.
Se
eu
falo
de
amor
é
de
uma
forma
impopular
If
I
speak
of
love,
it's
in
a
way
unpopular.
Quem
não
tem
amor
pelo
povo
brasileiro
Those
without
love
for
the
Brazilian
soul,
Não
me
representa
aqui
nem
no
estrangeiro
Don't
represent
me,
here
or
at
the
pole.
Uma
das
piores
distribuições
de
renda
One
of
the
worst
distributions
of
wealth,
Antes
de
morrer,
talvez
você
entenda
Before
you
die,
maybe
you'll
see
yourself.
Confesso
para
ti
que
é
difícil
de
entender
I
confess
it's
hard
to
understand,
No
país
do
carnaval
o
povo
nem
tem
o
que
comer
In
the
land
of
Carnival,
people
have
no
food
in
hand.
Ser
artista,
popstar,
pra
mim
é
pouco
Being
an
artist,
a
popstar,
it's
not
enough
for
me,
Não
sou
nada
disso,
sou
apenas
mais
um
louco
I'm
none
of
that,
just
another
soul
wild
and
free.
Clamando
por
justiça,
igualdade
racial
Crying
for
justice,
racial
equality,
Preto,
pobre
é
parecido
mas
não
é
igual
Black,
poor,
it's
similar
but
not
the
reality.
É
natural
o
que
fazem
no
senado
It's
natural
what
they
do
in
the
Senate
hall,
Quem
engana
o
povo
simplesmente
renuncia
o
cargo
Those
who
deceive
the
people
simply
let
their
positions
fall.
Não
é
caçado,
abre
mão
do
seu
mandato
They're
not
hunted,
they
give
up
their
command,
Nas
próximas
eleições
bota
a
cara
como
candidato
In
the
next
elections,
they'll
run
again,
hand
in
hand.
Povo
sem
memória,
caso
esquecido
People
with
no
memory,
a
forgotten
case,
Não
foi
assim
comigo,
fiquei
como
bandido
It
wasn't
like
that
for
me,
I
was
left
in
disgrace.
Se
quiser
reclamar
de
mim
If
you
want
to
complain
about
me,
go
on,
Mas
fale
das
novelas
e
dos
filmes
do
Van
Damme
But
talk
about
soap
operas
and
Van
Damme's
brawn.
Quem
teve
no
Brasil,
no
programa
do
Gugu
Who
was
here
in
Brazil,
on
Gugu's
show,
Rebolou,
viajou,
agachou
e
mostrou
Shaking,
traveling,
squatting
low.
Volta
pra
América
e
avisa
pra
Madonna
Go
back
to
America
and
tell
Madonna,
Que
aqui
não
tem
censura
meu
país
é
uma
zona
That
there's
no
censorship
here,
my
country's
a
mad
one.
Não
tem
dono,
não
tem
dona,
nosso
povo
tá
em
coma
No
owner,
no
master,
our
people
are
in
a
coma,
Erga
sua
cabeça
que
a
verdade
vem
à
tona
Raise
your
head,
the
truth
will
overcome.
É!
Mantenho
minha
cabeça
em
pé!
Yeah!
I
hold
my
head
up
high!
Fale
o
que
quiser,
pode
vir!
Say
what
you
want,
come
on
by!
Junto
com
a
ralé
sem
dar
marcha
ré!
With
the
rabble,
I
won't
deny!
Só
Deus
pode
me
julgar,
por
isso
eu
vou
na
fé!
Only
God
can
judge
me,
that's
why
I
fly!
Mantenho
minha
cabeça
em
pé!
I
hold
my
head
up
high!
Fale
o
que
quiser,
pode
vir
que
já
é!
Say
what
you
want,
come
on,
it's
time
to
die!
Junto
com
a
ralé
With
the
rabble,
I
stand
by,
Só
Deus
pode
me
julgar!
Only
God
can
judge
me,
reaching
for
the
sky!
Soldado
da
guerra
a
favor
da
justiça
Soldier
of
war,
fighting
for
what's
right,
Igualdade
por
aqui
é
coisa
fictícia
Equality
here
is
a
fictional
light.
Você
ri
da
minha
roupa,
ri
do
meu
cabelo
You
laugh
at
my
clothes,
you
laugh
at
my
hair,
Mas
tenta
me
imitar
se
olhando
no
espelho
But
try
to
imitate
me
when
you
look
in
the
mirror
there.
Preconceito
sem
conceito
que
apodrece
a
nação
Prejudice
without
concept,
it
rots
the
nation's
core,
Filhos
do
descaso
mesmo
pós-abolição
Children
of
neglect,
even
after
abolition's
roar.
Mais
de
500
anos
de
angústia
e
sofrimentos
Over
500
years
of
anguish
and
despair,
Me
acorrentaram,
mas
não
meus
pensamentos
They
chained
me,
but
not
my
thoughts,
I
swear.
Me
fale
quem
Tell
me
who,
Tem
o
poder
Has
the
power,
Então
me
diga
o
que
causa
mais
estrago
So
tell
me
what
causes
more
damage
and
plight,
100
gramas
de
maconha
ou
um
maço
de
cigarro?
100
grams
of
weed
or
a
pack
of
cigarettes
alight?
O
povo
rebelado
ou
polícia
na
favela
The
rebellious
people
or
police
in
the
slum's
hold,
A
música
do
Bill
ou
a
próxima
novela
Bill's
music
or
the
next
soap
opera
to
be
sold.
Na
tela
e
no
poder
On
the
screen
and
in
power's
seat,
Entramos
pela
porta
de
serviço
We
enter
through
the
service
door,
incomplete,
Nossa
grana
não
Our
money's
not...
Tapão...
Só
pra
quem
manda
bater
A
slap...
Only
for
those
who
command
the
hit,
Pisando
nos
humildes
e
fazendo
nosso
ódio
crescer
Stepping
on
the
humble,
making
our
hatred
fit.
CV,
MST,
CUT,
CUFA,
UNE,
PCC
CV,
MST,
CUT,
CUFA,
UNE,
PCC,
O
mundo
se
organiza,
cada
um
a
sua
maneira
The
world
organizes,
each
in
their
own
way,
Continuam
ironizando
They
keep
on
mocking,
Vendo
como
brincadeira
Seeing
it
as
child's
play.
Coisa
de
moleque
revoltado
A
rebellious
kid's
affair,
Ninguém
mais
quer
ser
boneco
No
one
wants
to
be
a
puppet,
Ninguém
quer
ser
controlado
No
one
wants
to
be
controlled,
rare,
Vigiado,
programado,
calado
Watched,
programmed,
silenced,
E
se
for
filho
de
bacana
o
caso
é
abafado
And
if
it's
a
rich
kid,
the
case
is
dispensed.
A
gente
é
que
é
caçado,
tratados
como
réu
We
are
the
ones
hunted,
treated
like
the
accused,
As
armas
que
eu
uso
é
microfone,
caneta
e
papel
The
weapons
I
use
are
microphones,
pens,
and
views.
A
socialite
assiste
a
tudo
calada
The
socialite
watches
everything
in
silence
deep,
Salve!
Salve!
Salve!
Hail!
Hail!
Hail!
Oh!
Pátria
amada,
mãe
gentil
Oh!
Beloved
homeland,
mother
so
sweet,
Poderosos
do
Brasil
Powerful
ones
of
Brazil,
I
greet,
Que
distribuem
para
as
crianças
cocaína
e
fuzil
Who
distribute
cocaine
and
guns
to
the
young
on
the
street.
Me
calar,
me
censurar
porque
não
pode
falar
nada
To
silence
me,
censor
me,
because
I
can't
say
a
thing,
É
como
se
fosse
o
rabo
sujo
falando
da
bunda
mal
lavada
It's
like
a
dirty
tail
talking
about
a
poorly
washed
fling.
Sem
investimento,
no
esquecimento,
explode
o
pensamento
Without
investment,
in
oblivion,
thoughts
explode,
Mais
um
homem
violento
Another
violent
man
on
the
road.
Que
pega
no
canhão
e
age
inconsequente
Who
grabs
the
gun
and
acts
without
consequence's
sway,
Eu
pego
o
microfone
com
discurso
contundente
I
grab
the
microphone
with
words
that
hold
sway.
Que
te
assusta,
uma
atitude
brusca
It
scares
you,
a
sudden
act
so
bold,
Dignificando
e
brigando
por
uma
vida
justa
Dignifying
and
fighting
for
a
life
of
gold.
Fui
transformado
no
bandido
do
milênio
I
was
transformed
into
the
millennium's
villain,
O
sensacionalismo
por
aqui
merece
um
prêmio
Sensationalism
here
deserves
a
million.
Eu
tava
armado
mas
não
sou
da
sua
laia
I
was
armed,
but
I'm
not
your
kind,
you
see,
Quem
é
mais
bandido?
Beira
Mar
ou
o
Sérgio
Naya?
Who's
the
bigger
criminal?
Beira
Mar
or
Sérgio
Naya,
tell
me.
Quem
será
que
irá
responder
Who
will
answer
this
plea,
Governador,
senador,
prefeito,
ministro
ou
você?
Governor,
senator,
mayor,
minister,
or
thee?
Que
é
caçado
e
sempre
paga
o
pato
Who
is
hunted
and
always
pays
the
cost,
Erga
sua
cabeça
pra
não
ser
decepado
Raise
your
head
so
you
won't
be
lost.
É!
Mantenho
minha
cabeça
em
pé!
Yeah!
I
hold
my
head
up
high!
Fale
o
que
quiser!
Say
what
you
want,
just
try!
E
sem
dar
marcha
ré,
junto
com
a
ralé
With
the
rabble,
I
won't
lie,
Por
isso
eu
vou
na
fé!
That's
why
I
fly!
Mantenho
minha
cabeça
em
pé!
I
hold
my
head
up
high!
Junto
com
a
ralé
e
sem
dar
marcha
ré
With
the
rabble,
I
won't
cry,
Só
Deus
pode
me
julgar
Only
God
can
judge
me,
reaching
for
the
sky.
Como
pode
ser
tragédia
a
morte
de
um
artista
How
can
the
death
of
an
artist
be
a
tragedy's
hold,
E
a
morte
de
milhões,
apenas
uma
estatística?
And
the
death
of
millions
just
a
statistic
told?
Fato
realista
de
dentro
do
Brasil
A
realistic
fact
from
within
Brazil's
heart,
Você
que
chorava
lá
no
gueto
ninguém
te
viu
You
who
cried
in
the
ghetto,
no
one
saw
your
part.
Sem
fantasiar
realidade
dói
Without
fantasy,
reality
bites
deep,
Segregação,
menosprezo
é
o
que
destrói
Segregation,
disdain,
is
what
makes
us
weep.
A
maioria
é
esquecida
no
barraco
The
majority
forgotten
in
their
shack's
embrace,
Que
ainda
é
algemado,
extorquido
e
assassinado
Still
handcuffed,
extorted,
and
murdered
in
this
place.
Não
é
moda
quem
pensa
incomoda
It's
not
a
fad,
those
who
think
cause
a
stir,
Não
morre
pela
droga,
não
vira
massa
de
manobra
They
don't
die
for
drugs,
they
don't
become
pawns
in
the
blur.
Não
idolatra
mauricinho
da
TV
They
don't
idolize
the
TV's
pretty
face,
Não
deixa
se
envolver
porque
tem
proceder
They
don't
let
themselves
get
involved,
they
have
grace.
Pra
quê?
Por
quê?
Só
tinha
paquita
loira
For
what?
Why?
There
were
only
blonde
Paquitas,
Aqui
não
tem
preta
como
apresentadora
Here,
there's
no
black
woman
as
a
presenter,
that's
the
status.
Novela
de
escravo
a
emissora
gosta,
mostra
os
pretos
Slave
soap
operas,
the
station
likes
to
show,
Chibatados
pelas
costas
Black
people
whipped
from
behind,
don't
you
know.
Faz
confusão
na
cabeça
de
um
moleque
que
não
gosta
de
escola
It
messes
with
the
head
of
a
kid
who
hates
school's
hold,
E
admira
uma
intra-tek,
clik-clek
mão
na
cabeça
And
admires
a
gun,
click-clack,
hand
on
his
head,
bold.
Quando
for
roubar
dinheiro
público
When
you
go
to
steal
public
money's
delight,
Vê
se
não
esqueça
Don't
forget,
just
make
it
right,
Que
na
sua
conta
tem
a
honra
de
um
homem
envergonhado
That
in
your
account
lies
the
honor
of
a
man
ashamed,
Ao
ter
que
ver
sua
família
passando
fome
To
see
his
family
starving,
untamed.
Ordem
e
progresso
e
perdão
Order
and
progress,
and
forgiveness,
they
say,
Na
terra
onde
quem
rouba
muito
não
tem
punição
In
a
land
where
those
who
steal
a
lot
get
away.
Mantenho
minha
cabeça
em
pé!
I
hold
my
head
up
high!
Pode
vir
que
já
é!
Come
on,
it's
time
to
die!
Por
isso
eu
vou
na
fé!
That's
why
I
fly!
Eu
mantenho
minha
cabeça
em
pé!
I
hold
my
head
up
high!
Fale
o
que
quiser,
pode
vir
Say
what
you
want,
come
on
by,
Junto
com
a
ralé
sem
dar
marcha
ré!
With
the
rabble,
I
won't
deny!
Só
Deus
pode
me
julgar,
por
isso
eu
vou
na
fé!
Only
God
can
judge
me,
that's
why
I
fly!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dj Luciano, Alex Pereira Barboza
Album
Retrato
date de sortie
09-06-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.