Paroles et traduction MV Bill - Testemunho
Boca
ressecada,
coração
acelerado
Parched
mouth,
racing
heart
Reflexo
no
espelho,
homem
desesperado
Reflection
in
the
mirror,
a
desperate
man
Mais
um
drogado
a
noite
inteira
alucinado
Another
druggie,
hallucinating
all
night
long
Maltrapilho
abandonado,
vivendo
isolado
Ragged
and
abandoned,
living
in
isolation
Se
é
que
podia
chamar
isso
de
viver
If
you
could
even
call
it
living
Vegetava
sem
ver
minha
filha
crescer
Vegetating,
unable
to
see
my
daughter
grow
O
amanhecer
do
dia
me
incomodava
The
break
of
dawn
bothered
me
Todo
sujo,
nem
me
arrumava
All
filthy,
I
wouldn't
even
get
dressed
Eu
não
me
preocupava
comigo
I
didn't
care
about
myself
A
maior
parte
do
meu
tempo
vivia
escondido
Most
of
my
time
was
spent
hiding
Porradão
de
dez,
de
cinco,
de
três
Bags
of
ten,
of
five,
of
three
De
dia
trabalhava,
a
noite
só
mais
um
freguês
Working
by
day,
just
another
customer
by
night
Dinheiro
evaporava,
débito
no
banco
Money
evaporated,
debt
at
the
bank
A
maior
parte
do
salário
virava
pó
branco
Most
of
my
salary
turned
into
white
powder
Constantemente
minha
patroa
reclamava
My
wife
constantly
complained
Que
eu
cheirava
todo
dia
e
há
tempos
não
a
amava
That
I
sniffed
every
day
and
hadn't
loved
her
for
a
long
time
Se
esforçava,
queria
me
ajudar
She
tried
hard,
she
wanted
to
help
me
Me
jurava
de
abandono
se
eu
não
conseguisse
mudar
She
swore
she'd
leave
me
if
I
couldn't
change
E
voltasse
a
ser
um
chefe
de
família
And
become
a
family
man
again
Dar
atenção
à
minha
mulher,
carinho
à
minha
filha
Give
attention
to
my
wife,
affection
to
my
daughter
A
mesma
que
eu
humilhei
no
dia
que
cheguei
The
same
one
I
humiliated
the
day
I
arrived
Pancado
eu
me
peguei,
seu
quadro
lhe
quebrei
Beaten
up,
I
grabbed
her,
broke
her
picture
frame
Ou
da
vez
que
eu
alarmei
a
favela
Or
the
time
I
alarmed
the
favela
Acho
que
sujei
o
nome
dela
I
think
I
soiled
her
name
Dei
mole,
me
tornei
um
cara
infeliz
I
messed
up,
I
became
an
unhappy
man
Meu
raciocínio,
todavia
via
meu
nariz
My
reasoning,
however,
saw
through
my
nose
Não
pensei
em
quem
estava
ao
meu
redor
I
didn't
think
about
those
around
me
Transformei
meus
familiares
em
reféns
do
pó
I
turned
my
family
into
hostages
of
the
powder
Viciado,
comecei
ainda
de
menor
Addicted,
I
started
as
a
minor
Junto
com
os
amigos
e
fiquei
simplesmente
só
With
friends,
and
ended
up
alone
Me
entorpecia
e
me
sentia
mais
potente
I
numbed
myself
and
felt
more
potent
Depois,
sem
potência,
em
decadência
virei
dependente
Then,
without
potency,
in
decline,
I
became
dependent
Foi
a
vida
bandida
It
was
the
thug
life
Espero
te
encontrar
em
outro
lugar
I
hope
to
meet
you
in
another
place
Minha
sogra
levou
meu
nome
pra
igreja
My
mother-in-law
took
my
name
to
church
Eu
ficava
no
bar
com
conhaque
e
com
cerveja
I
stayed
at
the
bar
with
cognac
and
beer
Eu
tive
a
chance
de
uma
vida
normal
I
had
the
chance
for
a
normal
life
Com
os
amigos
penetrei
no
caminho
do
mau
With
friends,
I
entered
the
path
of
evil
Desespero
na
cara,
fila
cheia
Despair
on
my
face,
crowded
line
O
sangue
envenenado
corria
em
minha
veia
Poisoned
blood
ran
through
my
veins
Quanto
mais
eu
tinha,
mais
eu
queria
The
more
I
had,
the
more
I
wanted
Minha
mulher
não
merecia
My
wife
didn't
deserve
it
Aliás,
ninguém
merece
In
fact,
no
one
deserves
Um
cara
como
eu
que
do
mundo
se
esquece
A
guy
like
me
who
forgets
about
the
world
E
entristece
quem
quer
ver
seu
bem
And
saddens
those
who
want
to
see
him
well
Quando
eu
tava
transformado,
eu
não
pensava
em
ninguém
When
I
was
transformed,
I
didn't
think
about
anyone
Assim
seguia,
insistia
a
semana
interira
That's
how
it
went,
I
insisted
the
whole
week
Minha
moral
foi
reduzida
a
poeira
My
morals
were
reduced
to
dust
Geladeira,
bicicleta,
televisão
Refrigerator,
bicycle,
television
Tudo
pro
nariz
acompanhado
de
uma
depressão
Everything
for
the
nose,
accompanied
by
depression
De
que
forma
ser
homem
de
verdade
How
to
be
a
real
man
Deixando
meus
parentes
passarem
por
necessidades?
Letting
my
relatives
go
through
hardship?
Sem
vaidade,
grilado
na
mesa
de
bar
Without
vanity,
freaking
out
at
the
bar
table
Cercado
de
mocinha
querendo
tecar
Surrounded
by
girls
wanting
to
hit
on
me
Sem
pagar,
tá
ligado,
isso
compromete
Without
paying,
you
know,
it
compromises
Cafungar
sem
dindin'
custa
um
boquete
Cuddling
without
dough
costs
a
blowjob
Putaria,
sexo
grupal
Whoring,
group
sex
Fazendo
sem
vontade
pra
manter
a
minha
pose
de
mau
Doing
it
without
desire
to
maintain
my
bad
boy
pose
Na
real,
cada
dia
mas
sem
graça
In
reality,
each
day
more
and
more
dull
Foi
numa
dessas
que
eu
levei
gonorréia
pra
casa
It
was
in
one
of
those
that
I
brought
gonorrhea
home
Minha
mulher
gritava,
como
gritava
My
wife
screamed,
how
she
screamed
Eu
me
controlava,
não
tinha
nem
palavras
I
controlled
myself,
I
had
no
words
Derrota,
onde
o
rio
deságua
Defeat,
where
the
river
flows
Raiva
passa,
fica
só
a
magoa
Anger
passes,
only
the
hurt
remains
A
vida
corre
e
a
ferida
continuava
aberta
Life
goes
on
and
the
wound
remained
open
Acordado
a
noite
inteira
com
a
mente
sempre
alerta
Awake
all
night
with
my
mind
always
alert
Foi
a
vida
bandida
It
was
the
thug
life
Espero
te
encontrar
em
outro
lugar
I
hope
to
meet
you
in
another
place
Foi
perdida,
querida
It
was
lost,
my
dear
Que
Deus
me
ajude
a
te
recuperar
May
God
help
me
to
get
you
back
Endividado
até
o
pescoço,
vagando
só
no
osso
Up
to
my
neck
in
debt,
wandering
on
just
bones
Perdi
minha
fama
de
bom
moço
I
lost
my
good
boy
reputation
Família
foi
embora
depois
do
meu
juízo
Family
left
after
I
lost
my
mind
Só
não
perdia
o
meu
vicio,
que
sacrifício
I
only
held
onto
my
vice,
what
a
sacrifice
Que
sacrilégio,
sem
privilégio,
tentei
parar
What
sacrilege,
without
privilege,
I
tried
to
stop
Bastava
um
copo
de
cerveja
para
eu
voltar
All
it
took
was
a
glass
of
beer
for
me
to
go
back
E
me
entregar
que
nem
brinquedo
na
mão
do
palhaço
And
surrender
like
a
toy
in
the
clown's
hand
Por
causa
disso
eu
já
vi
gente
levar
um
balaço
Because
of
this,
I've
seen
people
get
shot
No
meio
da
lata,
que
violento
In
the
middle
of
the
can,
how
violent
Minha
pipa
áa
sem
vento,
sofrendo
ao
relento,
morrendo
My
kite
flying
without
wind,
suffering
in
the
open,
dying
Se
eu
perdesse
meu
emprego
ia
ficar
pior
If
I
lost
my
job
it
would
get
worse
Perdia
a
hora
todo
dia
por
causa
do
pó
I
was
late
every
day
because
of
the
powder
Prometi
varias
vezes
que
ia
parar
I
promised
several
times
that
I
would
stop
Mas
tinha
alguma
coisa
mas
forte
que
vinha
me
buscar
But
there
was
something
stronger
that
came
to
get
me
Me
sufocava,
me
ensurdecia
It
suffocated
me,
deafened
me
Me
cegava,
me
acabava,
me
enlouquecia
It
blinded
me,
destroyed
me,
drove
me
crazy
Envelhecido
no
quarto
escuro
sem
futuro
Aged
in
the
dark
room
without
a
future
Minha
cadeia
era
sem
muro
My
prison
was
without
walls
Meu
rosto
traz
as
marca
da
noite
mal
dormida
My
face
bears
the
marks
of
sleepless
nights
Junto
com
as
marcas
das
porradas
que
levei
da
vida
Along
with
the
marks
of
the
beatings
I
took
from
life
Processo
de
descida,
passagem
só
de
ida
Process
of
descent,
one-way
ticket
Sem
força
pra
montar
a
base
que
foi
destruída
Without
the
strength
to
rebuild
the
foundation
that
was
destroyed
Sem
valor,
sem
carinho
e
sem
amor
Worthless,
without
affection
and
without
love
Ser
mais
fraco
que
o
vício
me
fazia
sentir
mais
dor
Being
weaker
than
the
addiction
made
me
feel
more
pain
Não
vejo
rosto,
não
reconheço
ninguém
I
don't
see
faces,
I
don't
recognize
anyone
Na
multidão
ouço
uma
voz
dizendo
amém
In
the
crowd
I
hear
a
voice
saying
amen
Era
uma
senhora
de
saia
comprida
It
was
an
old
lady
in
a
long
skirt
Dizendo
que
o
onipotente
tinha
planos
pra
minha
vida
Saying
that
the
Almighty
had
plans
for
my
life
Me
apontando,
foi
se
aproximando,
gelei
Pointing
at
me,
she
came
closer,
I
froze
Levou
a
mão
até
a
minha
testa,
ajoelhei
She
put
her
hand
to
my
forehead,
I
knelt
Falou
que
a
solução
dos
meus
problema
era
Jesus
She
said
that
the
solution
to
my
problems
was
Jesus
A
partir
desse
momento
eu
comecei
a
ver
uma
luz
From
that
moment
on,
I
began
to
see
a
light
Tive
esperança,
fiquei
otimista
I
had
hope,
I
became
optimistic
De
ser
um
homem
livre
e
virar
artista
To
be
a
free
man
and
become
an
artist
Terça,
quarta
e
sexta
culto
na
igreja
Tuesday,
Wednesday
and
Friday
service
at
the
church
Na
primeira
fila
tava
eu
pedindo
mais
firmeza
In
the
first
row,
there
I
was
asking
for
more
firmness
Mais
certeza,
mais
distância
do
abismo
More
certainty,
more
distance
from
the
abyss
A
luta
era
constante
contra
a
força
do
meu
organismo
The
fight
was
constant
against
the
strength
of
my
body
Me
tonteava,
me
deixava
em
alucinação
It
made
me
dizzy,
left
me
hallucinating
Os
irmãos
dizendo
que
aquilo
era
parte
da
provação
The
brothers
saying
that
this
was
part
of
the
trial
O
inimigo
me
queria
novamente
The
enemy
wanted
me
again
Escravizar
minha
matéria
e
dominar
minha
mente
To
enslave
my
matter
and
dominate
my
mind
Fui
medicado,
fui
internado
I
was
medicated,
I
was
hospitalized
Conversando
com
as
paredes,
numa
clínica
de
viciado
Talking
to
the
walls,
in
an
addiction
clinic
Amarrado,
injeção
todo
dia
Tied
up,
injections
every
day
Quem
fugia
apanhava
e
tomava
banho
de
água
fria
Whoever
ran
away
got
beaten
and
showered
with
cold
water
No
dia
a
dia,
lá
se
foi
um
mês
sem
cheirar
Day
by
day,
there
went
a
month
without
sniffing
Fui
visitado
por
um
grupo
chamado
N.A.
I
was
visited
by
a
group
called
N.A.
Narcóticos
Anônimos,
alugaram
um
ônibus
Narcotics
Anonymous,
they
rented
a
bus
Pra
levar
um
grupo
de
pessoas
como
eu
To
take
a
group
of
people
like
me
Pra
ver
outros
irmãos
que
eles
ajudaram
a
vencer
To
see
other
brothers
they
helped
overcome
Me
apeguei
a
Cristo
e
fiz
por
merecer
I
clung
to
Christ
and
earned
it
Aquilo
me
afastava
do
círculo
vicioso
That
took
me
away
from
the
vicious
circle
Preenchendo
cada
vez
mais
o
meu
tempo
ocioso
Filling
my
idle
time
more
and
more
Entreguei
meu
coração
ao
poderoso
I
gave
my
heart
to
the
Almighty
No
meu
dia
de
batismo
deixei
meu
pai
muito
orgulhoso
On
my
baptism
day,
I
made
my
father
very
proud
De
cara
limpa,
protestante
consciente
Clean-faced,
conscious
Protestant
Podendo
receber
a
alcunha
de
ex-narcodependente
Able
to
receive
the
title
of
former
drug
addict
Eu
que
pensei
que
minha
vida
estava
morta
I
who
thought
my
life
was
dead
Agora
eu
sei
que
Deus
escreve
certo
por
linhas
tortas
Now
I
know
that
God
writes
straight
with
crooked
lines
Ter
de
volta
minha
família
ao
meu
lado
To
have
my
family
back
by
my
side
A
mutação
da
minha
vida
me
deixou
maravilhado
The
transformation
of
my
life
left
me
amazed
As
reuniões
com
N.A.
foram
importantes
The
meetings
with
N.A.
were
important
As
ruas
convidavam
minha
carne
a
todo
instante
The
streets
tempted
my
flesh
at
every
moment
Parte
do
meu
corpo
ainda
está
contaminado
Part
of
my
body
is
still
contaminated
Mas
passo
a
impressão
de
totalmente
recuperado
But
I
give
the
impression
of
being
fully
recovered
Bem
arrumado,
recuperei
meu
laço
Well
dressed,
I
regained
my
bond
Hoje
a
arma
que
eu
carrego
á
a
bíblia
embaixo
do
braço
Today
the
weapon
I
carry
is
the
bible
under
my
arm
Fortalecer
a
corrente
dos
salvos
Strengthen
the
chain
of
the
saved
Ou
enfraquecer
a
corrente
dos
fracos
Or
weaken
the
chain
of
the
weak
Não
me
envergonho
da
minha
história
I
am
not
ashamed
of
my
story
Dou
testemunho
na
igreja
e
dou
palestra
em
escola
I
give
testimony
in
church
and
I
give
lectures
at
school
Toco
a
minha
bola
como
se
fosse
o
começo
I
play
my
ball
as
if
it
were
the
beginning
Tive
outra
chance
mesmo
sem
saber
se
eu
mereço
I
got
another
chance
even
without
knowing
if
I
deserve
it
Favela
que
eu
entrava
e
ficava
pancadão
Favela
that
I
used
to
enter
and
get
high
Hoje
eu
entro
pra
fazer
a
corrente
de
libertação
Today
I
enter
to
make
the
chain
of
liberation
Sem
atenção,
essa
é
minha
missão
Without
attention,
this
is
my
mission
Convencer
as
outras
pessoas
a
aceitarem
a
salvação
To
convince
other
people
to
accept
salvation
Glória
a
Deus,
aleluia,
na
paz
do
Senhor
Glory
to
God,
hallelujah,
in
the
peace
of
the
Lord
Prego
a
palavra
do
altíssimo
que
é
o
salvador
I
preach
the
word
of
the
Almighty
who
is
the
savior
Amor,
louvor,
fé,
esperança
Love,
praise,
faith,
hope
Puro
como
o
sorriso
de
uma
criança
Pure
as
a
child's
smile
Com
a
liberdade
no
meu
punho
With
freedom
in
my
fist
Meu
nome
não
importa,
esse
foi
meu
testemunho
My
name
doesn't
matter,
this
was
my
testimony
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alex Pereira Barboza
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.