MV Bill - Testemunho - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction MV Bill - Testemunho




Testemunho
Testimony
Boca ressecada, coração acelerado
Parched mouth, racing heart
Reflexo no espelho, homem desesperado
Reflection in the mirror, a desperate man
Mais um drogado a noite inteira alucinado
Another druggie, hallucinating all night long
Maltrapilho abandonado, vivendo isolado
Ragged and abandoned, living in isolation
Se é que podia chamar isso de viver
If you could even call it living
Vegetava sem ver minha filha crescer
Vegetating, unable to see my daughter grow
O amanhecer do dia me incomodava
The break of dawn bothered me
Todo sujo, nem me arrumava
All filthy, I wouldn't even get dressed
Eu não me preocupava comigo
I didn't care about myself
A maior parte do meu tempo vivia escondido
Most of my time was spent hiding
Porradão de dez, de cinco, de três
Bags of ten, of five, of three
De dia trabalhava, a noite mais um freguês
Working by day, just another customer by night
Dinheiro evaporava, débito no banco
Money evaporated, debt at the bank
A maior parte do salário virava branco
Most of my salary turned into white powder
Constantemente minha patroa reclamava
My wife constantly complained
Que eu cheirava todo dia e tempos não a amava
That I sniffed every day and hadn't loved her for a long time
Se esforçava, queria me ajudar
She tried hard, she wanted to help me
Me jurava de abandono se eu não conseguisse mudar
She swore she'd leave me if I couldn't change
E voltasse a ser um chefe de família
And become a family man again
Dar atenção à minha mulher, carinho à minha filha
Give attention to my wife, affection to my daughter
A mesma que eu humilhei no dia que cheguei
The same one I humiliated the day I arrived
Pancado eu me peguei, seu quadro lhe quebrei
Beaten up, I grabbed her, broke her picture frame
Ou da vez que eu alarmei a favela
Or the time I alarmed the favela
Acho que sujei o nome dela
I think I soiled her name
Dei mole, me tornei um cara infeliz
I messed up, I became an unhappy man
Meu raciocínio, todavia via meu nariz
My reasoning, however, saw through my nose
Não pensei em quem estava ao meu redor
I didn't think about those around me
Transformei meus familiares em reféns do
I turned my family into hostages of the powder
Viciado, comecei ainda de menor
Addicted, I started as a minor
Junto com os amigos e fiquei simplesmente
With friends, and ended up alone
Me entorpecia e me sentia mais potente
I numbed myself and felt more potent
Depois, sem potência, em decadência virei dependente
Then, without potency, in decline, I became dependent
Foi a vida bandida
It was the thug life
Espero te encontrar em outro lugar
I hope to meet you in another place
Minha sogra levou meu nome pra igreja
My mother-in-law took my name to church
Eu ficava no bar com conhaque e com cerveja
I stayed at the bar with cognac and beer
Eu tive a chance de uma vida normal
I had the chance for a normal life
Com os amigos penetrei no caminho do mau
With friends, I entered the path of evil
Desespero na cara, fila cheia
Despair on my face, crowded line
O sangue envenenado corria em minha veia
Poisoned blood ran through my veins
Quanto mais eu tinha, mais eu queria
The more I had, the more I wanted
Minha mulher não merecia
My wife didn't deserve it
Aliás, ninguém merece
In fact, no one deserves
Um cara como eu que do mundo se esquece
A guy like me who forgets about the world
E entristece quem quer ver seu bem
And saddens those who want to see him well
Quando eu tava transformado, eu não pensava em ninguém
When I was transformed, I didn't think about anyone
Assim seguia, insistia a semana interira
That's how it went, I insisted the whole week
Minha moral foi reduzida a poeira
My morals were reduced to dust
Geladeira, bicicleta, televisão
Refrigerator, bicycle, television
Tudo pro nariz acompanhado de uma depressão
Everything for the nose, accompanied by depression
De que forma ser homem de verdade
How to be a real man
Deixando meus parentes passarem por necessidades?
Letting my relatives go through hardship?
Sem vaidade, grilado na mesa de bar
Without vanity, freaking out at the bar table
Cercado de mocinha querendo tecar
Surrounded by girls wanting to hit on me
Sem pagar, ligado, isso compromete
Without paying, you know, it compromises
Cafungar sem dindin' custa um boquete
Cuddling without dough costs a blowjob
Putaria, sexo grupal
Whoring, group sex
Fazendo sem vontade pra manter a minha pose de mau
Doing it without desire to maintain my bad boy pose
Na real, cada dia mas sem graça
In reality, each day more and more dull
Foi numa dessas que eu levei gonorréia pra casa
It was in one of those that I brought gonorrhea home
Minha mulher gritava, como gritava
My wife screamed, how she screamed
Eu me controlava, não tinha nem palavras
I controlled myself, I had no words
Derrota, onde o rio deságua
Defeat, where the river flows
Raiva passa, fica a magoa
Anger passes, only the hurt remains
A vida corre e a ferida continuava aberta
Life goes on and the wound remained open
Acordado a noite inteira com a mente sempre alerta
Awake all night with my mind always alert
Foi a vida bandida
It was the thug life
Espero te encontrar em outro lugar
I hope to meet you in another place
Foi perdida, querida
It was lost, my dear
Que Deus me ajude a te recuperar
May God help me to get you back
Endividado até o pescoço, vagando no osso
Up to my neck in debt, wandering on just bones
Perdi minha fama de bom moço
I lost my good boy reputation
Família foi embora depois do meu juízo
Family left after I lost my mind
não perdia o meu vicio, que sacrifício
I only held onto my vice, what a sacrifice
Que sacrilégio, sem privilégio, tentei parar
What sacrilege, without privilege, I tried to stop
Bastava um copo de cerveja para eu voltar
All it took was a glass of beer for me to go back
E me entregar que nem brinquedo na mão do palhaço
And surrender like a toy in the clown's hand
Por causa disso eu vi gente levar um balaço
Because of this, I've seen people get shot
No meio da lata, que violento
In the middle of the can, how violent
Minha pipa áa sem vento, sofrendo ao relento, morrendo
My kite flying without wind, suffering in the open, dying
Se eu perdesse meu emprego ia ficar pior
If I lost my job it would get worse
Perdia a hora todo dia por causa do
I was late every day because of the powder
Prometi varias vezes que ia parar
I promised several times that I would stop
Mas tinha alguma coisa mas forte que vinha me buscar
But there was something stronger that came to get me
Me sufocava, me ensurdecia
It suffocated me, deafened me
Me cegava, me acabava, me enlouquecia
It blinded me, destroyed me, drove me crazy
Envelhecido no quarto escuro sem futuro
Aged in the dark room without a future
Minha cadeia era sem muro
My prison was without walls
Meu rosto traz as marca da noite mal dormida
My face bears the marks of sleepless nights
Junto com as marcas das porradas que levei da vida
Along with the marks of the beatings I took from life
Processo de descida, passagem de ida
Process of descent, one-way ticket
Sem força pra montar a base que foi destruída
Without the strength to rebuild the foundation that was destroyed
Sem valor, sem carinho e sem amor
Worthless, without affection and without love
Ser mais fraco que o vício me fazia sentir mais dor
Being weaker than the addiction made me feel more pain
Não vejo rosto, não reconheço ninguém
I don't see faces, I don't recognize anyone
Na multidão ouço uma voz dizendo amém
In the crowd I hear a voice saying amen
Era uma senhora de saia comprida
It was an old lady in a long skirt
Dizendo que o onipotente tinha planos pra minha vida
Saying that the Almighty had plans for my life
Me apontando, foi se aproximando, gelei
Pointing at me, she came closer, I froze
Levou a mão até a minha testa, ajoelhei
She put her hand to my forehead, I knelt
Falou que a solução dos meus problema era Jesus
She said that the solution to my problems was Jesus
A partir desse momento eu comecei a ver uma luz
From that moment on, I began to see a light
Tive esperança, fiquei otimista
I had hope, I became optimistic
De ser um homem livre e virar artista
To be a free man and become an artist
Terça, quarta e sexta culto na igreja
Tuesday, Wednesday and Friday service at the church
Na primeira fila tava eu pedindo mais firmeza
In the first row, there I was asking for more firmness
Mais certeza, mais distância do abismo
More certainty, more distance from the abyss
A luta era constante contra a força do meu organismo
The fight was constant against the strength of my body
Me tonteava, me deixava em alucinação
It made me dizzy, left me hallucinating
Os irmãos dizendo que aquilo era parte da provação
The brothers saying that this was part of the trial
O inimigo me queria novamente
The enemy wanted me again
Escravizar minha matéria e dominar minha mente
To enslave my matter and dominate my mind
Fui medicado, fui internado
I was medicated, I was hospitalized
Conversando com as paredes, numa clínica de viciado
Talking to the walls, in an addiction clinic
Amarrado, injeção todo dia
Tied up, injections every day
Quem fugia apanhava e tomava banho de água fria
Whoever ran away got beaten and showered with cold water
No dia a dia, se foi um mês sem cheirar
Day by day, there went a month without sniffing
Fui visitado por um grupo chamado N.A.
I was visited by a group called N.A.
Narcóticos Anônimos, alugaram um ônibus
Narcotics Anonymous, they rented a bus
Pra levar um grupo de pessoas como eu
To take a group of people like me
Pra ver outros irmãos que eles ajudaram a vencer
To see other brothers they helped overcome
Me apeguei a Cristo e fiz por merecer
I clung to Christ and earned it
Aquilo me afastava do círculo vicioso
That took me away from the vicious circle
Preenchendo cada vez mais o meu tempo ocioso
Filling my idle time more and more
Entreguei meu coração ao poderoso
I gave my heart to the Almighty
No meu dia de batismo deixei meu pai muito orgulhoso
On my baptism day, I made my father very proud
De cara limpa, protestante consciente
Clean-faced, conscious Protestant
Podendo receber a alcunha de ex-narcodependente
Able to receive the title of former drug addict
Eu que pensei que minha vida estava morta
I who thought my life was dead
Agora eu sei que Deus escreve certo por linhas tortas
Now I know that God writes straight with crooked lines
Ter de volta minha família ao meu lado
To have my family back by my side
A mutação da minha vida me deixou maravilhado
The transformation of my life left me amazed
As reuniões com N.A. foram importantes
The meetings with N.A. were important
As ruas convidavam minha carne a todo instante
The streets tempted my flesh at every moment
Parte do meu corpo ainda está contaminado
Part of my body is still contaminated
Mas passo a impressão de totalmente recuperado
But I give the impression of being fully recovered
Bem arrumado, recuperei meu laço
Well dressed, I regained my bond
Hoje a arma que eu carrego á a bíblia embaixo do braço
Today the weapon I carry is the bible under my arm
Fortalecer a corrente dos salvos
Strengthen the chain of the saved
Ou enfraquecer a corrente dos fracos
Or weaken the chain of the weak
Não me envergonho da minha história
I am not ashamed of my story
Dou testemunho na igreja e dou palestra em escola
I give testimony in church and I give lectures at school
Toco a minha bola como se fosse o começo
I play my ball as if it were the beginning
Tive outra chance mesmo sem saber se eu mereço
I got another chance even without knowing if I deserve it
Favela que eu entrava e ficava pancadão
Favela that I used to enter and get high
Hoje eu entro pra fazer a corrente de libertação
Today I enter to make the chain of liberation
Sem atenção, essa é minha missão
Without attention, this is my mission
Convencer as outras pessoas a aceitarem a salvação
To convince other people to accept salvation
Glória a Deus, aleluia, na paz do Senhor
Glory to God, hallelujah, in the peace of the Lord
Prego a palavra do altíssimo que é o salvador
I preach the word of the Almighty who is the savior
Amor, louvor, fé, esperança
Love, praise, faith, hope
Puro como o sorriso de uma criança
Pure as a child's smile
Com a liberdade no meu punho
With freedom in my fist
Meu nome não importa, esse foi meu testemunho
My name doesn't matter, this was my testimony





Writer(s): Alex Pereira Barboza


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.