MV Bill - Um Criolo Com uma Arma - traduction des paroles en allemand

Um Criolo Com uma Arma - MV Billtraduction en allemand




Um Criolo Com uma Arma
Ein Schwarzer Mann mit einer Waffe
Ele tinha que segurar o barraco
Er musste seine Familie durchbringen
Sua situação lhe deixava desesperado
Seine Situation machte ihn verzweifelt
Sua cor era a barreira pra poder trabalhar
Seine Hautfarbe war die Hürde, um arbeiten zu können
Fez um monte de inscrição mandaram esperar
Er machte viele Bewerbungen, man sagte ihm, er solle warten
Tava devendo muita gente precisava de grana
Er schuldete vielen Leuten Geld, brauchte Kohle
Se inscreveu numa grande empresa mandaram esperar um telegrama
Er bewarb sich bei einer großen Firma, man sagte ihm, er solle auf ein Telegramm warten
Antigamente a gente exigia um bom salário
Früher forderten wir ein gutes Gehalt
Hoje em dia a gente briga por um trabalho
Heute kämpfen wir um eine Arbeit
Na sua cabeça não tinha vez para violência
In seinem Kopf gab es keinen Platz für Gewalt
Pedia emprego e exigiam boa aparência
Er bat um Arbeit und sie forderten ein gutes Aussehen
Não era respeitado, era discriminado
Er wurde nicht respektiert, er wurde diskriminiert
A opressão era tanta que acabou ficando complexado
Die Unterdrückung war so groß, dass er schließlich Komplexe bekam
Seu filho em casa barriga vazia
Sein Sohn zu Hause mit leerem Magen
Eu tinha certeza que não era aquilo que ele queria
Ich war sicher, das war nicht das, was er wollte
Aceitavam preto como faxineiro
Sie akzeptierten Schwarze als Putzkräfte
um tempo atrás agora nem pra isso eles servem mais
Vor einiger Zeit, jetzt taugen sie nicht einmal mehr dafür
A sociedade fechou as portas para um cidadão
Die Gesellschaft verschloss die Türen vor einem Bürger
Que ficou revoltado com uma opção
Der wütend wurde und nur eine Option sah
E essa opção morava ao lado
Und diese Option wohnte nebenan
Entrou pra vida do crime querendo ser respeitado
Er stieg ins kriminelle Leben ein, weil er respektiert werden wollte
Ficou de frente na favela controlando tudo
Er wurde zum Boss in der Favela, kontrollierte alles
O seu negócio era o presente não ligava pro futuro
Sein Geschäft war die Gegenwart, die Zukunft war ihm egal
Todo mundo tremia quando ele passava
Alle zitterten, wenn er vorbeiging
A fofoqueira da favela perguntava
Die Klatschtante der Favela fragte
Quem é o cara? Quem é o cara?
Wer ist der Kerl? Wer ist der Kerl?
Um Crioulo Revoltado Com Uma Arma!
Ein rebellischer Schwarzer Mann mit einer Waffe!
Cidade de Deus
Cidade de Deus
Cidade de da de da da de de da de deus
Cidade de da de da da de de da de Deus
Foi onde ele se consagrou, organização no lugar ele também botou
Dort etablierte er sich, brachte auch Organisation an den Ort
Pro uma caxanga mais responsa sua família também mudou
In eine bessere Hütte zog auch seine Familie um
Seu filho agora estava sendo bem alimentando
Sein Sohn wurde jetzt gut ernährt
Mais ele sabia que não podia viver mais sossegado
Aber er wusste, dass er nicht mehr ruhig leben konnte
Quando ele era ninguém ficava igual papel no chão
Als er niemand war, wurde er behandelt wie Dreck am Boden
Agora as vagabundas fica em cima porque ta de pistolão
Jetzt hängen die Schlampen an ihm, weil er der Macker mit der Knarre ist
Na vida do crime ele aprendeu a ser impiedoso, frio, calculista, sangue bom maudoso
Im kriminellen Leben lernte er, gnadenlos, kalt, berechnend, ein harter Hund zu sein
Pegaram um otário agarrando uma garotinha
Sie erwischten einen Idioten, der ein kleines Mädchen angriff
Perdeu o pau e a mão e desfilou de calcinha
Er verlor seinen Schwanz und die Hand und musste in Unterwäsche paradieren
Criminal, criminal, tarado na favela perde e mão e perde o pau
Krimineller, Krimineller, Perverser in der Favela verliert die Hand und verliert den Schwanz
Isso saiu no jornal com sua cara estampada
Das stand in der Zeitung mit seinem Gesicht abgedruckt
A burguesia confusa perguntava
Das verwirrte Bürgertum fragte
Um belo dia acordou com uma estranha sensação
Eines schönen Tages wachte er mit einem seltsamen Gefühl auf
Saiu de casa segurando a pistola na mão
Er verließ das Haus, die Pistole in der Hand haltend
O foguetero soltava os fogos de 12/1
Der Feuerwerker zündete die 12/1-Raketen
É a polícia na sede querendo campear mais um
Es ist die Polizei vor Ort, die noch einen jagen will
A correria começou, ele entrou numa caxanga abandonada e se abaixou
Die Rennerei begann, er ging in eine verlassene Hütte und duckte sich
Um camarada foi preso inocentemente
Ein Kumpel wurde unschuldig verhaftet
Não agüentou o coro e bateu com a língua nos dente
Er hielt die Schläge nicht aus und plauderte alles aus
A poucos minutos a casa estava cercada
Wenige Minuten später war das Haus umstellt
A metralhadora pronta para a gargalhada
Das Maschinengewehr bereit zum Gelächter
Armas e punhos para atirar
Waffen und Fäuste bereit zum Schießen
Mais de 20 PM's cercando a casa para que será?
Mehr als 20 PMs umstellen das Haus, wofür wohl?
Para matar, para matar
Um zu töten, um zu töten
Para matar, para matar, matar, matar, matar, matar, matar, matar
Um zu töten, um zu töten, töten, töten, töten, töten, töten, töten
Se reagir ele morre ai ta tudo acabado
Wenn er sich wehrt, stirbt er, dann ist alles vorbei
Mais ele prefere morrer do que viver engaiolado
Aber er stirbt lieber, als eingesperrt zu leben
O tiroteio começou bala pra todos os lado
Die Schießerei begann, Kugeln flogen überallhin
Como sempre acontece a corda arrebenta do lado mais fraco
Wie immer reißt der Strick auf der schwächeren Seite
O tiroteio acabou sua mulher gritou
Die Schießerei endete, seine Frau schrie auf
Não agüentou ficar olhando e desmaiou
Sie ertrug den Anblick nicht und fiel in Ohnmacht
Foi o fim de um cidadão que nunca teve nada
Es war das Ende eines Bürgers, der nie etwas hatte
Que encontrou a sociedade de porta fechada
Der die Gesellschaft mit verschlossenen Türen vorfand
Seu filho muito triste ficou desorientado
Sein sehr trauriger Sohn war desorientiert
Ta sujeito a seguir o caminho errado
Ist gefährdet, den falschen Weg einzuschlagen
Em seu pai a mulecada toda se espelhava
An seinem Vater spiegelten sich all die Kinder
E se orgulhava em responder quem foi o cara
Und waren stolz zu antworten, wer der Kerl war
Quem foi o cara? Quem foi o cara?
Wer war der Kerl? Wer war der Kerl?
Um crioulo revoltado com uma arma
Ein rebellischer Schwarzer Mann mit einer Waffe





Writer(s): Alex Pereira Barboza


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.