Paroles et traduction MV Bill - Um Criolo Com uma Arma
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Um Criolo Com uma Arma
A Black Man with a Gun
Ele
tinha
que
segurar
o
barraco
They
had
to
hold
down
the
fort
Sua
situação
lhe
deixava
desesperado
Their
situation
left
them
desperate
Sua
cor
era
a
barreira
pra
poder
trabalhar
Their
skin
color
was
a
barrier
to
work
Fez
um
monte
de
inscrição
mandaram
esperar
They
filled
out
a
bunch
of
applications,
told
to
wait
Tava
devendo
muita
gente
precisava
de
grana
They
owed
a
lot
of
people,
needed
money
Se
inscreveu
numa
grande
empresa
mandaram
esperar
um
telegrama
Applied
to
a
big
company,
told
to
wait
for
a
telegram
Antigamente
a
gente
exigia
um
bom
salário
In
the
past,
we
demanded
a
good
salary
Hoje
em
dia
a
gente
briga
por
um
trabalho
Nowadays,
we
fight
just
for
a
job
Na
sua
cabeça
não
tinha
vez
para
violência
There
was
no
room
for
violence
in
their
head
Pedia
emprego
e
exigiam
boa
aparência
They
asked
for
jobs,
but
good
looks
were
required
Não
era
respeitado,
era
discriminado
They
weren't
respected,
they
were
discriminated
against
A
opressão
era
tanta
que
acabou
ficando
complexado
The
oppression
was
so
much,
they
became
self-conscious
Seu
filho
em
casa
barriga
vazia
Their
child
at
home
with
an
empty
stomach
Eu
tinha
certeza
que
não
era
aquilo
que
ele
queria
I
was
sure
this
wasn't
what
they
wanted
Aceitavam
preto
como
faxineiro
They
used
to
accept
Black
people
as
janitors
Há
um
tempo
atrás
agora
nem
pra
isso
eles
servem
mais
Not
long
ago,
now
they're
not
even
good
enough
for
that
A
sociedade
fechou
as
portas
para
um
cidadão
Society
closed
its
doors
to
a
citizen
Que
ficou
revoltado
com
uma
opção
Who
became
revolted
with
one
option
left
E
essa
opção
morava
ao
lado
And
that
option
lived
next
door
Entrou
pra
vida
do
crime
querendo
ser
respeitado
They
entered
a
life
of
crime,
wanting
to
be
respected
Ficou
de
frente
na
favela
controlando
tudo
Stood
at
the
front
of
the
favela,
controlling
everything
O
seu
negócio
era
o
presente
não
ligava
pro
futuro
Their
business
was
the
present,
didn't
care
about
the
future
Todo
mundo
tremia
quando
ele
passava
Everyone
trembled
when
they
passed
A
fofoqueira
da
favela
perguntava
The
favela
gossip
asked
Quem
é
o
cara?
Quem
é
o
cara?
Who
is
this
person?
Who
is
this
person?
Um
Crioulo
Revoltado
Com
Uma
Arma!
A
Revolted
Black
Man
with
a
Gun!
Cidade
de
Deus
City
of
God
Cidade
de
da
de
da
da
de
de
da
de
deus
City
of
da
de
da
da
de
de
da
de
deus
Foi
onde
ele
se
consagrou,
organização
no
lugar
ele
também
botou
That's
where
they
became
known,
brought
organization
to
the
place
too
Pro
uma
caxanga
mais
responsa
sua
família
também
mudou
For
a
more
responsible
hustle,
their
family
also
changed
Seu
filho
agora
estava
sendo
bem
alimentando
Their
child
was
now
being
well
fed
Mais
ele
sabia
que
não
podia
viver
mais
sossegado
But
they
knew
they
couldn't
live
peacefully
anymore
Quando
ele
era
ninguém
ficava
igual
papel
no
chão
When
they
were
nobody,
they
were
like
paper
on
the
ground
Agora
as
vagabundas
fica
em
cima
porque
ta
de
pistolão
Now
the
sluts
are
all
over
them
because
they
have
a
gun
Na
vida
do
crime
ele
aprendeu
a
ser
impiedoso,
frio,
calculista,
sangue
bom
maudoso
In
the
life
of
crime,
they
learned
to
be
ruthless,
cold,
calculating,
good
blood
turned
bad
Pegaram
um
otário
agarrando
uma
garotinha
They
caught
a
jerk
grabbing
a
little
girl
Perdeu
o
pau
e
a
mão
e
desfilou
de
calcinha
He
lost
his
dick
and
his
hand
and
paraded
in
his
underwear
Criminal,
criminal,
tarado
na
favela
perde
e
mão
e
perde
o
pau
Criminal,
criminal,
pervert
in
the
favela
loses
his
hand
and
loses
his
dick
Isso
saiu
no
jornal
com
sua
cara
estampada
This
came
out
in
the
newspaper
with
their
face
on
it
A
burguesia
confusa
perguntava
The
confused
bourgeoisie
asked
Um
belo
dia
acordou
com
uma
estranha
sensação
One
fine
day
they
woke
up
with
a
strange
feeling
Saiu
de
casa
segurando
a
pistola
na
mão
Left
the
house
holding
the
gun
in
their
hand
O
foguetero
soltava
os
fogos
de
12/1
The
firework
guy
was
setting
off
the
12/1
fireworks
É
a
polícia
na
sede
querendo
campear
mais
um
It's
the
police
at
headquarters,
wanting
to
camp
out
another
one
A
correria
começou,
ele
entrou
numa
caxanga
abandonada
e
se
abaixou
The
running
began,
they
entered
an
abandoned
shack
and
crouched
down
Um
camarada
foi
preso
inocentemente
A
comrade
was
arrested
innocently
Não
agüentou
o
coro
e
bateu
com
a
língua
nos
dente
Couldn't
handle
the
pressure
and
snitched
A
poucos
minutos
a
casa
estava
cercada
Within
minutes
the
house
was
surrounded
A
metralhadora
pronta
para
a
gargalhada
The
machine
gun
ready
to
laugh
Armas
e
punhos
para
atirar
Guns
and
fists
ready
to
shoot
Mais
de
20
PM's
cercando
a
casa
para
que
será?
More
than
20
PMs
surrounding
the
house,
what
for?
Para
matar,
para
matar
To
kill,
to
kill
Para
matar,
para
matar,
matar,
matar,
matar,
matar,
matar,
matar
To
kill,
to
kill,
kill,
kill,
kill,
kill,
kill,
kill
Se
reagir
ele
morre
ai
ta
tudo
acabado
If
they
react,
they
die,
then
it's
all
over
Mais
ele
prefere
morrer
do
que
viver
engaiolado
But
they'd
rather
die
than
live
caged
O
tiroteio
começou
bala
pra
todos
os
lado
The
shooting
started,
bullets
everywhere
Como
sempre
acontece
a
corda
arrebenta
do
lado
mais
fraco
As
always
happens,
the
rope
breaks
on
the
weaker
side
O
tiroteio
acabou
sua
mulher
gritou
The
shooting
stopped,
their
wife
screamed
Não
agüentou
ficar
olhando
e
desmaiou
Couldn't
bear
to
watch
and
fainted
Foi
o
fim
de
um
cidadão
que
nunca
teve
nada
It
was
the
end
of
a
citizen
who
never
had
anything
Que
encontrou
a
sociedade
de
porta
fechada
Who
found
society
with
its
doors
closed
Seu
filho
muito
triste
ficou
desorientado
Their
child,
very
sad,
was
disoriented
Ta
sujeito
a
seguir
o
caminho
errado
They're
likely
to
follow
the
wrong
path
Em
seu
pai
a
mulecada
toda
se
espelhava
The
whole
gang
looked
up
to
their
father
E
se
orgulhava
em
responder
quem
foi
o
cara
And
they
were
proud
to
answer
who
the
person
was
Quem
foi
o
cara?
Quem
foi
o
cara?
Who
was
the
person?
Who
was
the
person?
Um
crioulo
revoltado
com
uma
arma
A
revolted
Black
man
with
a
gun
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alex Pereira Barboza
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.