Paroles et traduction MV Bill - Um Crioulo com a Arma na Mão
Um Crioulo com a Arma na Mão
A Black Man with a Gun in His Hand
Ele
tinha
que
segurar
o
barraco
He
had
to
hold
down
the
fort
Sua
situação
lhe
deixava
desesperado
His
situation
left
him
desperate
Sua
cor
era
a
barreira
pra
poder
trabalhar
His
color
was
the
barrier
to
being
able
to
work
Fez
um
monte
de
inscrição
mandaram
esperar
He
applied
for
a
bunch
of
jobs,
they
told
him
to
wait
Tava
devendo
muita
gente
precisava
de
grana
He
owed
a
lot
of
people,
needed
money
Se
inscreveu
numa
grande
empresa
mandaram
esperar
um
telegrama
He
applied
to
a
big
company,
they
told
him
to
wait
for
a
telegram
Antigamente
a
gente
exigia
um
bom
salário
In
the
past,
we
demanded
a
good
salary
Hoje
em
dia
a
gente
briga
por
um
trabalho
Nowadays,
we
fight
for
a
job
Na
sua
cabeça
não
tinha
vez
para
violência
In
his
head,
there
was
no
room
for
violence
Pedia
emprego
e
exigiam
uma
boa
aparência
He
asked
for
a
job
and
they
demanded
a
good
appearance
Não
era
respeitado,
era
discriminado
He
wasn't
respected,
he
was
discriminated
against
A
opressão
era
tanta
que
acabou
ficando
complexado
The
oppression
was
so
much
that
he
ended
up
becoming
complexed
Seu
filho
em
casa
barriga
fazia
His
child
at
home
was
going
hungry
Eu
tinha
certeza
que
não
era
aquilo
que
ele
queria
I
was
sure
that
this
wasn't
what
he
wanted
Aceitavam
preto
como
faxineiro
They
accepted
black
people
as
janitors
Há
um
tempo
atrás
agora
nem
pra
isso
eles
servem
mais
A
while
ago,
now
they
don't
even
serve
for
that
anymore
A
sociedade
fechou
as
portas
para
um
cidadão
Society
closed
its
doors
to
a
citizen
Que
ficou
revoltado
com
uma
opção
Who
became
revolted
with
one
option
E
essa
opção
morava
ao
lado
And
this
option
lived
next
door
Entrou
pra
vida
do
crime
querendo
ser
respeitado
He
entered
the
life
of
crime
wanting
to
be
respected
Ficou
de
frente
na
favela
controlando
tudo
He
stood
at
the
front
of
the
favela
controlling
everything
O
seu
negócio
era
o
presente
não
ligava
pro
futuro
His
business
was
the
present,
he
didn't
care
about
the
future
Todo
mundo
tremia
quando
ele
passava
Everyone
trembled
when
he
passed
A
fofoqueira
da
favela
perguntava
The
gossip
of
the
favela
asked
Quem
é
o
cara?
Um
Crioulo
Revoltado
Com
Uma
Arma!
Quem
é
o
cara?
Um
Crioulo
Revoltado
Com
Uma
Arma!
Quem
é
o
cara?
Um
Crioulo
Revoltado
Com
Uma
Arma!
Quem
é
o
cara?
Um
Crioulo
Revoltado
Com
Uma
Arma!
Who
is
the
guy?
A
Revolted
Black
Man
With
a
Gun!
Who
is
the
guy?
A
Revolted
Black
Man
With
a
Gun!
Who
is
the
guy?
A
Revolted
Black
Man
With
a
Gun!
Who
is
the
guy?
A
Revolted
Black
Man
With
a
Gun!
Cidade
de
Deus
City
of
God
Cidade
da
de
da
de
da
deus
City
of
da
de
da
de
da
god
Foi
onde
ele
se
consagrou,
organização
no
lugar
ele
também
botou
It
was
where
he
established
himself,
he
also
put
organization
in
place
Pro
uma
caxanga
sua
família
se
mudou
His
family
moved
to
a
shack
Seu
filho
agora
estava
sendo
bem
alimentando
His
son
was
now
being
well
fed
Mais
ele
sabia
que
não
podia
viver
mais
sossegado
But
he
knew
he
couldn't
live
peacefully
anymore
E
quando
ele
era
ninguém
ficava
igual
papel
no
chão
And
when
he
was
nobody,
he
was
like
paper
on
the
ground
E
agora
as
vagabundas
boqueta
de
pistolão
And
now
the
cheap
women
with
pistols
Na
vida
do
crime
ele
aprendeu
a
ser
impiedoso,
frio,
calculista,
sangue
bom
maudoso
In
the
life
of
crime
he
learned
to
be
ruthless,
cold,
calculating,
good
blood
turned
bad
Pegaram
um
otário
agarrando
uma
garotinha
They
caught
a
jerk
grabbing
a
little
girl
Perdeu
o
pau
e
a
mão
e
desfilou
de
calcinha
He
lost
his
dick
and
hand
and
paraded
around
in
panties
Criminal,
criminal,
tarado
na
favela
perde
e
mão
e
perde
o
pau
Criminal,
criminal,
pervert
in
the
favela
loses
his
hand
and
loses
his
dick
Isso
saiu
no
jornal
com
sua
cara
estampada
This
came
out
in
the
newspaper
with
his
face
plastered
A
burguesia
confusa
perguntava
The
confused
bourgeoisie
asked
Quem
é
o
cara?
Um
Crioulo
Revoltado
Com
Uma
Arma!
Who
is
the
guy?
A
Revolted
Black
Man
With
a
Gun!
Quem
é
o
cara?
Um
Crioulo
Revoltado
Com
Uma
Arma!
Who
is
the
guy?
A
Revolted
Black
Man
With
a
Gun!
Quem
é
o
cara?
Um
Crioulo
Revoltado
Com
Uma
Arma!
Who
is
the
guy?
A
Revolted
Black
Man
With
a
Gun!
Quem
é
o
cara?
Um
Crioulo
Revoltado
Com
Uma
Arma!
Who
is
the
guy?
A
Revolted
Black
Man
With
a
Gun!
Um
belo
dia
acordou
com
uma
estranha
sensação
One
fine
day
he
woke
up
with
a
strange
feeling
Saiu
de
casa
segurando
a
pistola
na
mão
He
left
the
house
holding
the
gun
in
his
hand
O
foguetero
soltava
os
fogos
de
12/1
The
fireworks
man
was
setting
off
12/1
fireworks
E
a
policia
na
sede
querendo
campear
mais
um
And
the
police
at
the
station
wanting
to
catch
another
one
A
correria
começou,
ele
entrou
numa
caxanga
abandonada
e
se
abaixou
The
running
started,
he
entered
an
abandoned
shack
and
ducked
down
Um
camarada
foi
preso
inocentemente
A
comrade
was
arrested
innocently
Não
agüentou
o
coro
e
bateu
com
a
língua
nos
dente
He
couldn't
handle
the
chorus
and
snitched
A
poucos
minutos
a
casa
estava
cercada
Within
minutes
the
house
was
surrounded
A
metralhadora
pronta
para
a
gargalhada
The
machine
gun
ready
for
the
laughter
Armas
e
punhos
para
atirar
Guns
and
fists
to
shoot
Mais
de
20
PM's
cercando
a
casa
para
que
será?
More
than
20
cops
surrounding
the
house,
what
for?
Para
matar,
para
matar
To
kill,
to
kill
Para
matar,
para
matar
To
kill,
to
kill
Para
matar,
para
matar,
matar,
matar,
matar,
matar,
matar,
matar
To
kill,
to
kill,
kill,
kill,
kill,
kill,
kill,
kill
Se
reagir
ele
morre
ai
ta
tudo
acabado
If
he
reacts,
he
dies,
then
it's
all
over
Mais
ele
prefere
morrer
do
que
viver
engaiolado
But
he
prefers
to
die
than
live
caged
O
tiroteio
começou
bala
pra
todos
os
lado
The
shooting
started,
bullets
flying
everywhere
Como
sempre
acontece
a
corda
arrebenta
para
o
lado
mais
fraco
As
always
happens,
the
rope
breaks
on
the
weaker
side
O
tiroteio
acabou
sua
mulher
gritou
The
shooting
stopped,
his
wife
screamed
Não
agüentou
ficar
olhando
e
desmaiou
She
couldn't
stand
watching
and
fainted
Foi
o
fim
de
um
cidadão
que
nunca
teve
nada
It
was
the
end
of
a
citizen
who
never
had
anything
Que
encontrou
a
sociedade
de
porta
fechada
Who
found
society
with
its
doors
closed
Seu
filho
muito
triste
ficou
desorientado
His
son,
very
sad,
was
disoriented
Ta
sujeito
a
seguir
o
caminho
errado
He's
liable
to
follow
the
wrong
path
Em
seu
pai
a
mulecada
toda
se
espelhava
The
whole
gang
looked
up
to
his
father
E
se
orgulhava
em
responder
quem
foi
o
cara
And
proudly
answered
who
the
guy
was
Quem
foi
o
cara?
Quem
foi
o
cara?
Who
was
the
guy?
Who
was
the
guy?
Um
crioulo
revoltado
com
uma
arma
A
black
man
revolted
with
a
gun
Quem
foi
o
cara?
Quem
foi
o
cara?
Who
was
the
guy?
Who
was
the
guy?
Um
crioulo
revoltado
com
uma
arma
A
black
man
revolted
with
a
gun
Quem
foi
o
cara?
Quem
foi
o
cara?
Who
was
the
guy?
Who
was
the
guy?
Um
crioulo
revoltado
com
uma
arma
A
black
man
revolted
with
a
gun
Quem
foi
o
cara?
Quem
foi
o
cara?
Who
was
the
guy?
Who
was
the
guy?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.