MV Bill - Um Crioulo com a Arma na Mão - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction MV Bill - Um Crioulo com a Arma na Mão




Um Crioulo com a Arma na Mão
A Black Man with a Gun in His Hand
Ele tinha que segurar o barraco
He had to hold down the fort
Sua situação lhe deixava desesperado
His situation left him desperate
Sua cor era a barreira pra poder trabalhar
His color was the barrier to being able to work
Fez um monte de inscrição mandaram esperar
He applied for a bunch of jobs, they told him to wait
Tava devendo muita gente precisava de grana
He owed a lot of people, needed money
Se inscreveu numa grande empresa mandaram esperar um telegrama
He applied to a big company, they told him to wait for a telegram
Antigamente a gente exigia um bom salário
In the past, we demanded a good salary
Hoje em dia a gente briga por um trabalho
Nowadays, we fight for a job
Na sua cabeça não tinha vez para violência
In his head, there was no room for violence
Pedia emprego e exigiam uma boa aparência
He asked for a job and they demanded a good appearance
Não era respeitado, era discriminado
He wasn't respected, he was discriminated against
A opressão era tanta que acabou ficando complexado
The oppression was so much that he ended up becoming complexed
Seu filho em casa barriga fazia
His child at home was going hungry
Eu tinha certeza que não era aquilo que ele queria
I was sure that this wasn't what he wanted
Aceitavam preto como faxineiro
They accepted black people as janitors
um tempo atrás agora nem pra isso eles servem mais
A while ago, now they don't even serve for that anymore
A sociedade fechou as portas para um cidadão
Society closed its doors to a citizen
Que ficou revoltado com uma opção
Who became revolted with one option
E essa opção morava ao lado
And this option lived next door
Entrou pra vida do crime querendo ser respeitado
He entered the life of crime wanting to be respected
Ficou de frente na favela controlando tudo
He stood at the front of the favela controlling everything
O seu negócio era o presente não ligava pro futuro
His business was the present, he didn't care about the future
Todo mundo tremia quando ele passava
Everyone trembled when he passed
A fofoqueira da favela perguntava
The gossip of the favela asked
Quem é o cara? Um Crioulo Revoltado Com Uma Arma! Quem é o cara? Um Crioulo Revoltado Com Uma Arma! Quem é o cara? Um Crioulo Revoltado Com Uma Arma! Quem é o cara? Um Crioulo Revoltado Com Uma Arma!
Who is the guy? A Revolted Black Man With a Gun! Who is the guy? A Revolted Black Man With a Gun! Who is the guy? A Revolted Black Man With a Gun! Who is the guy? A Revolted Black Man With a Gun!
Cidade de Deus
City of God
Cidade da de da de da deus
City of da de da de da god
Foi onde ele se consagrou, organização no lugar ele também botou
It was where he established himself, he also put organization in place
Pro uma caxanga sua família se mudou
His family moved to a shack
Seu filho agora estava sendo bem alimentando
His son was now being well fed
Mais ele sabia que não podia viver mais sossegado
But he knew he couldn't live peacefully anymore
E quando ele era ninguém ficava igual papel no chão
And when he was nobody, he was like paper on the ground
E agora as vagabundas boqueta de pistolão
And now the cheap women with pistols
Na vida do crime ele aprendeu a ser impiedoso, frio, calculista, sangue bom maudoso
In the life of crime he learned to be ruthless, cold, calculating, good blood turned bad
Pegaram um otário agarrando uma garotinha
They caught a jerk grabbing a little girl
Perdeu o pau e a mão e desfilou de calcinha
He lost his dick and hand and paraded around in panties
Criminal, criminal, tarado na favela perde e mão e perde o pau
Criminal, criminal, pervert in the favela loses his hand and loses his dick
Isso saiu no jornal com sua cara estampada
This came out in the newspaper with his face plastered
A burguesia confusa perguntava
The confused bourgeoisie asked
Quem é o cara? Um Crioulo Revoltado Com Uma Arma!
Who is the guy? A Revolted Black Man With a Gun!
Quem é o cara? Um Crioulo Revoltado Com Uma Arma!
Who is the guy? A Revolted Black Man With a Gun!
Quem é o cara? Um Crioulo Revoltado Com Uma Arma!
Who is the guy? A Revolted Black Man With a Gun!
Quem é o cara? Um Crioulo Revoltado Com Uma Arma!
Who is the guy? A Revolted Black Man With a Gun!
Um belo dia acordou com uma estranha sensação
One fine day he woke up with a strange feeling
Saiu de casa segurando a pistola na mão
He left the house holding the gun in his hand
O foguetero soltava os fogos de 12/1
The fireworks man was setting off 12/1 fireworks
E a policia na sede querendo campear mais um
And the police at the station wanting to catch another one
A correria começou, ele entrou numa caxanga abandonada e se abaixou
The running started, he entered an abandoned shack and ducked down
Um camarada foi preso inocentemente
A comrade was arrested innocently
Não agüentou o coro e bateu com a língua nos dente
He couldn't handle the chorus and snitched
A poucos minutos a casa estava cercada
Within minutes the house was surrounded
A metralhadora pronta para a gargalhada
The machine gun ready for the laughter
Armas e punhos para atirar
Guns and fists to shoot
Mais de 20 PM's cercando a casa para que será?
More than 20 cops surrounding the house, what for?
Para matar, para matar
To kill, to kill
Para matar, para matar
To kill, to kill
Para matar, para matar, matar, matar, matar, matar, matar, matar
To kill, to kill, kill, kill, kill, kill, kill, kill
Se reagir ele morre ai ta tudo acabado
If he reacts, he dies, then it's all over
Mais ele prefere morrer do que viver engaiolado
But he prefers to die than live caged
O tiroteio começou bala pra todos os lado
The shooting started, bullets flying everywhere
Como sempre acontece a corda arrebenta para o lado mais fraco
As always happens, the rope breaks on the weaker side
O tiroteio acabou sua mulher gritou
The shooting stopped, his wife screamed
Não agüentou ficar olhando e desmaiou
She couldn't stand watching and fainted
Foi o fim de um cidadão que nunca teve nada
It was the end of a citizen who never had anything
Que encontrou a sociedade de porta fechada
Who found society with its doors closed
Seu filho muito triste ficou desorientado
His son, very sad, was disoriented
Ta sujeito a seguir o caminho errado
He's liable to follow the wrong path
Em seu pai a mulecada toda se espelhava
The whole gang looked up to his father
E se orgulhava em responder quem foi o cara
And proudly answered who the guy was
Quem foi o cara? Quem foi o cara?
Who was the guy? Who was the guy?
Um crioulo revoltado com uma arma
A black man revolted with a gun
Quem foi o cara? Quem foi o cara?
Who was the guy? Who was the guy?
Um crioulo revoltado com uma arma
A black man revolted with a gun
Quem foi o cara? Quem foi o cara?
Who was the guy? Who was the guy?
Um crioulo revoltado com uma arma
A black man revolted with a gun
Quem foi o cara? Quem foi o cara?
Who was the guy? Who was the guy?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.