Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Спочатку було Слово
Am Anfang war das Wort
Ну
чё
те
не
хватает?
Nun,
was
fehlt
dir?
Повітря,
чистого
повітря
(Отче
наш,
що
єси
на
небесах)
Luft,
reine
Luft
(Vater
unser,
der
du
bist
im
Himmel)
(Нехай
святиться
ім'я
Твоє,
нехай
прийде
Царство
Твоє)
(Geheiligt
werde
dein
Name,
dein
Reich
komme)
Тілом
хай
в
землі,
ім'ям
не
знищеним
Mit
dem
Körper
in
der
Erde,
mit
unzerstörtem
Namen
Вийти
би
живим,
вийти
би
живим
Lebend
herauszukommen,
lebend
herauszukommen
Відлунюю
тобі
голосом
глухим
Ich
antworte
dir
mit
dumpfer
Stimme
Вийти
би
живим,
вийти
би
живим
Lebend
herauszukommen,
lebend
herauszukommen
Спочатку
було
Слово,
і
Слово
було
Бог
Am
Anfang
war
das
Wort,
und
das
Wort
war
Gott
Потім
було
декілька
славетних
перемог
Dann
gab
es
einige
glorreiche
Siege
Що
було
жовто-блакитним,
у
червоне
окропилось
Was
gelb-blau
war,
wurde
rot
getränkt
Бога
відмінили
— Слово
залишилось
Gott
wurde
abgeschafft
– das
Wort
blieb
Сначала
было
слово,
и
слово
было
(Ленин)
Am
Anfang
war
das
Wort,
und
das
Wort
war
(Lenin)
Лєнін
затискав
народ,
як
надійний
ремінь
Lenin
schnürte
das
Volk
ein,
wie
ein
fester
Riemen
Тільки
пояс
або
шию
— хай
кожен
обирає
Nur
Gürtel
oder
Hals
– lass
jeden
wählen
Когось
кладуть
в
вагони
— хтось
у
них
сідає
Manche
werden
in
Waggons
gelegt
– manche
steigen
ein
Спочатку
було
слово,
потім
був
будинок
Am
Anfang
war
das
Wort,
dann
war
da
ein
Haus
Майже
ритуальний
за
кількістю
поминок
Fast
rituell
nach
der
Anzahl
der
Gedenkfeiern
Майже
ми
не
зникнули,
майже
ми
живі
Fast
wären
wir
verschwunden,
fast
sind
wir
am
Leben
Але
на
суді
історії
крісла
всі
пусті
Aber
im
Gericht
der
Geschichte
sind
alle
Stühle
leer
Тілом
хай
в
землі,
ім'ям
не
знищеним
Mit
dem
Körper
in
der
Erde,
mit
unzerstörtem
Namen
Вийти
би
живим,
вийти
би
живим
Lebend
herauszukommen,
lebend
herauszukommen
Чи
над
націєй
моєю
вже
розтанув
дим?
Ist
der
Rauch
über
meiner
Nation
schon
verflogen?
Вийти
би
живим,
вийти
би
живим!
Lebend
herauszukommen,
lebend
herauszukommen!
Спочатку
було
слово,
один
короткий
підпис
Am
Anfang
war
das
Wort,
eine
kurze
Unterschrift
Байдужо-металевий
чорнильной
ручки
відблиск
Gleichgültig-metallischer
Glanz
der
Tinte
Потім
були
люди,
заковані
у
шкіру
Dann
gab
es
Menschen,
in
Haut
gehüllt
Люди,
що
накази
не
піддають
сумніву
Menschen,
die
Befehle
nicht
in
Frage
stellen
Вони
розрізають
ніч
ножами
світла
фар
Sie
zerschneiden
die
Nacht
mit
den
Messern
der
Scheinwerfer
І
жертиме
усіх
радянський
цей
дракар
Und
dieser
sowjetische
Drachen
wird
alle
verschlingen
Спочатку
було
слово,
потім
стук
у
двері
Am
Anfang
war
das
Wort,
dann
ein
Klopfen
an
der
Tür
Розірвані
обійми
і
знайдені
папери
Zerrissene
Umarmungen
und
gefundene
Papiere
Потім
у
дракона
розігрався
апетит
Dann
wurde
der
Appetit
des
Drachen
geweckt
Їжа
ще
смачніша,
коли
замість
блюда
щит
Das
Essen
ist
noch
schmackhafter,
wenn
es
statt
eines
Tellers
ein
Schild
ist
Той
дракон,
він
не
жує
— він
заглотить
і
ковтне
Dieser
Drache,
er
kaut
nicht
– er
verschlingt
und
schluckt
Ми
зустрінемось
з
тобою
там,
де
20
тисяч
льє
Wir
werden
uns
dort
treffen,
wo
20.000
Meilen
sind
Там,
де
Плужник
і
да
Вінчі;
там,
де
зло
нас
не
знайде
Dort,
wo
Pluzhnyk
und
da
Vinci
sind;
dort,
wo
das
Böse
uns
nicht
findet
Там,
де
Ратушний
і
Курбас,
— там
ніхто
не
нападе
Dort,
wo
Ratushnyi
und
Kurbas
sind
– dort
wird
niemand
angreifen
Там,
де
буде
Примаченко
малювати
Семенка
Dort,
wo
Prymachenko
Semenko
zeichnen
wird
Там,
де
цілі
всі
будинки
і
не
знищені
міста
Dort,
wo
alle
Häuser
intakt
und
die
Städte
nicht
zerstört
sind
Там,
де
уряд
УНР
святкуватиме
сто
років
Dort,
wo
die
Regierung
der
UNR
hundert
Jahre
feiern
wird
Там,
де
голоду
нема
і
сади
замість
окопів
Dort,
wo
es
keinen
Hunger
gibt
und
Gärten
statt
Schützengräben
Там,
де
сонячний
Тичина;
там,
де
друзі
всі
живі
Dort,
wo
der
sonnige
Tychyna
ist;
dort,
wo
alle
Freunde
am
Leben
sind
Ми
зустрінемось
з
тобою
десь
у
твоїй
голові
Wir
werden
uns
irgendwo
in
deinem
Kopf
treffen,
meine
Liebe.
Тілом
хай
в
землі,
ім'ям
не
знищеним
Mit
dem
Körper
in
der
Erde,
mit
unzerstörtem
Namen
Вийти
би
живим,
вийти
би
живим
Lebend
herauszukommen,
lebend
herauszukommen
Чи
над
націєй
моєю
вже
розтанув
дим?
Ist
der
Rauch
über
meiner
Nation
schon
verflogen?
Вийти
би
живим,
вийти
би
живим!
Lebend
herauszukommen,
lebend
herauszukommen!
(Ватуля,
де
вібрації?)
Расстрелять
(Vatulya,
wo
sind
die
Schwingungen?)
Erschießen
Театр
має
бути,
яким
суспільство
має
бути
завтра
Das
Theater
soll
so
sein,
wie
die
Gesellschaft
morgen
sein
soll
Расстрелять
(струнко!)
Erschießen
(Stillgestanden!)
Ти
що,
не
почув
її?
(Комих,
Комих)
Hast
du
sie
nicht
gehört?
(Komykh,
Komykh)
Расстрелять
(Лесику,
це
так
поетично)
Erschießen
(Lesyk,
das
ist
so
poetisch)
Расстрелять
(какая
у
вас
фамилия?)
Erschießen
(Wie
ist
Ihr
Nachname?)
Я
на
смерті
боюся,
мені
віршів
своїх
шкода
Ich
habe
Angst
vor
dem
Tod,
meine
Gedichte
tun
mir
leid
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): віктор ткаченко
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.