Paroles et traduction Maanam - Krakowski spleen - 2011 Remaster
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Krakowski spleen - 2011 Remaster
Краковская хандра - Ремастер 2011
Chmury
wiszą
nad
miastem
Тучи
висят
над
городом,
Ciemno
i
wstać
nie
mogę
Темно,
и
встать
не
могу.
Naciągam
głębiej
kołdrę
Натягиваю
глубже
одеяло,
Znikam
kulę
się
w
sobie
Сжимаюсь,
прячусь
в
себе.
Powietrze
lepkie
i
gęste
Воздух
липкий
и
густой,
Wilgoć
osiada
na
twarzach
Влага
оседает
на
лицах.
Ptak
smętnie
siedzi
na
drzewie
Птица
грустно
сидит
на
дереве,
Leniwie
pióra
wygładza
Лениво
перья
приглаживает.
Poranek
przechodzi
w
południe
Утро
переходит
в
полдень,
Bezwładnie
mijają
godziny
Безвольно
проходят
часы.
Czasem
zabrzęczy
mucha
Иногда
жужжит
муха
W
sidłach
pajęczyny
В
сетях
паутины.
A
słońce
wysoko
wysoko
А
солнце
высоко-высоко
Świeci
pilotom
w
oczy
Светит
пилотам
в
глаза,
Rozgrzewa
niestrudzenie
Согревает
неустанно
Zimne
niebieskie
przestrzenie
Холодные
небесные
пространства.
Czekam
na
wiatr
co
rozgoni
Жду
ветра,
который
разгонит
Ciemne
skłębione
zasłony
Темные,
сгустившиеся
занавеси.
Stanę
wtedy
na
raz
Встану
тогда
сразу
Ze
słońcem
twarzą
w
twarz
С
солнцем
лицом
к
лицу.
Czekam
na
wiatr
co
rozgoni
Жду
ветра,
который
разгонит
Ciemne
skłębione
zasłony
Темные,
сгустившиеся
занавеси.
Stanę
wtedy
na
raz
Встану
тогда
сразу
Ze
słońcem
twarzą
w
twarz
С
солнцем
лицом
к
лицу.
Ulice
mgłami
spowite
Улицы,
туманами
окутанные,
Toną
w
ślepych
kałużach
Тонут
в
слепых
лужах.
Przez
okno
patrzę
znużona
В
окно
смотрю,
утомленная,
Z
tęsknotą
myślę
o
burzy
С
тоской
думаю
о
грозе.
A
słońce
wysoko
wysoko
А
солнце
высоко-высоко
Świeci
pilotom
w
oczy
Светит
пилотам
в
глаза,
Ogrzewa
niestrudzenie
Согревает
неустанно
Zimne
niebieskie
przestrzenie
Холодные
небесные
пространства.
Czekam
na
wiatr
co
rozgoni
Жду
ветра,
который
разгонит
Ciemne
skłębione
zasłony
Темные,
сгустившиеся
занавеси.
Stanę
wtedy
na
raz
Встану
тогда
сразу
Ze
słońcem
twarzą
w
twarz
С
солнцем
лицом
к
лицу.
Czekam
na
wiatr
co
rozgoni
Жду
ветра,
который
разгонит
Ciemne
skłębione
zasłony
Темные,
сгустившиеся
занавеси.
Stanę
wtedy
na
raz
Встану
тогда
сразу
Ze
słońcem
twarzą
w
twarz
С
солнцем
лицом
к
лицу.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Olga Jackowska, Marek Jackowski
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.