Maat feat. Ben Cristovao - Pod Hladinou - traduction des paroles en allemand

Pod Hladinou - Maat , Ben Cristovao traduction en allemand




Pod Hladinou
Unter der Oberfläche
Stejně nemá cenu brečet nad tím co jsme měli,
Es hat sowieso keinen Sinn, dem nachzuweinen, was wir hatten,
Můžem se jen poučit a doufat,
Wir können nur daraus lernen und hoffen,
Doučit a troufat, si jít dál za tím, co jsme chtěli,
Dazulernen und uns trauen, weiter dem nachzugehen, was wir wollten,
A felit, s lidma co tu zbyli,
Und abhängen, mit den Leuten, die hier geblieben sind,
Dokud bude last minute.
Bis zur letzten Minute.
A slunce z dola vyjde a tráva bude růst,
Und die Sonne von unten aufgeht und das Gras wachsen wird,
A ji zaleju vodou, ne vodkou, jako vůl,
Und ich werde es mit Wasser gießen, nicht mit Wodka, wie ein Idiot,
A budu žít, a kurva budu žít, a zase budu žít.
Und ich werde leben, und verdammt, ich werde leben, und wieder werde ich leben.
Můj život je v kuse jenom chlast a párty, pak polykám plata prášků,
Mein Leben ist am Stück nur Saufen und Party, dann schlucke ich Blister voller Pillen,
Abych zahnal deprese, žeru to jak vyjebanej fast food.
Um die Depressionen zu vertreiben, ich fresse es wie beschissenes Fast Food.
I když můj životní postoj, vypadá, že jde všechno lehce.
Auch wenn meine Lebenseinstellung so aussieht, als ginge alles leicht.
mám pocit, že jdu peklem, že to se mnou teďka sekne.
Ich habe das Gefühl, durch die Hölle zu gehen, dass es mich jetzt umhaut.
Žeru cipralex a zapíjím to sektem. Cejtim se jak ve tmě.
Ich fresse Cipralex und spüle es mit Sekt runter. Fühle mich wie im Dunkeln.
Kolem sebe slyším "L.D. veď mě."
Um mich herum höre ich "L.D. führe mich."
Takže se zas na oko musím chovat jako leader
Also muss ich mich wieder zum Schein wie ein Leader verhalten
A svejm blízkejm a těm okolo, nahánět do plachet ten vítr.
Und meinen Nahestehenden und denen um mich herum den Wind in die Segel treiben.
I když sám mám v lodi díru. Umřel mi kámoš, dej mi sílu.
Obwohl ich selbst ein Loch im Boot habe. Ein Kumpel ist mir gestorben, gib mir Kraft.
Na to máma mojí mámy, takže odpočívejte v míru,
Daraufhin die Mutter meiner Mutter, also ruhet in Frieden,
I když žiju bídu nad hlavou gilotinu
Auch wenn ich Elend lebe, über dem Kopf die Guillotine
Mám před sebou slunce a za sebou tisíc stínů.
Habe ich vor mir die Sonne und hinter mir tausend Schatten.
Navzdory problémům velkejm, jak tělo Petera Griffina.
Trotz Problemen, groß wie der Körper von Peter Griffin.
Nejsem to mimino, co nohy na ramena.
Ich bin nicht das Baby, das die Beine in die Hand nimmt.
I když mi život prostřeluje kolena, bije holema.
Auch wenn mir das Leben die Knie durchschießt, mich mit Stöcken schlägt.
Biju se holejma rukama, i když bodá nožema.
Ich kämpfe mit bloßen Händen, auch wenn es mich mit Messern sticht.
Vidim to, jak včera, jak jsme se smáli na sebe.
Ich sehe es wie gestern, wie wir uns angelächelt haben.
Dneska vzpomínáme na tebe, koukáme na nebe.
Heute erinnern wir uns an dich, schauen zum Himmel.
Všechny ty hadry, Guess a Armani, nikdy nedaj do sádry,
All die Klamotten, Guess und Armani, bringen mich nie in Gips,
Ty rány, jsem zlomenej, ale snažím se bejt pořád fit.
Diese Wunden, ich bin schon gebrochen, aber ich versuche, immer fit zu sein.
Stejně nemá cenu brečet nad tím co jsme měli,
Es hat sowieso keinen Sinn, dem nachzuweinen, was wir hatten,
Můžem se jen poučit a doufat,
Wir können nur daraus lernen und hoffen,
Doučit a troufat, si jít dál za tím, co jsme chtěli,
Dazulernen und uns trauen, weiter dem nachzugehen, was wir wollten,
A felit, s lidma co tu zbyli,
Und abhängen, mit den Leuten, die hier geblieben sind,
Dokud bude last minute.
Bis zur letzten Minute.
A slunce z dola vyjde a tráva bude růst,
Und die Sonne von unten aufgeht und das Gras wachsen wird,
A ji zaleju vodou, ne vodkou, jako vůl,
Und ich werde es mit Wasser gießen, nicht mit Wodka, wie ein Idiot,
A budu žít, a kurva budu žít, a zase budu žít.
Und ich werde leben, und verdammt, ich werde leben, und wieder werde ich leben.
V jedný sekundě se všechno může změnit,
In einer Sekunde kann sich alles ändern,
Rázem utichnou všechny písně, který před tím zněly.
Plötzlich verstummen alle Lieder, die vorher klangen.
A všechny povrchní hodnoty z vrchu spadnou k zemi,
Und alle oberflächlichen Werte fallen von oben zu Boden,
Tohle si člověk uvědomí, na pokraji zhroucení, kde nic není.
Das wird einem erst am Rande des Zusammenbruchs bewusst, wo nichts mehr ist.
Beat mýho srdce se někdy choval jako blázen,
Der Beat meines Herzens hat sich manchmal wie verrückt verhalten,
Tak sem nakonec skončil na operačním sále,
Also landete ich schließlich im Operationssaal,
Kde jsem ležel přes dvě hodiny bez narkózy,
Wo ich über zwei Stunden ohne Narkose lag,
Aby mohli udělat šestnáct jizev na srdci
Damit sie mir sechzehn Narben am Herzen machen konnten
A měl zase zpátky správnej beat. Bylo to tak intenzivní,
Und ich wieder den richtigen Beat zurückhatte. Es war so intensiv,
že jsem úplně zapomněl, na věci, který jsem do doby považoval za důležitý,
dass ich völlig die Dinge vergaß, die ich bis dahin für wichtig gehalten hatte,
V tu chvíli jsem si řek že na peníze seru!
In dem Moment sagte ich mir, dass ich auf Geld jetzt scheiße!
Že tu jsou lidi, který maj pro mnohem větší cenu.
Dass es hier Leute gibt, die für mich einen viel größeren Wert haben.
Zdravím svou rodinu a mou milovanou ženu, díky Bohu,
Ich grüße meine Familie und meine geliebte Frau, danke Gott,
Za každej další kousek života, ve kterým můžem bejt spolu,
Für jedes weitere Stück Leben, in dem wir zusammen sein können,
Někdo takový štěstí nemusí vůbec mít, a ztratil víc,
Jemand muss solches Glück gar nicht haben, und hat mehr verloren,
Než si málokdo umí představit, když si nezažil to svý.
Als sich kaum jemand vorstellen kann, wenn man seins nicht erlebt hat.
Chci věnovat několik řádků mým kamarádům z ulice,
Ich möchte einige Zeilen meinen Freunden von der Straße widmen,
Který přišli o svýho tátu jediným výstřelem, kterej vyšel omylem,
Die ihren Vater durch einen einzigen Schuss verloren haben, der versehentlich losging,
Z hlavně pistole jeho nejlepšího přítele, nakonec se všichni sejdem nahoře
Aus dem Lauf der Pistole seines besten Freundes, am Ende treffen wir uns alle oben
A každej z nás tam přijde se svým příběhem
Und jeder von uns wird dort mit seiner Geschichte ankommen
Stejně nemá cenu brečet nad tím co jsme měli,
Es hat sowieso keinen Sinn, dem nachzuweinen, was wir hatten,
Můžem se jen poučit a doufat,
Wir können nur daraus lernen und hoffen,
Doučit a troufat, si jít dál za tím, co jsme chtěli,
Dazulernen und uns trauen, weiter dem nachzugehen, was wir wollten,
A felit, s lidma co tu zbyli,
Und abhängen, mit den Leuten, die hier geblieben sind,
Dokud bude last minute.
Bis zur letzten Minute.
A slunce z dola vyjde a tráva bude růst,
Und die Sonne von unten aufgeht und das Gras wachsen wird,
A ji zaleju vodou, ne vodkou, jako vůl,
Und ich werde es mit Wasser gießen, nicht mit Wodka, wie ein Idiot,
A budu žít, a kurva budu žít, a zase budu žít.
Und ich werde leben, und verdammt, ich werde leben, und wieder werde ich leben.





Writer(s): Maat


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.