Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Občas
vidím
svět
trošku
jinak
než
bych
chtěl
a
než
bych
měl,
Manchmal
sehe
ich
die
Welt
ein
bisschen
anders,
als
ich
wollte
und
als
ich
sollte,
Kdybych
neměl
tebe
nebyl
bych
tam
kde
jsem
teď,
Hätte
ich
dich
nicht,
wäre
ich
nicht
da,
wo
ich
jetzt
bin,
Byla
bys
se
mnou
kdyby
lidi
věděli
jakej
jsem?
Wärst
du
bei
mir,
wenn
die
Leute
wüssten,
wie
ich
bin?
Ty
jediná
víš
jakej
jsem,
zbytek
má
jenom
iluze.
Nur
du
weißt,
wie
ich
bin,
der
Rest
hat
nur
Illusionen.
O
tom
kdo
jsem,
bejby
pojď
sem
Darüber,
wer
ich
bin,
Baby,
komm
her
Jediná
deš
semnou
ruka
v
ruce,
Nur
du
gehst
mit
mir
Hand
in
Hand,
Omlouvám
se,
chovám
se
jak
blázen
nemám
prázdný
ruce,
Ich
entschuldige
mich,
benehme
mich
wie
ein
Verrückter,
habe
keine
leeren
Hände,
Majk
mám
v
ruce,
Hab
das
Mic
in
der
Hand,
Lidi
sledujou
můj
face
v
kapuce.
Die
Leute
beobachten
mein
Gesicht
in
der
Kapuze.
Ty
máš
v
ruce
naše
fotky
a
ležíš
v
posteli
Du
hast
unsere
Fotos
in
der
Hand
und
liegst
im
Bett
Promiň
za
mý
pozdní
příchody
z
baru
a
hospody
Verzeih
mir
meine
späten
Heimkünfte
aus
der
Bar
und
der
Kneipe
Kdy
se
jdu
vykropit
Wenn
ich
einen
draufmache
Dík
že
vydržíš
tyhle
výkony,
ostatní
by
mě
už
dávno
vykopli
Danke,
dass
du
diese
Leistungen
aushältst,
andere
hätten
mich
schon
längst
rausgeworfen
Občas
se
mnou
není
řeč,
věnuju
se
svý
konzoli
Manchmal
ist
mit
mir
nicht
zu
reden,
widme
ich
mich
meiner
Konsole
Mam
nechápavej
výraz
jak
když
Junky
čumí
do
stěny
Hab
einen
verständnislosen
Blick,
wie
wenn
ein
Junkie
an
die
Wand
starrt
Promin
pořád
nejsem
dospělej,
Verzeih,
ich
bin
immer
noch
nicht
erwachsen,
V
hlavě
mám
prázdno
a
ozvěny
Im
Kopf
habe
ich
Leere
und
Echos
Je
to
vtipný.
Nebejt
tebe
neměl
bych
řidičák
a
to
je
mi
23!
Es
ist
witzig.
Ohne
dich
hätte
ich
keinen
Führerschein,
und
das
mit
23!
Jsme
už
5 let
spolu,
dáme
ještě
23
Wir
sind
schon
5 Jahre
zusammen,
schaffen
wir
noch
23
365
dní
v
roce
je
to
semnou
o
nervy
365
Tage
im
Jahr
ist
es
mit
mir
nervenaufreibend
Vím
že
se
ti
nelíbí,
když
jsem
řešil
jen
cash
a
prachy
Ich
weiß,
es
gefällt
dir
nicht,
wenn
es
bei
mir
nur
um
Cash
und
Kohle
ging
Pak
jsem
měl
stres
z
basy,
proto
už
nehustlim
Dann
hatte
ich
Stress
wegen
Knast,
deshalb
hustle
ich
nicht
mehr
Doufám
že
nám
to
vydrží
dlouho
jak
verbatim
Ich
hoffe,
dass
es
bei
uns
lange
hält
wie
Verbatim
Stojím
vedle
tebe,
protože
tam
patřím!Reklama
Ich
stehe
neben
dir,
weil
ich
dorthin
gehöre!
Werbung
Celej
rok
je
v
pohybu
(v
pohybu)
Das
ganze
Jahr
ist
in
Bewegung
(in
Bewegung)
Je
to
trochu
jako
Hollywood
Es
ist
ein
bisschen
wie
Hollywood
Tak
promiň
mu
Also
verzeih
ihm
Že
se
ti
nevěnuje
ale
baví
další
hood
Dass
er
sich
dir
nicht
widmet,
aber
die
nächste
Hood
unterhält
Tak
promiň
mu
Also
verzeih
ihm
Tak
promiň
mu
a
věř
tomu
(věř
tomu)
Also
verzeih
ihm
und
glaub
daran
(glaub
daran)
Že
jednou
všechno
skončí
a
stáhnou
oponu
Dass
einmal
alles
endet
und
sie
den
Vorhang
zuziehen
Už
napořád
bude
jenom
tvůj
Für
immer
wird
er
nur
deiner
sein
Stůj,
neodcházej
a
promiň
mu
Bleib,
geh
nicht
weg
und
verzeih
ihm
Občas
se
chovám
blbě,
tak
jako
každej
člověk
Manchmal
benehme
ich
mich
blöd,
so
wie
jeder
Mensch
Hold
někdy
mluvím
dřív
než
myslím
a
to
je
špatně
Tja,
manchmal
rede
ich,
bevor
ich
denke,
und
das
ist
schlecht
Některý
činy
bych
vzal
zpět,
některý
věci
udělal
líp
Manche
Taten
würde
ich
zurücknehmen,
manche
Dinge
besser
machen
Ale
co
bylo,
to
bylo,
to
už
nikdo
nikdy
nezmění
Aber
was
war,
war,
das
kann
niemand
jemals
ändern
Proto
nemá
cenu
trápit
se
tím,
co
je
už
dávno
pryč
Deshalb
hat
es
keinen
Sinn,
sich
mit
dem
zu
quälen,
was
längst
vorbei
ist
Musíš
hodit
to
zlý
za
hlavu
a
hříchy
nechat
jít
Du
musst
das
Schlechte
hinter
dir
lassen
und
die
Sünden
gehen
lassen
Přesně
jak
to
dělám
já,
nechám
prostě
všechno
plynout
dál
Genau
wie
ich
es
mache,
ich
lasse
einfach
alles
weiterfließen
Musím
mít
čistou
hlavu
k
tomu
abych
moch
fungovat
Ich
muss
einen
klaren
Kopf
haben,
um
funktionieren
zu
können
Sama
víš
nejlíp,
jak
moc
hudba
pro
mě
znamená
Du
weißt
selbst
am
besten,
wie
viel
Musik
mir
bedeutet
Dělám
to
pro
lidi
vím,
že
naše
hudba
pomáhá
Ich
mache
es
für
die
Leute,
ich
weiß,
dass
unsere
Musik
hilft
Když
vidím
radost
v
jejich
očích
tak
to
dělám
správně
Wenn
ich
die
Freude
in
ihren
Augen
sehe,
dann
mache
ich
es
richtig
Je
to
satisfakce
po
letech
co
jsme
se
topili
v
bahně
Es
ist
Genugtuung
nach
den
Jahren,
in
denen
wir
im
Schlamm
ertranken
Neměj
mi
za
zlý
že
pak
holky
chtěj
mít
fotku
s
Almou
Nimm
es
mir
nicht
übel,
dass
dann
Mädels
ein
Foto
mit
Alma
wollen
Vůbec
nic
pro
mě
nejsou,
cením
jen
fotky
nás
dvou
Sie
bedeuten
mir
gar
nichts,
ich
schätze
nur
die
Fotos
von
uns
beiden
Byla
jsi
to
ty
kdo
vyplnil
v
mim
srdci
prázdno
Du
warst
es,
die
die
Leere
in
meinem
Herzen
gefüllt
hat
Když
sem
neměl
fame
a
o
penězích
se
mi
jenom
zdálo
Als
ich
keinen
Fame
hatte
und
von
Geld
nur
träumte
Bylas
to
ty,
ta
mladá
holka
která
při
mně
stála
Du
warst
es,
das
junge
Mädchen,
das
zu
mir
stand
A
vždycky
budeš
to
jen
ty,
jsi
můj
boží
zázrak
Und
du
wirst
es
immer
nur
sein,
du
bist
mein
göttliches
Wunder
Jenom
díky
tobě
vím,
co
je
to
pravá
láska
Nur
dank
dir
weiß
ich,
was
wahre
Liebe
ist
Tak
mi
odpusť,
můj
cit
je
pevnej
jako
skála
Also
verzeih
mir,
mein
Gefühl
ist
fest
wie
ein
Fels
Celej
rok
je
v
pohybu
(v
pohybu)
Das
ganze
Jahr
ist
in
Bewegung
(in
Bewegung)
Je
to
trochu
jako
Hollywood
Es
ist
ein
bisschen
wie
Hollywood
Tak
promiň
mu
Also
verzeih
ihm
Že
se
ti
nevěnuje
ale
baví
další
hood
Dass
er
sich
dir
nicht
widmet,
aber
die
nächste
Hood
unterhält
Tak
promiň
mu
Also
verzeih
ihm
Tak
promiň
mu
a
věř
tomu
(věř
tomu)
Also
verzeih
ihm
und
glaub
daran
(glaub
daran)
Že
jednou
všechno
skončí
a
stáhnou
oponu
Dass
einmal
alles
endet
und
sie
den
Vorhang
zuziehen
Už
napořád
bude
jenom
tvůj
Für
immer
wird
er
nur
deiner
sein
Stůj,
neodcházej
a
promiň
mu
Bleib,
geh
nicht
weg
und
verzeih
ihm
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Euroflow
date de sortie
21-11-2011
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.