Paroles et traduction Mac Tyer - Tout Est Fini - feat. Kayliah
Tout Est Fini - feat. Kayliah
It's All Over - feat. Kayliah
Ho
hoho
hoho
Ho
hoho
hoho
Hoho
hoho
hohoho
Hoho
hoho
hohoho
Ho
hoho
hoho
(La
lala
lala
lala)
Ho
hoho
hoho
(La
lala
lala
lala)
Hoho
hoho
hohoho
(Aha
aha)
Hoho
hoho
hohoho
(Aha
aha)
Comment
savoir
que
tout
est
fini,
p't-être
que
l'on
fait
l'erreur
de
nos
vies
How
do
we
know
it's
all
over,
maybe
we're
making
the
mistake
of
our
lives
Est-ce
qu'on
en
reste
là,
est-ce
que
l'on
s'est
tout
dit?
Are
we
leaving
it
at
this,
have
we
said
everything?
Comment
être
sûr
que
tout
est
vraiment
fini
How
can
we
be
sure
that
it's
really
over
Y'a
trop
de
haine
alors
que
l'on
s'aime
There's
too
much
hate
when
we
love
each
other
Y'a
tant
d'amour
mais
pourtant
nos
cœurs
saignent
There's
so
much
love
but
our
hearts
bleed
On
aimerait
changer
mais
on
est
les
mêmes
We'd
like
to
change
but
we're
the
same
Un
jour
où
l'autre,
on
récolte
ce
que
l'on
sème
(Djeah,
djeah)
One
day
or
another,
we
reap
what
we
sow
(Djeah,
djeah)
Ma
haine
a
calibré
le
14
février
My
hate
calibrated
February
14th
La
Saint
Valentin
doit
porter
un
gilet
(tespo)
Valentine's
Day
should
wear
a
vest
(tespo)
Laisse
tomber
la
batte
de
baseball
Drop
the
baseball
bat
Elle
veut
partir
j'la
remplace
direct
par
une
autre
She
wants
to
leave,
I
replace
her
directly
with
another
Mais
le
cœur
ne
choisit
pas,
la
flèche
de
Cupidon
s'est
cassée
But
the
heart
doesn't
choose,
Cupid's
arrow
is
broken
On
se
dispute
mais
c'est
par
amour
qu'on
veut
se
caser
We
argue
but
it's
out
of
love
that
we
want
to
settle
down
L'amour
c'est
compliqué,
t'es
Minnie,
j'suis
Mickey
Love
is
complicated,
you're
Minnie,
I'm
Mickey
Ok,
t'es
mon
milliard
j'suis
Bill
Gates
Ok,
you're
my
billion,
I'm
Bill
Gates
Là
j'te
veux
plus,
demain
j'te
voudrais
encore
plus
Right
now
I
don't
want
you
anymore,
tomorrow
I'll
want
you
even
more
C'est
quand
le
poulet
meurt
qu'il
se
dévoile
le
plus
It's
when
the
chicken
dies
that
it
reveals
itself
the
most
Quand
j'rentre
tard
à
la
baraque,
tu
gueules
When
I
come
home
late
to
the
shack,
you
yell
Quand
c'est
moi
qui
ait
mal
au
cœur,
tu
pleures
When
it's
me
who
has
heartache,
you
cry
Moi
je
penses
que
tu
bluffes,
tout
est
fini
oui,
oui
tout
est
fini
I
think
you're
bluffing,
it's
all
over,
yes,
yes
it's
all
over
Pourquoi
s'appelle-t-on
encore
si
tout
est
fini?
Why
do
we
still
call
each
other
if
it's
all
over?
On
s'entend
plus,
ça
n'a
plus
de
sens
We
don't
get
along
anymore,
it
doesn't
make
sense
anymore
La
grandeur
de
mon
amour
s'évalue
dans
ma
souffrance
The
greatness
of
my
love
is
measured
in
my
suffering
Comment
savoir
que
tout
est
fini,
p't-être
que
l'on
fait
l'erreur
de
nos
vies
How
do
we
know
it's
all
over,
maybe
we're
making
the
mistake
of
our
lives
Est-ce
qu'on
en
reste
là?
(J'sais
pas)
Are
we
leaving
it
at
this?
(I
don't
know)
Est-ce
que
l'on
s'est
tout
dit?
(Non,
j'pense
pas)
Have
we
said
everything?
(No,
I
don't
think
so)
Comment
être
sûr
que
tout
est
vraiment
fini?
How
can
we
be
sure
that
it's
really
over?
Y'a
trop
de
haine
alors
que
l'on
s'aime
(que
l'on
s'aime)
There's
too
much
hate
when
we
love
each
other
(when
we
love
each
other)
Y'a
tant
d'amour
mais
pourtant
nos
cœurs
saignent
(nos
cœurs
saignent)
There's
so
much
love
but
our
hearts
bleed
(our
hearts
bleed)
On
aimerait
changer
mais
on
est
les
mêmes
(on
est
les
mêmes)
We'd
like
to
change
but
we're
the
same
(we're
the
same)
Un
jour
ou
l'autre
on
récolte
c'que
l'on
sème
(c'que
l'on
sème)
One
day
or
another
we
reap
what
we
sow
(what
we
sow)
C'était
notre
attitude
ou
p't-être
de
l'habitude
Was
it
our
attitude
or
maybe
just
habit
Ou
juste
peur
d'la
solitude
Or
just
fear
of
loneliness
Peut-être
qu'on
s'comprend
plus,
c'est
clair
qu'on
n'se
quitte
plus
Maybe
we
don't
understand
each
other
anymore,
it's
clear
we
don't
leave
each
other
anymore
À
nous
voir
on
s'est
perdus
de
vue
Seeing
us,
we've
lost
sight
of
each
other
À
quoi
bon
faire
semblant?
Rien
n'est
plus
comme
avant
What's
the
point
of
pretending?
Nothing
is
like
it
used
to
be
On
se
prend
la
tête
trop
souvent
We
fight
too
often
Dis-moi
c'que
tu
ressens?
Parle-moi
d'tes
sentiments
Tell
me
what
you
feel?
Talk
to
me
about
your
feelings
Ton
"Je
t'aime"
dis-moi
ça
remonte
à
quand?
Your
"I
love
you"
tell
me
when
was
the
last
time?
Regarde-moi,
dis-moi
en
face
si
tu
ne
m'aimes
pas
Look
at
me,
tell
me
to
my
face
if
you
don't
love
me
Si
tu
n'y
crois
pas
(je
t'aime
ma
puce)
If
you
don't
believe
in
it
(I
love
you,
baby)
Alors
vaut
mieux
qu'on
est
reste
là
Then
it's
better
if
we
left
it
here
Moi
j'suis
comme
les
autres
filles,
je
rêve
d'amour
et
de
folies,
yeah
hey
yeah
hey
I'm
like
other
girls,
I
dream
of
love
and
madness,
yeah
hey
yeah
hey
Moi
je
n'veux
pas
gâcher
ma
vie
entre
nous
plus
d'hypocrisie
I
don't
want
to
waste
my
life,
no
more
hypocrisy
between
us
Comment
savoir
que
tout
est
fini,
p't-être
que
l'on
fait
l'erreur
de
nos
vies
How
do
we
know
it's
all
over,
maybe
we're
making
the
mistake
of
our
lives
Est-ce
qu'on
en
reste
là?
(J'sais
pas)
Are
we
leaving
it
at
this?
(I
don't
know)
Est-ce
que
l'on
s'est
tout
dit?
(non,
j'pense
pas)
Have
we
said
everything?
(no,
I
don't
think
so)
Comment
être
sûr
que
tout
est
vraiment
fini?
How
can
we
be
sure
that
it's
really
over?
Y'a
trop
de
haine
alors
que
l'on
s'aime
(que
l'on
s'aime)
There's
too
much
hate
when
we
love
each
other
(when
we
love
each
other)
Y'a
trop
d'amour
mais
pourtant
nos
cœurs
saignent
(nos
cœurs
saignent)
There's
too
much
love
but
our
hearts
bleed
(our
hearts
bleed)
On
aimerait
changer
mais
on
est
les
mêmes
(on
est
les
mêmes)
We'd
like
to
change
but
we're
the
same
(we're
the
same)
Un
jour
ou
l'autre
on
récolte
c'que
l'on
sème
(c'que
l'on
sème)
One
day
or
another
we
reap
what
we
sow
(what
we
sow)
Sache
que
cette
fois-ci
je
m'en
vais
Know
that
this
time
I'm
leaving
Cette
fois-ci
c'est
la
bonne,
je
n'reviendrais
jamais
This
time
it's
the
right
one,
I'll
never
come
back
Chérie,
toi
et
moi
ça
peut
pas
finir
comme
ça
Honey,
you
and
me
can't
end
like
this
Des
enfants
j'vais
t'en
faire
cinq
comme
les
Jackson
Five
I'm
gonna
give
you
five
kids
like
the
Jackson
Five
Alors
si
tu
marches
avec
moi,
prouves-le
moi
So
if
you
walk
with
me,
prove
it
to
me
Vas-y!
Mets-moi
la
bague
au
doigt
et
je
te
croirais
(ok
chérie,
pas
d'problèmes)
Go
ahead!
Put
the
ring
on
my
finger
and
I'll
believe
you
(ok
honey,
no
problem)
Tu
veux
la
bague
au
doigt?
You
want
the
ring
on
your
finger?
Ok,
j'demande
la
main
à
ton
père
et
on
s'marie
un
week-end
du
mois
de
mai
Ok,
I'll
ask
your
father
for
your
hand
and
we'll
get
married
one
weekend
in
May
Comment
savoir
que
tout
est
fini,
p't-être
que
l'on
fait
l'erreur
de
nos
vies
How
do
we
know
it's
all
over,
maybe
we're
making
the
mistake
of
our
lives
Est-ce
qu'on
en
reste
là?
(J'sais
pas)
Are
we
leaving
it
at
this?
(I
don't
know)
Est-ce
que
l'on
s'est
tout
dit?
(non,
j'pense
pas)
Have
we
said
everything?
(no,
I
don't
think
so)
Comment
être
sûr
que
tout
est
vraiment
fini?
How
can
we
be
sure
that
it's
really
over?
Y'a
trop
de
haine
alors
que
l'on
s'aime
(que
l'on
s'aime)
There's
too
much
hate
when
we
love
each
other
(when
we
love
each
other)
Y'a
tant
d'amour
mais
pourtant
nos
cœurs
saignent
(nos
cœurs
saignent)
There's
so
much
love
but
our
hearts
bleed
(our
hearts
bleed)
On
aimerait
changer
mais
on
est
les
mêmes
(on
est
les
mêmes)
We'd
like
to
change
but
we're
the
same
(we're
the
same)
Un
jour
ou
l'autre
on
récolte
c'que
l'on
sème
(c'que
l'on
sème)
One
day
or
another
we
reap
what
we
sow
(what
we
sow)
Ho
hoho
hoho
Ho
hoho
hoho
Hoho
hoho
hohoho
(Qest-c'tu
veux?
C'est
ça
l'amour
ma
puce)
Hoho
hoho
hohoho
(What
do
you
want?
This
is
love,
baby)
Hohoho
(C'que
l'on
sème)
Hohoho
(What
we
sow)
Ho
hoho(On
sait
jamais
quand
c'est
fini)
Ho
hoho
(We
never
know
when
it's
over)
Hoho
(Parce
que,
c'est
jamais
fini)
(Comme
on
s'aime)
Hoho
(Because,
it's
never
over)
(The
way
we
love
each
other)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Blastar
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.