Mac Tyer - Tout Est Fini - feat. Kayliah - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mac Tyer - Tout Est Fini - feat. Kayliah




Tout Est Fini - feat. Kayliah
It's All Over - feat. Kayliah
Ho hoho hoho
Ho hoho hoho
Hoho hoho hohoho
Hoho hoho hohoho
Ho hoho hoho (La lala lala lala)
Ho hoho hoho (La lala lala lala)
Hoho hoho hohoho (Aha aha)
Hoho hoho hohoho (Aha aha)
Comment savoir que tout est fini, p't-être que l'on fait l'erreur de nos vies
How do we know it's all over, maybe we're making the mistake of our lives
Est-ce qu'on en reste là, est-ce que l'on s'est tout dit?
Are we leaving it at this, have we said everything?
Comment être sûr que tout est vraiment fini
How can we be sure that it's really over
Y'a trop de haine alors que l'on s'aime
There's too much hate when we love each other
Y'a tant d'amour mais pourtant nos cœurs saignent
There's so much love but our hearts bleed
On aimerait changer mais on est les mêmes
We'd like to change but we're the same
Un jour l'autre, on récolte ce que l'on sème (Djeah, djeah)
One day or another, we reap what we sow (Djeah, djeah)
Ma haine a calibré le 14 février
My hate calibrated February 14th
La Saint Valentin doit porter un gilet (tespo)
Valentine's Day should wear a vest (tespo)
Laisse tomber la batte de baseball
Drop the baseball bat
Elle veut partir j'la remplace direct par une autre
She wants to leave, I replace her directly with another
Mais le cœur ne choisit pas, la flèche de Cupidon s'est cassée
But the heart doesn't choose, Cupid's arrow is broken
On se dispute mais c'est par amour qu'on veut se caser
We argue but it's out of love that we want to settle down
L'amour c'est compliqué, t'es Minnie, j'suis Mickey
Love is complicated, you're Minnie, I'm Mickey
Ok, t'es mon milliard j'suis Bill Gates
Ok, you're my billion, I'm Bill Gates
j'te veux plus, demain j'te voudrais encore plus
Right now I don't want you anymore, tomorrow I'll want you even more
C'est quand le poulet meurt qu'il se dévoile le plus
It's when the chicken dies that it reveals itself the most
Quand j'rentre tard à la baraque, tu gueules
When I come home late to the shack, you yell
Quand c'est moi qui ait mal au cœur, tu pleures
When it's me who has heartache, you cry
Moi je penses que tu bluffes, tout est fini oui, oui tout est fini
I think you're bluffing, it's all over, yes, yes it's all over
Pourquoi s'appelle-t-on encore si tout est fini?
Why do we still call each other if it's all over?
On s'entend plus, ça n'a plus de sens
We don't get along anymore, it doesn't make sense anymore
La grandeur de mon amour s'évalue dans ma souffrance
The greatness of my love is measured in my suffering
Comment savoir que tout est fini, p't-être que l'on fait l'erreur de nos vies
How do we know it's all over, maybe we're making the mistake of our lives
Est-ce qu'on en reste là? (J'sais pas)
Are we leaving it at this? (I don't know)
Est-ce que l'on s'est tout dit? (Non, j'pense pas)
Have we said everything? (No, I don't think so)
Comment être sûr que tout est vraiment fini?
How can we be sure that it's really over?
Y'a trop de haine alors que l'on s'aime (que l'on s'aime)
There's too much hate when we love each other (when we love each other)
Y'a tant d'amour mais pourtant nos cœurs saignent (nos cœurs saignent)
There's so much love but our hearts bleed (our hearts bleed)
On aimerait changer mais on est les mêmes (on est les mêmes)
We'd like to change but we're the same (we're the same)
Un jour ou l'autre on récolte c'que l'on sème (c'que l'on sème)
One day or another we reap what we sow (what we sow)
C'était notre attitude ou p't-être de l'habitude
Was it our attitude or maybe just habit
Ou juste peur d'la solitude
Or just fear of loneliness
Peut-être qu'on s'comprend plus, c'est clair qu'on n'se quitte plus
Maybe we don't understand each other anymore, it's clear we don't leave each other anymore
À nous voir on s'est perdus de vue
Seeing us, we've lost sight of each other
À quoi bon faire semblant? Rien n'est plus comme avant
What's the point of pretending? Nothing is like it used to be
On se prend la tête trop souvent
We fight too often
Dis-moi c'que tu ressens? Parle-moi d'tes sentiments
Tell me what you feel? Talk to me about your feelings
Ton "Je t'aime" dis-moi ça remonte à quand?
Your "I love you" tell me when was the last time?
Regarde-moi, dis-moi en face si tu ne m'aimes pas
Look at me, tell me to my face if you don't love me
Si tu n'y crois pas (je t'aime ma puce)
If you don't believe in it (I love you, baby)
Alors vaut mieux qu'on est reste
Then it's better if we left it here
Moi j'suis comme les autres filles, je rêve d'amour et de folies, yeah hey yeah hey
I'm like other girls, I dream of love and madness, yeah hey yeah hey
Moi je n'veux pas gâcher ma vie entre nous plus d'hypocrisie
I don't want to waste my life, no more hypocrisy between us
Alors dis-moi
So tell me
Comment savoir que tout est fini, p't-être que l'on fait l'erreur de nos vies
How do we know it's all over, maybe we're making the mistake of our lives
Est-ce qu'on en reste là? (J'sais pas)
Are we leaving it at this? (I don't know)
Est-ce que l'on s'est tout dit? (non, j'pense pas)
Have we said everything? (no, I don't think so)
Comment être sûr que tout est vraiment fini?
How can we be sure that it's really over?
Y'a trop de haine alors que l'on s'aime (que l'on s'aime)
There's too much hate when we love each other (when we love each other)
Y'a trop d'amour mais pourtant nos cœurs saignent (nos cœurs saignent)
There's too much love but our hearts bleed (our hearts bleed)
On aimerait changer mais on est les mêmes (on est les mêmes)
We'd like to change but we're the same (we're the same)
Un jour ou l'autre on récolte c'que l'on sème (c'que l'on sème)
One day or another we reap what we sow (what we sow)
Sache que cette fois-ci je m'en vais
Know that this time I'm leaving
Cette fois-ci c'est la bonne, je n'reviendrais jamais
This time it's the right one, I'll never come back
Chérie, toi et moi ça peut pas finir comme ça
Honey, you and me can't end like this
Des enfants j'vais t'en faire cinq comme les Jackson Five
I'm gonna give you five kids like the Jackson Five
Alors si tu marches avec moi, prouves-le moi
So if you walk with me, prove it to me
Vas-y! Mets-moi la bague au doigt et je te croirais (ok chérie, pas d'problèmes)
Go ahead! Put the ring on my finger and I'll believe you (ok honey, no problem)
Tu veux la bague au doigt?
You want the ring on your finger?
Ok, j'demande la main à ton père et on s'marie un week-end du mois de mai
Ok, I'll ask your father for your hand and we'll get married one weekend in May
Comment savoir que tout est fini, p't-être que l'on fait l'erreur de nos vies
How do we know it's all over, maybe we're making the mistake of our lives
Est-ce qu'on en reste là? (J'sais pas)
Are we leaving it at this? (I don't know)
Est-ce que l'on s'est tout dit? (non, j'pense pas)
Have we said everything? (no, I don't think so)
Comment être sûr que tout est vraiment fini?
How can we be sure that it's really over?
Y'a trop de haine alors que l'on s'aime (que l'on s'aime)
There's too much hate when we love each other (when we love each other)
Y'a tant d'amour mais pourtant nos cœurs saignent (nos cœurs saignent)
There's so much love but our hearts bleed (our hearts bleed)
On aimerait changer mais on est les mêmes (on est les mêmes)
We'd like to change but we're the same (we're the same)
Un jour ou l'autre on récolte c'que l'on sème (c'que l'on sème)
One day or another we reap what we sow (what we sow)
Ho hoho hoho
Ho hoho hoho
Hoho hoho hohoho (Qest-c'tu veux? C'est ça l'amour ma puce)
Hoho hoho hohoho (What do you want? This is love, baby)
Hohoho (C'que l'on sème)
Hohoho (What we sow)
Ho hoho(On sait jamais quand c'est fini)
Ho hoho (We never know when it's over)
Hoho (Parce que, c'est jamais fini) (Comme on s'aime)
Hoho (Because, it's never over) (The way we love each other)
Yeah
Yeah





Writer(s): Blastar


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.