Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chronique d'un Enfant Perdu
Chronik eines verlorenen Kindes
Il
frappe
la
balle
contre
les
murs
oui,
tellement
sa
galere
Er
schlägt
den
Ball
gegen
die
Mauern,
ja,
so
sehr
steckt
er
in
der
Scheiße
De
sa
vie
s'en
bat
les
glaoui,
en
echec
scolaire
Sein
Leben
ist
ihm
scheißegal,
schulisch
ein
Versager
Il
seche
les
cours,
traine
devant
l'ecole
Er
schwänzt
den
Unterricht,
hängt
vor
der
Schule
rum
Achete
des
nette
- ca
pour
les
grands
Kauft
Kleingeld
für
die
Großen
Y
fait
l'guet,
le
posteur,
sa
famille
c'est
le
gang
Steht
Schmiere,
der
Posten,
seine
Familie
ist
die
Gang
Il
sait
pas
comment
faire
l'oseille,
il
commence
donc
par
arracher
Er
weiß
nicht,
wie
man
Geld
macht,
also
fängt
er
mit
Raub
an
Avec
ses
deux
potes
il
porte
des
scooters
attaches
Mit
seinen
zwei
Kumpels
klaut
er
Motorroller
am
Stück
Petit
microbe,
pret
a
mourir
pour
le
quartier
Kleine
Mikrobe,
bereit,
für
das
Viertel
zu
sterben
En
mode
perdu,
le
ciel
n'est
toujours
pas
degage
Verloren,
der
Himmel
ist
immer
noch
nicht
klar
G-A-V
repetitif,
Wiederholter
Polizeigewahrsam,
Vol
violent
sans
recidive
Gewaltsamer
Diebstahl,
nicht
rückfällig
Une
mere
seule
et
depressive
Eine
alleinerziehende,
depressive
Mutter
Tu
commences
par
fumer
du
fife,
Du
fängst
an,
Joints
zu
rauchen,
De
lui,
son
pere
en
a
rien
a
pifrer
Seinem
Vater
ist
er
scheißegal
Enfant
divorce
car
c'est
d'alcool
qu'ils
s'ennivrait
Scheidungskind,
weil
der
sich
mit
Alkohol
betäubte
Des
billets
d'avion
pour
l'afrique,
sa
coute
bien
trop
cher
zinc
Flugtickets
nach
Afrika,
das
kostet
viel
zu
viel,
Alter
Pour
les
vacances
tu
pars
chez
ta
tante
dans
le
9.5.
In
den
Ferien
fährst
du
zu
deiner
Tante
ins
9.5.
Ca
tombe
vraiment
bien
le
juge
des
enfants
l'interdit
de
son
9.3.
Das
trifft
sich
wirklich
gut,
der
Jugendrichter
verbietet
ihm
sein
9.3.
C'etait
ca
ou
les
foyers,
c'etait
ca
ou
le
placard,
Das
war's
oder
Heim,
das
war's
oder
Knast,
Mais
rien
a
foutre
il
a
16
ans
c'est
la
zermi
Aber
scheiß
drauf,
er
ist
16,
das
ist
das
Elend
S'entraine
a
faire
des
leves
d'becannes
chourees
dans
la
te-ci
Übt
Wheelies
mit
geklauten
Mopeds
in
der
Siedlung
Il
a
rien
a
faire,
il
a
rien
a
perdre,
il
a
tout
a
prendre,
Er
hat
nichts
zu
tun,
er
hat
nichts
zu
verlieren,
er
hat
alles
zu
gewinnen,
Mais
'faut
lui
apprendre
comment
faire,
Aber
man
muss
ihm
beibringen,
wie
man
es
macht,
Sans
repere
il
prend
son
pied
dans
la
violence
Ohne
Halt
findet
er
Gefallen
an
der
Gewalt
Ambiance
guerre
de
tess',
ouais,
toujours
auch'
pour
une
descente
Atmosphäre
Bandenkrieg,
yeah,
immer
bereit
für
einen
Überfall
Sauf
qu'un
jour
le
mec
d'une
bande
rivale
tombe
dans
le
coma,
Außer
dass
eines
Tages
der
Typ
einer
rivalisierenden
Bande
ins
Koma
fällt,
La
nuque
tranchee
par
l'epee
d'Damocles
du
magi'gi'stra!
Der
Nacken
durchtrennt
vom
Damoklesschwert
des
Richters!
Centre
des
jeunes
detenus,
te
voila
en
taule
Jugendstrafanstalt,
da
bist
du
im
Knast
Personne
pour
rattraper
l'autre,
la
promenade
c'est
la
faune
Keiner,
der
den
anderen
auffängt,
der
Hofgang
ist
die
wilde
Fauna
Embrouille
avec
2,
3 mecs,
un
frelo
qui
separe
Streit
mit
2,
3 Typen,
ein
Bruder,
der
schlichtet
Une
grande
amitie
vient
de
naitre
mais
tu
n'le
sais
pas
Eine
große
Freundschaft
ist
gerade
geboren,
aber
du
weißt
es
nicht
Il
t'apprends
que
l'oseille
c'est
mieux
que
la
boisson
et
la
fumette
Er
bringt
dir
bei,
dass
Geld
besser
ist
als
Saufen
und
Kiffen
Il
t'as
dit
'si
t'es
chaud
pour
le
charbon
suis
- moi
direct',
Er
sagte
dir
'Wenn
du
heiß
auf
die
Arbeit
bist,
folge
mir
direkt',
Il
t'as
dit
't'inquiete
quand
tu
sors,
viens
sa
va
brasser,
Er
sagte
dir
'Keine
Sorge,
wenn
du
rauskommst,
komm,
wir
werden
Kohle
scheffeln,
On
aura
de
l'argent,
des
voitures,
et
des
tass
- pe'
Wir
werden
Geld
haben,
Autos
und
Schlampen'
Tu
reves
dans
ta
cellule,
t'attends
ton
jour
de
sortie
Du
träumst
in
deiner
Zelle,
wartest
auf
deinen
Entlassungstag
Tu
penses
a
ta
mere
epuisee
par
le
taff
et
la
zonpri
Du
denkst
an
deine
Mutter,
erschöpft
von
der
Arbeit
und
dem
Knast
'La
- bas
tu
fais
la
priere?',
'ouais',
'tu
vas
chez
l'aumonier?',
'ouais'
'Betest
du
dort?',
'Ja',
'Gehst
du
zum
Seelsorger?',
'Ja'
'Maintenant
que
tu
te
prosternes',
'ouais',
'et
que
t'as
la
foi
tu
peux
nier(?)',
'Jetzt,
wo
du
dich
niederwirfst',
'Ja',
'und
Glauben
hast,
kannst
du
leugnen(?)',
T'es
jeune,
t'es
vif,
tu
ressort
avec
la
peche
Du
bist
jung,
du
bist
lebhaft,
du
kommst
mit
Elan
wieder
raus
Une
envie
d'croquer
la
vie,
wesh,
normal
c'est
la
dech'
Eine
Lust,
das
Leben
zu
verschlingen,
wesh,
normal,
ist
ja
Ebbe
Personne
l'empeche
de
faire
la
fresh
Keiner
hindert
ihn
daran,
auf
dicke
Hose
zu
machen
Que
dieu
le
protege
Möge
Gott
ihn
beschützen
Passe
de
la
deprime
a
la
sim
sans
etre
en
panne
seche
Wechselt
von
Depression
zum
Geld,
ohne
je
pleite
zu
sein
C'est
grave
comme
il
kiff
l'oseille,
il
n'aime
pas
dire
quand
y
a
rien
qui
rentre
Es
ist
krass,
wie
er
auf
Geld
steht,
er
sagt
nicht
gern,
wenn
nichts
reinkommt
Braquage
a
l'aide
de
scooters,
a
moteur
puissant
Raubüberfälle
mit
Motorrollern,
mit
starkem
Motor
Tu
prends,
prends,
achete
ta
premiere
caisse
rsv
Du
nimmst,
nimmst,
kaufst
deine
erste
Karre
RSV
Tu
choure
un
cuir,
des
jantes,
et
une
aile
dans
un
p,
Du
klaust
ein
Leder,
Felgen
und
einen
Flügel
auf
einem
Parkplatz,
En
plus
y
a
l'boiter,
la
boite
vocale
en
hass
de
meuf
Dazu
die
Mailbox,
die
Sprachbox
voller
Weibersuche
Son
passe
- temps
c'est
d'ler
- vo
et
d'percer
les
coffres
sa
la
meule
Sein
Zeitvertreib
ist
es
zu
klauen
und
Tresore
mit
der
Flex
zu
öffnen
Sa
parle
de
rumeurs,
de
dettes,
de
mecs
qui
crevent
de
jalousie
Man
spricht
von
Gerüchten,
von
Schulden,
von
Typen,
die
vor
Eifersucht
sterben
Passe
- leur
mon
06
1143
bim
bim
Gib
ihnen
meine
06
1143
bim
bim
Ca
pete
les
plombs,
ca
se
mefie
de
tout
l'monde
Die
Sicherungen
brennen
durch,
man
misstraut
jedem
En
coup
d'crosse,
c'est
dans
l'cul
d'l'amitie
qu'il
enfonce
tout
l'gode
Mit
einem
Kolbenhieb
stößt
er
den
ganzen
Dildo
in
den
Arsch
der
Freundschaft
Un
sale
gosse
qu'a
grandi
parmi
les
chacals
Ein
schlimmer
Bengel,
der
unter
Schakalen
aufgewachsen
ist
Ton
meilleur
pote
te
baise,
t'envoies
en
couille
dans
une
embuscade
Dein
bester
Kumpel
fickt
dich,
schickt
dich
in
einen
Hinterhalt
Poto
l'a
dit,
les
charognards
veulent
que
ton
gent
- ar
Kumpel
hat's
gesagt,
die
Aasgeier
wollen
nur
deine
Kohle
La
daronne
commence
a
vieillir,
et
voila
qu'elle
tombe
malade
Die
Mutter
wird
langsam
alt,
und
jetzt
wird
sie
krank
Merde,
c'est
donc
reparti
de
plus
belle
cousin
Scheiße,
es
geht
also
wieder
von
vorne
los,
Cousin
Tous
ces
casses
tu
peux
les
lire
dans
les
faits
divers
du
parisien
All
diese
Raubzüge
kannst
du
in
den
Polizeimeldungen
des
Parisien
lesen
Son
coeur
perd
de
sa
lumiere
Sein
Herz
verliert
an
Licht
Originale
caillera,
gangster,
pret
a
poursuivre
l'euro
jusqu'en
enfer
Originaler
Gangster,
Verbrecher,
bereit,
dem
Euro
bis
in
die
Hölle
zu
folgen
Cage
- bra,
terrain
d'crack,
bedo,
pas
l'temps
de
dire
'allo'
Raubüberfall,
Crack-Gelände,
Joint,
keine
Zeit
'Hallo'
zu
sagen
Pour
un
coin
d'rue,
ca
defouraille
comme
Barksdale
et
Marlow
Für
eine
Straßenecke
wird
rumgeballert
wie
bei
Barksdale
und
Marlow
La
rime
tourne
comme
un
gros
joint
dans
le
hall
Der
Reim
dreht
sich
wie
ein
dicker
Joint
im
Flur
Y
caille
dehors,
tout
l'monde
a
l'cafard,
et
les
esprits
sont
chauds
Es
ist
kalt
draußen,
alle
haben
Depri,
und
die
Gemüter
sind
erhitzt
C'matin
la
j'etais
anxieux,
bizarre,
An
diesem
Morgen
war
ich
nervös,
seltsam,
On
perd
pas
ses
couilles
mon
vieux,
mais
j'la
sentait
bizarre
Man
verliert
nicht
seine
Eier,
Alter,
aber
ich
hatte
ein
komisches
Gefühl
La
recette
d'une
putain
d'somme
a
5 chiffres
a
c'qu'il
parait
Das
Rezept
für
eine
verdammte
fünfstellige
Summe,
wie
es
scheint
Meme
accroche
on
monte
aux
crochets,
et
les
motards
apparaissent
Festgeklammert
steigen
wir
ein
für
die
Beute,
und
die
Motorradbullen
erscheinen
On
suit
une
course
poursuite
sur
les
trottoirs
de
paris,
direction
l'periph'
Wir
liefern
uns
eine
Verfolgungsjagd
auf
den
Bürgersteigen
von
Paris,
Richtung
Ringautobahn
Les
tdm
et
les
fathers
nous
en
veulent
terrible
Die
TDMs
und
die
Fathers
sind
schrecklich
hinter
uns
her
Vide
le
coffre
c'est
le
clan
des
amas
d'guerit
Leert
den
Kofferraum,
es
ist
der
Clan
der
wilden
Horde
La
tete
dans
les
nuages,
il
est
difficile
d'atterir
Mit
dem
Kopf
in
den
Wolken
ist
es
schwer
zu
landen
Raye,
ca
pete
les
retros,
on
grille
les
feux
on
force
les
rage
- ba
Zerkratzt,
es
zerfetzt
die
Spiegel,
wir
fahren
über
Rot,
erzwingen
die
Sperren
On
fuck
la
lice
- po
car
leur
coup
d'parchoc
etait
fatal
Wir
ficken
die
Bullen,
denn
ihr
Stoßstangenrempler
war
tödlich
Encore
un
gosse
qui
meurt,
une
famille
qui
pleure,
un
quartier
en
deuil,
et
tu
crains
l'emeute
Wieder
ein
Kind,
das
stirbt,
eine
Familie,
die
weint,
ein
Viertel
in
Trauer,
und
du
fürchtest
den
Aufstand
Chronique
d'un
Enfant
Perdu,
Chronik
eines
verlorenen
Kindes,
Oui
oui,
si
si,
toujours
pour
ceux
qui
savent
Ja
ja,
si
si,
immer
für
die,
die
wissen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Antony Gouin Tamburro, Socrate Petnga, Karim Skakni
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.