Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
GUERRE DES ROSES
WAR OF THE ROSES
T'es
qu'un
fils
de
pute
You're
just
a
son
of
a
bitch
Tu
me
fais
de
la
peine
You're
making
me
feel
sorry
Tu
t'es
pris
pour
Brad
Pitt
You
think
you're
Brad
Pitt
Mais
tu
n'es
que
de
la
merde
But
you're
just
shit
Tu
me
délaisses
pour
tes
potes
comme
si
c'est
eux
que
tu
baises
ah.
You
neglect
me
for
your
buddies
as
if
you're
fucking
them,
ah.
T'es
qu'un
fils
de
pute
You're
just
a
son
of
a
bitch
Tu
me
fais
de
la
peine
You're
making
me
feel
sorry
Tu
t'es
pris
pour
Brad
Pitt
You
think
you're
Brad
Pitt
Mais
tu
n'es
que
de
la
merde
But
you're
just
shit
Tu
me
délaisses
pour
tes
potes
comme
si
c'est
eux
que
tu
baises
ah.
You
neglect
me
for
your
buddies
as
if
you're
fucking
them,
ah.
Ok
je
pense
qu'il
est
temps
que
tu
dégages
Okay,
I
think
it's
time
for
you
to
leave
Ou
c'est
moi
qui
fait
mes
bagages
Or
I'm
the
one
packing
my
bags
Qui
m'arrache
oh
la
la.
Ripping
myself
away,
oh
la
la.
Ça
déménage
dans
le
ménage
Things
are
moving
in
the
household
C'est
la
gueguerre
des
roses
dans
l'appart
It's
the
War
of
the
Roses
in
the
apartment
De
part
et
d'autre
personne
n'admet
ses
torts
On
both
sides,
nobody
admits
their
wrongs
On
se
dispute
tous
les
jours
We
argue
every
day
Sans
jamais
parler
de
divorce
Without
ever
talking
about
divorce
Aucun
mariage
forcé
No
forced
marriage
Que
de
l'amour
pur
Just
pure
love
Quand
t'es
en
mode
effort
When
you're
in
effort
mode
Les
femmes
veulent
toujours
plus
Women
always
want
more
Tu
m'insultes
comme
si
j'étais
le
pire
des
salauds
You
insult
me
like
I'm
the
worst
bastard
Tu
sais
que
j'te
trouve
belle
comme
la
femme
d'un
autre
You
know
I
find
you
beautiful
like
another
man's
wife
Et
marre
de
te
laisser
gueuler
sans
dire
un
mot
And
I'm
tired
of
letting
you
yell
without
saying
a
word
J'ai
peur
de
te
retrouver
dans
les
bras
d'un
autre
I'm
afraid
of
finding
you
in
the
arms
of
another
Putain
mais
qu'elles
sont
folles
ces
femmes
Damn,
but
these
women
are
crazy
D'avoir
brûlé
leurs
soutifs
To
have
burned
their
bras
Ça
leur
monte
au
crâne
It's
gone
to
their
heads
Toujours
vénère
comme
si
elles
avaient
leur
règle
Always
pissed
off
as
if
they
have
their
period
Donc
cesse
de
te
lever
So
stop
getting
up
T'es
qu'un
fils
de
pute
You're
just
a
son
of
a
bitch
Tu
me
fais
de
la
peine
You're
making
me
feel
sorry
Tu
t'es
pris
pour
Brad
Pitt
You
think
you're
Brad
Pitt
Mais
tu
n'es
que
de
la
merde
But
you're
just
shit
Tu
me
délaisses
pour
tes
potes
comme
si
c'est
eux
que
tu
baises
ah.
You
neglect
me
for
your
buddies
as
if
you're
fucking
them,
ah.
T'es
qu'un
fils
de
pute
You're
just
a
son
of
a
bitch
Tu
me
fais
de
la
peine
You're
making
me
feel
sorry
Tu
t'es
pris
pour
Brad
Pitt
You
think
you're
Brad
Pitt
Mais
tu
n'es
que
de
la
merde
But
you're
just
shit
Tu
me
délaisses
pour
tes
potes
comme
si
c'est
eux
que
tu
baises
ah.
You
neglect
me
for
your
buddies
as
if
you're
fucking
them,
ah.
Tu
repasses
aucune
de
mes
(?)
You
don't
iron
any
of
my
(?)
La
même
pour
tous
les
jours
The
same
one
for
every
day
Dehors
toute
la
journée
Out
all
day
long
Tu
n'attend
que
mon
retour
You're
just
waiting
for
my
return
Non
pour
faire
l'amour
Not
to
make
love
Mais
plutôt
faire
la
guerre
But
rather
to
make
war
C'est
un
enfer
de
ouf
It's
a
crazy
hell
Et
quand
ma
(?)
me
prend
la
tête
And
when
my
(?)
gets
on
my
nerves
Et
griffe
devant
la
porte
And
claws
at
the
door
Clé
dans
la
serrure
Key
in
the
lock
"Ouvres-moi,
bébé"
"Open
up,
baby"
Ah
ça
fait
le
canard
Ah,
acting
like
a
duck
Pour
calmer
le
carnage
To
calm
the
carnage
J'ai
perdu
la
face
I've
lost
face
Je
ne
me
sens
plus
le
même
devant
le
miroir
I
don't
feel
the
same
in
front
of
the
mirror
C'est
qui
l'homme
ici
Who's
the
man
here
Elle
ou
moi,
quelle
question
bizarre
Her
or
me,
what
a
bizarre
question
Festival
de
crise
nocturne
Festival
of
nighttime
crises
Eruption
de
larme
volcanique
Eruption
of
volcanic
tears
Sinon
c'est
la
drogue
dur
Otherwise
it's
hard
drugs
Ce
que
l'amour
nous
procure
What
love
gives
us
C'est
de
la
haine
et
de
la
tension
It's
hatred
and
tension
De
la
peine
et
de
la
passion
Pain
and
passion
T'es
qu'un
fils
de
pute
You're
just
a
son
of
a
bitch
Tu
me
fais
de
la
peine
You're
making
me
feel
sorry
Tu
t'es
pris
pour
Brad
Pitt
You
think
you're
Brad
Pitt
Mais
tu
n'es
que
de
la
merde
But
you're
just
shit
Tu
me
délaisses
pour
tes
potes
comme
si
c'est
eux
que
tu
baises
ah.
You
neglect
me
for
your
buddies
as
if
you're
fucking
them,
ah.
T'es
qu'un
fils
de
pute
You're
just
a
son
of
a
bitch
Tu
me
fais
de
la
peine
You're
making
me
feel
sorry
Tu
t'es
pris
pour
Brad
Pitt
You
think
you're
Brad
Pitt
Mais
tu
n'es
que
de
la
merde
But
you're
just
shit
Tu
me
délaisses
pour
tes
potes
comme
si
c'est
eux
que
tu
baises
ah.
You
neglect
me
for
your
buddies
as
if
you're
fucking
them,
ah.
Tu
me
comprend
là
chérie,
non?
You
understand
me,
darling,
right?
Non,
j'en
ai
rien
à
foutre
No,
I
don't
give
a
damn
Tu
dis
que
des
sottises
depuis
tout
à
l'heure
You've
been
saying
stupid
things
all
this
time
Non
mais
chérie
là,
Come
on,
darling,
J'ai
pris
la
peine
de
t'expliquer
I
took
the
trouble
to
explain
it
to
you
Et
là
tu
vas
me
faire
péter
un
boulon
And
now
you're
going
to
make
me
blow
a
fuse
Et
après
faudra
pas
t'étonner
hein!
And
then
you
shouldn't
be
surprised,
huh!
Quoi?
Tu
veux
me
faire
quoi?
What?
What
do
you
want
to
do
to
me?
Non,
mais
n'importe
quoi
No,
that's
ridiculous
Hein
tu
veux
me
faire
quoi,
dis
moi!
Huh,
what
do
you
want
to
do
to
me,
tell
me!
Tu
vois,
tu
vois.
You
see,
you
see.
T'es
qu'un
fils
de
pute
You're
just
a
son
of
a
bitch
Tu
me
fais
de
la
peine
You're
making
me
feel
sorry
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Petnga Socrate, Karim Skakni
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.