Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hasard
(hasard,
hasard,
hasard)
Zufall
(Zufall,
Zufall,
Zufall)
C'est
la
symphonie
du
hasard
(hasard,
hasard,
hasard)
Das
ist
die
Symphonie
des
Zufalls
(Zufall,
Zufall,
Zufall)
J'ai
traversé
des
époques
assez
rudes
Ich
habe
ziemlich
harte
Zeiten
durchgemacht
J'ai
souvent
cherché
mon
chemin
dans
la
brume
Ich
habe
oft
meinen
Weg
im
Nebel
gesucht
Négro,
je
vois
ton
cerveau
qui
serre
Negro,
ich
seh',
wie
dein
Gehirn
blockiert
à
chaque
fois
qu'tu
m'vois
péter
la
serrure
jedes
Mal,
wenn
du
siehst,
wie
ich
das
Schloss
knacke
Oui,
j'ai
fait
les
douze
travaux
d'Hercule
Ja,
ich
habe
die
zwölf
Arbeiten
des
Herkules
vollbracht
Des
lions
dans
l'arène
se
battent
avec
moi
Löwen
in
der
Arena
kämpfen
mit
mir
Secret
de
famille
sous
tous
les
toits
Familiengeheimnisse
unter
jedem
Dach
Des
keufs
qui
pensent
qu'ils
ont
tous
les
droits
Bullen,
die
denken,
sie
hätten
alle
Rechte
Moi
qui
crois
être
au-dessus
des
lois
Ich,
der
glaubt,
über
dem
Gesetz
zu
stehen
Je
sais
qu'un
jour,
tout
le
monde
se
réveille
Ich
weiß,
eines
Tages
wachen
alle
auf
Ils
en
voudront
à
leur
rappeur
préféré
Sie
werden
es
ihrem
Lieblingsrapper
übelnehmen
De
les
avoir
plongé
dans
un
long
sommeil
Sie
in
einen
langen
Schlaf
versetzt
zu
haben
Si
l'Général
se
laisse
aller,
demain,
nos
yeux
seront
salés
Wenn
der
General
sich
gehen
lässt,
werden
unsere
Augen
morgen
salzig
sein
Même
cagoulé
devant
le
sang
coulé
Selbst
vermummt
vor
dem
vergossenen
Blut
Pour
de
sales
histoires,
ça
m'a
saoulé
Wegen
schmutziger
Geschichten,
ich
hab's
satt
Pour
être
honnête,
c'est
le
travail
qui
paye
et
qui
mène
au
sommet
Um
ehrlich
zu
sein,
es
ist
die
Arbeit,
die
sich
auszahlt
und
zum
Gipfel
führt
Vrai
ou
pas,
j'suis
Lee
Harvey
Oswald
avec
fusil
à
lunette
(wouh)
Wahr
oder
nicht,
ich
bin
Lee
Harvey
Oswald
mit
Scharfschützengewehr
(wouh)
Ce
monde
n'est
pas
pour
les
faibles
(wouh)
Diese
Welt
ist
nichts
für
Schwache
(wouh)
Ils
tombent
tous
comme
des
dominos
Sie
fallen
alle
wie
Dominosteine
Pour
faire
les
choses,
n'attends
pas
deux
mille
ans
Um
Dinge
zu
erledigen,
warte
keine
zweitausend
Jahre
Si
j'rigole,
c'est
pour
les
abdominaux
Wenn
ich
lache,
dann
für
die
Bauchmuskeln
Avec
les
femmes,
j'aime
être
dominant
(hé)
Bei
Frauen
bin
ich
gerne
dominant
(hé)
Épouvanté
par
le
dégât
des
armes
et
du
530
Erschrocken
über
den
Schaden
durch
Waffen
und
die
530
Frappe
directe
dans
le
poteau
rentrant,
Direkter
Schuss
an
den
Innenpfosten,
Y
aura
plus
personne
à
qui
s'en
prendre
Es
wird
niemanden
mehr
geben,
an
dem
man
sich
vergreifen
kann
J'écoute
la
'sique
jusqu'à
plus
entendre
Ich
höre
Musik,
bis
ich
nichts
mehr
höre
T'es
pas
réglo,
on
va
plus
s'entendre
Du
bist
nicht
korrekt,
wir
werden
uns
nicht
mehr
verstehen
Avec
ta
version,
rien
qu'tu
t'enfonces,
Mit
deiner
Version
reitest
du
dich
nur
tiefer
rein,
La
juge
va
t'mettre
la
sentence
Die
Richterin
wird
dir
das
Urteil
verkünden
Hasard,
danse
au
bord
de
l'abîme,
vêtu
de
noir
Zufall,
tanzt
am
Rande
des
Abgrunds,
in
Schwarz
gekleidet
Pourvu
que
ça
brûle
comme
l'autre
soir
Hoffentlich
brennt
es
wie
neulich
Abend
Souffrir
à
ce
point
pour
sortir
du
noir
So
sehr
leiden,
um
aus
der
Dunkelheit
herauszukommen
C'est
la
symphonie
du
hasard
Das
ist
die
Symphonie
des
Zufalls
Danse
au
bord
de
l'abîme,
vêtu
de
noir
Tanzt
am
Rande
des
Abgrunds,
in
Schwarz
gekleidet
Pourvu
que
ça
brûle
comme
l'autre
soir
Hoffentlich
brennt
es
wie
neulich
Abend
Souffrir
à
ce
point
pour
sortir
du
noir
So
sehr
leiden,
um
aus
der
Dunkelheit
herauszukommen
Des
gros
voyous
et
de
grands
couturiers
Große
Ganoven
und
große
Modeschöpfer
Des
coups
durs
et
des
espaces
clôturés
Harte
Schläge
und
eingezäunte
Bereiche
Avant,
je
me
faisais
filocher,
maintenant
Früher
wurde
ich
beschattet,
jetzt
J'fais
de
la
sape
pour
les
défilés
mache
ich
Klamotten
für
Modenschauen
La
bouche
béante
devant
tout
ça
Mit
offenem
Mund
vor
all
dem
Comment
tu
vas?
Couci-couça
Wie
geht's
dir?
So
lala
C'coup-ci,
l'Uzi
va
faire
du
sale
Diesmal
wird
die
Uzi
Drecksarbeit
leisten
C'était
mon
sosie
mais
pas
moi,
ah
Das
war
mein
Doppelgänger,
aber
nicht
ich,
ah
2018,
j'arrête
pas,
ah
2018,
ich
höre
nicht
auf,
ah
Le
temps
passe,
j'ai
donc
pressé
le
pas
Die
Zeit
vergeht,
also
habe
ich
meine
Schritte
beschleunigt
Oui,
mon
Dieu,
protège-moi,
ah
Ja,
mein
Gott,
beschütze
mich,
ah
Contre
les
shtouns
et
les
forces
du
mal
Vor
den
Bullen
und
den
Mächten
des
Bösen
Socrate,
il
faut
que
tu
l'en
sortes
du
sale
Sokrates,
du
musst
ihn
aus
dem
Dreck
ziehen
Ces
bâtards
ont
perdu
la
mémoire
Diese
Bastarde
haben
ihr
Gedächtnis
verloren
Fais
les
choses,
futur
te
remerciera,
Tu
die
Dinge,
die
Zukunft
wird
es
dir
danken,
M'en
bats
les
couilles,
je
reste
Général
Ist
mir
scheißegal,
ich
bleibe
General
De
la
vie,
il
est
difficile
d'en
trouver
le
sens
Es
ist
schwierig,
den
Sinn
des
Lebens
zu
finden
Ce
que
tu
perds
dans
le
feu,
Was
du
im
Feuer
verlierst,
Tu
le
retrouves
dans
la
cendre,
pas
dans
un
bidon
d'essence
findest
du
in
der
Asche
wieder,
nicht
in
einem
Benzinkanister
Chaque
fois
que
j'apparais,
j'innove
et
chaque
fois,
je
deviens
plus
fort
Jedes
Mal,
wenn
ich
auftauche,
bin
ich
innovativ
und
jedes
Mal
werde
ich
stärker
Toujours
un
hommage
à
nos
morts,
Immer
eine
Hommage
an
unsere
Toten,
Fuck
les
keufs
qui
viennent
à
l'aurore,
hé
Fick
die
Bullen,
die
im
Morgengrauen
kommen,
hé
Les
zèbres
sont
pourchassés
par
des
lionnes
Die
Zebras
werden
von
Löwinnen
gejagt
Car
elles
sont
comme
nos
daronnes
Denn
sie
sind
wie
unsere
Mütter
Les
zèbres
sont
pourchassés
par
des
lionnes
Die
Zebras
werden
von
Löwinnen
gejagt
Car
elles
sont
comme
nos
daronnes
Denn
sie
sind
wie
unsere
Mütter
En
c'qui
m'concerne,
j'suis
dans
les
affaires,
Was
mich
betrifft,
ich
bin
im
Geschäft,
Je
vends
d'la
sape
et
je
fais
des
concerts
Ich
verkaufe
Klamotten
und
gebe
Konzerte
On
se
concerte
avec
Fianso
Wir
beraten
uns
mit
Fianso
Pour
savoir
si
je
dois
rentrer
dans
l'Cercle
Ob
ich
in
den
'Cercle'
eintreten
soll
Hasard,
danse
au
bord
de
l'abîme,
vêtu
de
noir
Zufall,
tanzt
am
Rande
des
Abgrunds,
in
Schwarz
gekleidet
Pourvu
que
ça
brûle
comme
l'autre
soir
Hoffentlich
brennt
es
wie
neulich
Abend
Souffrir
à
ce
point
pour
sortir
du
noir
So
sehr
leiden,
um
aus
der
Dunkelheit
herauszukommen
C'est
la
symphonie
du
hasard
Das
ist
die
Symphonie
des
Zufalls
Danse
au
bord
de
l'abîme,
vêtu
de
noir
Tanzt
am
Rande
des
Abgrunds,
in
Schwarz
gekleidet
Pourvu
que
ça
brûle
comme
l'autre
soir
Hoffentlich
brennt
es
wie
neulich
Abend
Souffrir
à
ce
point
pour
sortir
du
noir
So
sehr
leiden,
um
aus
der
Dunkelheit
herauszukommen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Richie Beat
Album
Hasard
date de sortie
09-11-2018
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.