Paroles et traduction Mac Tyer - Je suis une légende
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je suis une légende
I Am a Legend
J'oublie
jamais
d'où
je
viens
I
never
forget
where
I
came
from
J'oublie
jamais
d'où
je
viens
I
never
forget
where
I
came
from
Oui
oui
sisi
Yeah,
yeah,
that's
right
J'oublie
jamais
d'où
je
viens
I
never
forget
where
I
came
from
J'oublie
jamais
d'où
je
viens,
viens
I
never
forget
where
I
came
from,
come
on
Après
la
mort,
y'a
l'Enfer,
y'a
le
Paradis
After
death,
there's
Hell,
there's
Paradise
Derrière
l'amour
y'a
la
passion,
la
peine
et
la
tromperie
Behind
love,
there's
passion,
pain,
and
deceit
Derrière
mes
larmes,
y'a
d'la
rage
et
beaucoup
d'regrets
Behind
my
tears,
there's
rage
and
a
lot
of
regrets
Je
sors
du
XXX,
j'suis
pas
en
paix,
j'sais
plus
comment
faire
I'm
leaving
the
XXX,
I'm
not
at
peace,
I
don't
know
what
to
do
anymore
Quand
j'pique
des
colères,
j'redescends
et
j'deviens
amnésique
When
I
get
angry,
I
come
down
and
become
amnesiac
Chicha,
gamos
et
grosses
putes,
tout
ça
c'est
fantaisie
Hookah,
women,
and
big
whores,
all
that
is
fantasy
Immigration,
des
microbes
affamés
Immigration,
hungry
microbes
Des
frictions,
avec
des
fils
de
pute
qui
cherchent
qu'à
rafaler
Friction,
with
sons
of
bitches
who
just
want
to
shoot
C'est
ça
hein?
C'est
ta
mère
qui
pleure
ou
la
mienne?
Is
that
it,
huh?
Is
it
your
mother
crying
or
mine?
Elle
est
loin
l'époque
où
j'sortais
mon
flingue
avec
majeur
et
index
It's
been
a
long
time
since
I
pulled
out
my
gun
with
my
middle
and
index
finger
Avec
Houdi,
dans
l'bac
à
sable
loin
du
crack
et
du
sale
With
Houdi,
in
the
sandbox,
far
from
crack
and
filth
Derrière
une
rotte-ca
y'a
pas
forcément
de
raison
valable
Behind
a
beating,
there's
not
necessarily
a
valid
reason
Boy
écoute
ça,
c'est
un
ancien
qui
t'parle
Boy,
listen
to
this,
it's
an
old
man
talking
to
you
À
la
tess
tout
l'monde
nous
quitte,
comme
Tupac
sans
nous
dire
bye
At
the
tess
everyone
leaves
us,
like
Tupac
without
saying
goodbye
L'espoir
va
die
comme
Lady
Diana
Hope
will
die
like
Lady
Diana
La
preuve
j'regarde
le
sang
couler
dans
l'pays
du
Dalaï
Lama
The
proof,
I
watch
the
blood
flow
in
the
Dalai
Lama's
country
Heureusement,
Allahou
akbar,
mama,
mama,
mama,
je
t'aime
tant
Fortunately,
Allahou
akbar,
mama,
mama,
mama,
I
love
you
so
much
Mama,
mama,
mama,
je
sais
adolescent
j'étais
chiant
Mama,
mama,
mama,
I
know
I
was
annoying
as
a
teenager
Heureusement
qu'tu
m'as
pas
maudit
Luckily
you
didn't
curse
me
Heureusement
qu'tu
m'as
soutenu
Luckily
you
supported
me
J't'ai
beaucoup
déçu,
j'pense
aux
destins
brisés,
mes
potos
détenus
I've
disappointed
you
a
lot,
I
think
about
broken
destinies,
my
friends
in
jail
Dans
les
cités,
y'a
qu'des
moutons
et
des
suceurs
In
the
projects,
there
are
only
sheep
and
suckers
Très
peu
ne
pensent
par
eux-même
c'est
comme
ça
qu'on
reconnaît
un
leader
Very
few
think
for
themselves,
that's
how
you
recognize
a
leader
Légende,
j'écris
cet
album
sans
même
me
comprendre
Legend,
I
write
this
album
without
even
understanding
myself
Si
j'écoutais
les
haineux
du
net,
j'aurais
pu
m'pendre
If
I
listened
to
the
haters
on
the
net,
I
could
have
hanged
myself
Mais
j'ai
la
force
mentale,
détèr'
tel
un
Camer
But
I
have
the
mental
strength,
determined
like
a
Cameroonian
C'est
mon
flow
hélicoptère
qui
me
maintient
dans
les
airs
It's
my
helicopter
flow
that
keeps
me
in
the
air
Qui
m'sort
de
la
galère
That
gets
me
out
of
trouble
J'vendrai
encore
d'la
coke,
j'vendrai
encore
du
bédo
I'll
still
sell
coke,
I'll
still
sell
weed
J'aurai
encore
des
envie
d'meurtre
sur
tre-l'au
I'll
still
have
murderous
urges
on
the
spot
Un
loubard
qui
roule
en
ce-lo
A
thug
driving
a
Celica
Facile
de
voir
les
gens
se
dessouder
It's
easy
to
see
people
fall
apart
J'respecte
les
familles
solides,
les
frères
qui
restent
soudés
I
respect
strong
families,
brothers
who
stick
together
Famille
et
la
famille
Borgia
Family
and
the
Borgia
family
J'en
place
une
pour
les
valeurs
familiales,
XXX
I'm
putting
one
in
for
family
values,
XXX
On
va
tous
manger
des
liasses
et
c'est
normal
We're
all
gonna
eat
stacks
and
it's
normal
Que
j'fasse
du
rap
c'est
normal
That
I
rap
is
normal
Qu'Anelka
fasse
croquer
ses
reufs
c'est
normal
That
Anelka
makes
his
brothers
bite
is
normal
Que
j'représente
le
neuf-trois
c'est
normal
That
I
represent
the
nine-three
is
normal
Que
j'te
baise
s'tu
m'veux
du
mal
c'est
normal
That
I'll
fuck
you
if
you
wish
me
harm
is
normal
Qu'un
jour
j'fasse
disque
d'or
c'est
normal
That
one
day
I'll
go
gold
is
normal
Derrière
la
Kalash'
y'a
la
tristesse
des
Quartiers
Nords
Behind
the
Kalashnikov,
there's
the
sadness
of
the
Northern
Quarters
Les
deuils,
les
envies
d'vengeance
mais
la
patience
est
d'or
The
mourning,
the
desires
for
revenge,
but
patience
is
golden
À
défaut
d'la
raison,
c'est
l'temps
qui
peut
m'guérir
In
the
absence
of
reason,
it's
time
that
can
heal
me
Si
tu
prends
le
risque
d'aller
trop
loin
tu
comprendras
où
je
suis
If
you
take
the
risk
of
going
too
far
you'll
understand
where
I
am
Plus
personne
a
l'temps
pour
les
choses
simples
No
one
has
time
for
simple
things
anymore
Chacun
est
dans
ses
bails
Everyone
is
in
their
own
world
Time
is
money
mais
sans
money
pas
de
life
Time
is
money
but
without
money
there's
no
life
Toujours
une
arme
dans
la
boîte
à
gants
j'rappe
sur
la
boîte
à
rythmes
Always
a
gun
in
the
glove
compartment,
I
rap
on
the
drum
machine
Tous
les
yeux
rivés
sur
l'Parc
depuis
les
Qataris
All
eyes
on
the
Park
since
the
Qataris
En
liasses
de
billets
d'deux
cent
jaunes
comme
le
canari
In
bundles
of
two-hundred
euro
bills,
yellow
as
a
canary
J'achète
ta
mère
et
le
fils
de
pute
qu'elle
a
pour
mari
I'll
buy
your
mother
and
the
son
of
a
bitch
she
has
for
a
husband
Ma
façon
d'dire
que
j'vous
emmerde
My
way
of
saying
I
don't
give
a
damn
about
you
Parcq'ue
j'suis
visionnaire
on
dit
qu'j'suis
fou?
Because
I'm
a
visionary,
they
say
I'm
crazy?
Et
que
j'me
crois
aux
States
And
that
I
think
I'm
in
the
States
J'suis
pas
là-bas
moi,
je
me
pavane
pas
I'm
not
there,
I
don't
strut
around
J'ai
les
pieds
sur
Terre
mais
le
géant
a
la
tête
dans
les
nuages
My
feet
are
on
the
ground
but
the
giant
has
his
head
in
the
clouds
C'est
pourra
qu'j'ai
personne
dans
mon
sillage
It's
possible
that
I
have
no
one
in
my
wake
Quand
j'valide
une
prod'
j'rentre
pas
en
cabine
d'essayage
When
I
validate
a
beat,
I
don't
go
into
the
fitting
room
J'ai
volé
l'armure
de
Pégase
à
Seiya
I
stole
Pegasus'
armor
from
Seiya
J'entends
le
bruit
du
GP
volé
dès
l'sbah
I
hear
the
sound
of
the
stolen
GP
in
the
morning
Les
cris
d'une
mère
affolée
quand
les
keufs
débarquent
The
cries
of
a
distraught
mother
when
the
cops
arrive
Du
XXX
dans
l'immeuble,
la
famille
recouverte
de
honte
XXX
in
the
building,
the
family
covered
in
shame
Menotté
au
milieu
d'la
cité,
tout
l'monde
te
regarde
mal
dans
l'fond
Handcuffed
in
the
middle
of
the
projects,
everyone
looks
at
you
badly
deep
down
Mais
c'est
ça
la
vie,
c'est
ça
le
drame
But
that's
life,
that's
the
drama
On
marche
pas
sur
charbons
ardents
sans
avoir
le
pied
qui
crame
You
don't
walk
on
hot
coals
without
your
feet
burning
Moi
j'ai
la
tête
crâmée,
mon
casier
loin
d'être
vierge
Me,
I
have
a
burnt
head,
my
record
far
from
clean
Armé
de
savoir,
soif
de
vengeance
Armed
with
knowledge,
thirsty
for
revenge
Comme
Monte-Cristo,
rien
n'arrive
par
hasard
Like
Monte
Cristo,
nothing
happens
by
chance
Moment
d'réflexion,
je
repense
à
nos
morts
Moment
of
reflection,
I
think
back
to
our
dead
La
vie
serait
pareille
s'ils
n'étaient
pas
morts?
Would
life
be
the
same
if
they
weren't
dead?
Faut
pas
s'poser
ce
genre
de
questions
You
shouldn't
ask
yourself
those
kinds
of
questions
Faut
jamais
douter
d'Dieu
pour
pas
s'faire
sauter
l'caisson
You
should
never
doubt
God
so
you
don't
get
your
head
blown
off
Fuck
ce
monde
contrôlé
par
les
médias
Fuck
this
world
controlled
by
the
media
Où
tout
l'monde
a
l'caractère
photocopie
tah
la
chicha
Where
everyone
has
a
photocopy
character,
like
the
hookah
Décharge
affective
de
c'que
j'ressens
Emotional
discharge
of
what
I
feel
J'écris
cette
lettre
pour
la
rue,
celle
qui
me
ressemble
I
write
this
letter
for
the
street,
the
one
that
resembles
me
Pour
la
rue,
celle
qui
me
ressemble
For
the
street,
the
one
that
resembles
me
Pour
la
rue,
celle
qui
me
ressemble
For
the
street,
the
one
that
resembles
me
Parc'que
je
suis
une
légende
Because
I
am
a
legend
J'rappe,
je
suis
une
légende
I
rap,
I
am
a
legend
J'rappe
pour
la
rue,
celle
qui
me
ressemble
I
rap
for
the
street,
the
one
that
resembles
me
Le
Général,
je
suis
une
légende
Alexine
The
General,
I
am
a
legend
Alexine
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Socrate Petnga, Alaoui Mdahoma
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.