Mac Tyer - Je suis une légende - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mac Tyer - Je suis une légende




Je suis une légende
I Am a Legend
J'oublie jamais d'où je viens
I never forget where I came from
J'oublie jamais d'où je viens
I never forget where I came from
Oui oui sisi
Yeah, yeah, that's right
J'oublie jamais d'où je viens
I never forget where I came from
J'oublie jamais d'où je viens, viens
I never forget where I came from, come on
Après la mort, y'a l'Enfer, y'a le Paradis
After death, there's Hell, there's Paradise
Derrière l'amour y'a la passion, la peine et la tromperie
Behind love, there's passion, pain, and deceit
Derrière mes larmes, y'a d'la rage et beaucoup d'regrets
Behind my tears, there's rage and a lot of regrets
Je sors du XXX, j'suis pas en paix, j'sais plus comment faire
I'm leaving the XXX, I'm not at peace, I don't know what to do anymore
Quand j'pique des colères, j'redescends et j'deviens amnésique
When I get angry, I come down and become amnesiac
Chicha, gamos et grosses putes, tout ça c'est fantaisie
Hookah, women, and big whores, all that is fantasy
Immigration, des microbes affamés
Immigration, hungry microbes
Des frictions, avec des fils de pute qui cherchent qu'à rafaler
Friction, with sons of bitches who just want to shoot
C'est ça hein? C'est ta mère qui pleure ou la mienne?
Is that it, huh? Is it your mother crying or mine?
Elle est loin l'époque j'sortais mon flingue avec majeur et index
It's been a long time since I pulled out my gun with my middle and index finger
Avec Houdi, dans l'bac à sable loin du crack et du sale
With Houdi, in the sandbox, far from crack and filth
Derrière une rotte-ca y'a pas forcément de raison valable
Behind a beating, there's not necessarily a valid reason
Boy écoute ça, c'est un ancien qui t'parle
Boy, listen to this, it's an old man talking to you
À la tess tout l'monde nous quitte, comme Tupac sans nous dire bye
At the tess everyone leaves us, like Tupac without saying goodbye
L'espoir va die comme Lady Diana
Hope will die like Lady Diana
La preuve j'regarde le sang couler dans l'pays du Dalaï Lama
The proof, I watch the blood flow in the Dalai Lama's country
Heureusement, Allahou akbar, mama, mama, mama, je t'aime tant
Fortunately, Allahou akbar, mama, mama, mama, I love you so much
Mama, mama, mama, je sais adolescent j'étais chiant
Mama, mama, mama, I know I was annoying as a teenager
Heureusement qu'tu m'as pas maudit
Luckily you didn't curse me
Heureusement qu'tu m'as soutenu
Luckily you supported me
J't'ai beaucoup déçu, j'pense aux destins brisés, mes potos détenus
I've disappointed you a lot, I think about broken destinies, my friends in jail
Dans les cités, y'a qu'des moutons et des suceurs
In the projects, there are only sheep and suckers
Très peu ne pensent par eux-même c'est comme ça qu'on reconnaît un leader
Very few think for themselves, that's how you recognize a leader
Légende, j'écris cet album sans même me comprendre
Legend, I write this album without even understanding myself
Si j'écoutais les haineux du net, j'aurais pu m'pendre
If I listened to the haters on the net, I could have hanged myself
Mais j'ai la force mentale, détèr' tel un Camer
But I have the mental strength, determined like a Cameroonian
C'est mon flow hélicoptère qui me maintient dans les airs
It's my helicopter flow that keeps me in the air
Qui m'sort de la galère
That gets me out of trouble
J'vendrai encore d'la coke, j'vendrai encore du bédo
I'll still sell coke, I'll still sell weed
J'aurai encore des envie d'meurtre sur tre-l'au
I'll still have murderous urges on the spot
Un loubard qui roule en ce-lo
A thug driving a Celica
Facile de voir les gens se dessouder
It's easy to see people fall apart
J'respecte les familles solides, les frères qui restent soudés
I respect strong families, brothers who stick together
Famille et la famille Borgia
Family and the Borgia family
J'en place une pour les valeurs familiales, XXX
I'm putting one in for family values, XXX
On va tous manger des liasses et c'est normal
We're all gonna eat stacks and it's normal
Que j'fasse du rap c'est normal
That I rap is normal
Qu'Anelka fasse croquer ses reufs c'est normal
That Anelka makes his brothers bite is normal
Que j'représente le neuf-trois c'est normal
That I represent the nine-three is normal
Que j'te baise s'tu m'veux du mal c'est normal
That I'll fuck you if you wish me harm is normal
Qu'un jour j'fasse disque d'or c'est normal
That one day I'll go gold is normal
Derrière la Kalash' y'a la tristesse des Quartiers Nords
Behind the Kalashnikov, there's the sadness of the Northern Quarters
Les deuils, les envies d'vengeance mais la patience est d'or
The mourning, the desires for revenge, but patience is golden
À défaut d'la raison, c'est l'temps qui peut m'guérir
In the absence of reason, it's time that can heal me
Si tu prends le risque d'aller trop loin tu comprendras je suis
If you take the risk of going too far you'll understand where I am
Plus personne a l'temps pour les choses simples
No one has time for simple things anymore
Chacun est dans ses bails
Everyone is in their own world
Time is money mais sans money pas de life
Time is money but without money there's no life
Toujours une arme dans la boîte à gants j'rappe sur la boîte à rythmes
Always a gun in the glove compartment, I rap on the drum machine
Tous les yeux rivés sur l'Parc depuis les Qataris
All eyes on the Park since the Qataris
En liasses de billets d'deux cent jaunes comme le canari
In bundles of two-hundred euro bills, yellow as a canary
J'achète ta mère et le fils de pute qu'elle a pour mari
I'll buy your mother and the son of a bitch she has for a husband
Ma façon d'dire que j'vous emmerde
My way of saying I don't give a damn about you
Parcq'ue j'suis visionnaire on dit qu'j'suis fou?
Because I'm a visionary, they say I'm crazy?
Et que j'me crois aux States
And that I think I'm in the States
J'suis pas là-bas moi, je me pavane pas
I'm not there, I don't strut around
J'ai les pieds sur Terre mais le géant a la tête dans les nuages
My feet are on the ground but the giant has his head in the clouds
C'est pourra qu'j'ai personne dans mon sillage
It's possible that I have no one in my wake
Quand j'valide une prod' j'rentre pas en cabine d'essayage
When I validate a beat, I don't go into the fitting room
J'ai volé l'armure de Pégase à Seiya
I stole Pegasus' armor from Seiya
J'entends le bruit du GP volé dès l'sbah
I hear the sound of the stolen GP in the morning
Les cris d'une mère affolée quand les keufs débarquent
The cries of a distraught mother when the cops arrive
Du XXX dans l'immeuble, la famille recouverte de honte
XXX in the building, the family covered in shame
Menotté au milieu d'la cité, tout l'monde te regarde mal dans l'fond
Handcuffed in the middle of the projects, everyone looks at you badly deep down
Mais c'est ça la vie, c'est ça le drame
But that's life, that's the drama
On marche pas sur charbons ardents sans avoir le pied qui crame
You don't walk on hot coals without your feet burning
Moi j'ai la tête crâmée, mon casier loin d'être vierge
Me, I have a burnt head, my record far from clean
Armé de savoir, soif de vengeance
Armed with knowledge, thirsty for revenge
Comme Monte-Cristo, rien n'arrive par hasard
Like Monte Cristo, nothing happens by chance
Moment d'réflexion, je repense à nos morts
Moment of reflection, I think back to our dead
La vie serait pareille s'ils n'étaient pas morts?
Would life be the same if they weren't dead?
Faut pas s'poser ce genre de questions
You shouldn't ask yourself those kinds of questions
Faut jamais douter d'Dieu pour pas s'faire sauter l'caisson
You should never doubt God so you don't get your head blown off
Fuck ce monde contrôlé par les médias
Fuck this world controlled by the media
tout l'monde a l'caractère photocopie tah la chicha
Where everyone has a photocopy character, like the hookah
Décharge affective de c'que j'ressens
Emotional discharge of what I feel
J'écris cette lettre pour la rue, celle qui me ressemble
I write this letter for the street, the one that resembles me
Pour la rue, celle qui me ressemble
For the street, the one that resembles me
Pour la rue, celle qui me ressemble
For the street, the one that resembles me
Le Général
The General
Parc'que je suis une légende
Because I am a legend
J'rappe, je suis une légende
I rap, I am a legend
J'rappe pour la rue, celle qui me ressemble
I rap for the street, the one that resembles me
Le Général, je suis une légende Alexine
The General, I am a legend Alexine





Writer(s): Socrate Petnga, Alaoui Mdahoma


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.