Paroles et traduction Mac Tyer - Justice
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
"-
Ouais
j'vais
vous
dire
un
truc,
les
mecs:
"-
Yeah,
I'm
gonna
tell
you
something,
guys:
J'suis
un
peu
triste.
Ces
immeubles,
c'était
comme
chez
moi
I'm
a
little
sad.
These
buildings,
they
were
like
home
to
me
- Tu
veux
chialer
sur
cette
cité,
maintenant?
- You
wanna
cry
over
this
housing
project,
now?
Ils
auraient
dû
faire
sauter
ces
putains
They
should
have
blown
those
damn
things
up
D'tours
y'a
des
années
si
tu
veux
qu'j'te
dise
Years
ago
if
you
want
my
opinion
- Merde,
elles
avaient
pas
qu'du
mauvais
ces
tours.
- Shit,
these
towers
weren't
all
bad.
J'ai
vu
s'passer
d'ces
trucs
dans
ces
immeubles
qui
I
saw
some
things
happen
in
these
buildings
that
M'ont
fait
toujours
marrer
quand
j'y
repense
tu
vois."
Always
make
me
laugh
when
I
think
about
them,
you
know."
"-
D'ici
quelques
instants,
les
tours
de
Franklin
Terrace,
"-
In
a
few
moments,
the
Franklin
Terrace
towers,
Qui
sont
derrière
moi,
Which
are
behind
me,
Ces
tours
où
s'étaient
malheureusement
enracinés
les
These
towers
where
unfortunately
the
most
glaring
problems
of
this
city
Problèmes
les
plus
criants
de
cette
ville,
auront
disparues."
had
taken
root,
will
have
disappeared."
"-
Tu
sais
d'quoi
il
parle?
"-
You
know
what
he's
talking
about?
D'ferraille
et
d'béton.
D'ferraille
et
d'béton
à
la
con
Scrap
metal
and
concrete.
Damn
scrap
metal
and
concrete
- Tu
piges
pas.
J'te
parle
de
gens,
de
souvenirs,
et
tout
- You
don't
get
it.
I'm
talking
about
people,
memories,
and
all
that
- Ça
c'est
autre
chose.
- That's
something
else.
Ils
vont
raser
ces
bâtiments
pour
en
construire
d'autres.
They're
going
to
tear
down
these
buildings
to
build
others.
Mais
les
habitants?
Ils
s'en
foutent
des
habitants..."
But
the
inhabitants?
They
don't
care
about
the
inhabitants..."
J'viens
rendre
justice
à
tous
les
jeunes
de
quartiers
I
come
to
bring
justice
to
all
the
youth
of
the
neighborhoods
Aux
déprimés
d'après-guerre
opprimés
To
the
depressed
post-war
oppressed
Rendre
justice
aux
illettrés
qui
triment
en
Occident
To
bring
justice
to
the
illiterate
who
toil
in
the
West
Aux
ghettos,
on
n'encaisse
pas
le
cash
par
accident
In
the
ghettos,
we
don't
cash
in
by
accident
Rendre
justice
aux
vigiles,
les
bras
gros
comme
Popeye
To
bring
justice
to
the
security
guards,
arms
as
big
as
Popeye
Aux
bosseurs
surdiplômés
qui
n'ont
pas
de
grosse
paye
To
the
overqualified
workers
who
don't
have
a
big
paycheck
Gros
zgeg,
grosses
lèvres,
noir
comme
un
esclave
Big
dick,
big
lips,
black
as
a
slave
J'viens
rendre
justice
à
tous
mes
braves
parce
que
les
vrais
savent
I
come
to
bring
justice
to
all
my
brave
because
the
real
ones
know
Rendre
justice
aux
Palestiniens
oppressés,
pressés
de
se
venger
To
bring
justice
to
the
oppressed
Palestinians,
eager
for
revenge
Relations
tendues,
une
bombe
va
exploser
Tense
relations,
a
bomb
is
about
to
explode
Les
victimes
des
martyrs,
les
guerres
de
religion
The
victims
of
martyrs,
the
wars
of
religion
Ex-taulards
qui
s'engagent
dans
la
légion
Ex-cons
who
enlist
in
the
legion
Une
tuerie
dans
un
village
à
Sarajevo
A
massacre
in
a
village
in
Sarajevo
C'est
une
arme
venue
des
Balkans
qui
vient
d'défourailler
dans
l'hall
It's
a
weapon
from
the
Balkans
that
just
shot
up
the
hall
Je
viens
rendre
justice
aux
persécutés,
balafrés
de
la
vie
I
come
to
bring
justice
to
the
persecuted,
scarred
by
life
Qui
n'ont
plus
la
force
de
vivre,
mais
qui
rêvent
du
Paradis
Who
no
longer
have
the
strength
to
live,
but
who
dream
of
Paradise
J'ai
la
haine
I
have
hate
J'veux
qu'la
France
brûle
comme
en
2005
I
want
France
to
burn
like
in
2005
C'est
l'retour
du
Général,
je
viens
sauver
les
miens
It's
the
return
of
the
General,
I
come
to
save
my
people
Rendre
la
justice,
c'est
ton
pire
cauchemar
To
bring
justice,
it's
your
worst
nightmare
L'amitié
sniffe
la
coke
sur
une
lame
de
poignard
Friendship
sniffs
coke
on
a
dagger
blade
J'ai
la
haine
I
have
hate
J'veux
qu'la
France
brûle
comme
en
2005
I
want
France
to
burn
like
in
2005
C'est
l'retour
du
Général,
je
viens
sauver
les
miens
It's
the
return
of
the
General,
I
come
to
save
my
people
Rendre
la
justice,
c'est
ton
pire
cauchemar
To
bring
justice,
it's
your
worst
nightmare
L'amitié
sniffe
la
coke
sur
une
lame
de
poignard
Friendship
sniffs
coke
on
a
dagger
blade
J'viens
rendre
justice
aux
femmes
violées
pendant
la
guerre
I
come
to
bring
justice
to
women
raped
during
the
war
Dans
le
RER,
les
parcs
publics,
les
sombres
ruelles
In
the
RER,
public
parks,
dark
alleys
Rendre
justice
aux
prisonnières,
comme
la
famille
Oufkir
To
bring
justice
to
the
prisoners,
like
the
Oufkir
family
Torturées
vingt
piges
avec
la
crainte
de
mourir
Tortured
for
twenty
years
with
the
fear
of
dying
Je
cause
avec
maladresse
I
speak
awkwardly
J'viens
rendre
justice
à
Jacques
Mess'
I
come
to
bring
justice
to
Jacques
Mesrine
Sans
lui
y'aurait
pas
d'télé
ni
d'musique
à
écouter
au
hebs
Without
him
there
would
be
no
TV
or
music
to
listen
to
in
the
'hood
Rendre
justice
au
Tiers-Monde,
dépouillé
de
ses
richesses
To
bring
justice
to
the
Third
World,
stripped
of
its
riches
Le
Pakistan
sous
les
flots,
la
terre
a
tremblé
chez
Wyclef
Pakistan
under
water,
the
earth
shook
at
Wyclef's
place
Rendre
justice
aux
victimes
des
guerres
civiles
en
Afrique
To
bring
justice
to
the
victims
of
civil
wars
in
Africa
Un
poto
m'a
dit:
"So,
y'a
plus
d'argent
à
prendre
dans
la
'zic"
A
friend
told
me:
"Bro,
there's
no
more
money
to
be
made
in
music"
Merde...
Le
capitalisme
c'est
pas
choisir
qui
doit
s'enrichir
Damn...
Capitalism
is
not
about
choosing
who
should
get
rich
C'est
seul-tout
qu'Bernard
Tapie
s'est
rendu
justice
It's
alone
that
Bernard
Tapie
brought
himself
justice
Bloqué
dans
le
noir,
dehors
je
sais
que
ça
brille
Stuck
in
the
dark,
outside
I
know
it
shines
La
porte
à
peine
entrouverte
que
tous
ces
rayons
m'illuminent
The
door
barely
ajar
and
all
these
rays
illuminate
me
Homage
à
Cornelius,
Tookie
Williams
et
Lumumba
Homage
to
Cornelius,
Tookie
Williams
and
Lumumba
Avant
tout
j'vais
m'rendre
justice
qu'à
mon
avocat
First
of
all,
I'm
going
to
bring
justice
only
to
my
lawyer
J'ai
la
haine
I
have
hate
J'veux
qu'la
France
brûle
comme
en
2005
I
want
France
to
burn
like
in
2005
C'est
l'retour
du
Général,
je
viens
sauver
les
miens
It's
the
return
of
the
General,
I
come
to
save
my
people
Rendre
la
justice,
c'est
ton
pire
cauchemar
To
bring
justice,
it's
your
worst
nightmare
L'amitié
sniffe
la
coke
sur
une
lame
de
poignard
Friendship
sniffs
coke
on
a
dagger
blade
J'ai
la
haine
I
have
hate
J'veux
qu'la
France
brûle
comme
en
2005
I
want
France
to
burn
like
in
2005
C'est
l'retour
du
Général,
je
viens
sauver
les
miens
It's
the
return
of
the
General,
I
come
to
save
my
people
Rendre
la
justice,
c'est
ton
pire
cauchemar
To
bring
justice,
it's
your
worst
nightmare
L'amitié
sniffe
la
coke
sur
une
lame
de
poignard
Friendship
sniffs
coke
on
a
dagger
blade
J'ai
la
haine
I
have
hate
J'veux
qu'la
France
brûle
comme
en
2005
I
want
France
to
burn
like
in
2005
C'est
l'retour
du
Général,
je
viens
sauver
les
miens
It's
the
return
of
the
General,
I
come
to
save
my
people
Rendre
la
justice,
c'est
ton
pire
cauchemar
To
bring
justice,
it's
your
worst
nightmare
L'amitié
sniffe
la
coke
sur
une
lame
de
poignard
Friendship
sniffs
coke
on
a
dagger
blade
J'viens
rendre
justice
aux
détenus
du
quartier
disciplinaire
I
come
to
bring
justice
to
the
inmates
of
the
disciplinary
ward
L'Hexagone,
État
Robocop
derrière
ce
cri
d'guerre
The
Hexagon,
Robocop
State
behind
this
war
cry
Trop
d'préjugés
à
la
vue
d'une
barbe
et
de
longues
'locks
Too
many
prejudices
at
the
sight
of
a
beard
and
long
locks
Noir
comme
mon
Glock,
à
mes
heures
perdues
j'écoute
un
son
d'Bors
Black
like
my
Glock,
in
my
spare
time
I
listen
to
a
Bors
track
Mais
quand
les
choses
se
corsent
But
when
things
get
tough
C'est
chaud
dans
les
grands
ensembles
It's
hot
in
the
big
housing
projects
Un
feu
qui
semble
éteint
dort
souvent
sous
la
cendre
A
fire
that
seems
extinguished
often
sleeps
under
the
ashes
La
street
a-t-elle
vaincu
Moubarak
et
Ben
Ali?
Did
the
street
defeat
Mubarak
and
Ben
Ali?
Flight
187,
un
vol
d'oiseau
pour
le
Paradis
Flight
187,
a
bird's
flight
to
Paradise
J'ai
la
haine
I
have
hate
J'veux
qu'la
France
brûle
comme
en
2005
I
want
France
to
burn
like
in
2005
C'est
l'retour
du
Général,
je
viens
sauver
les
miens
It's
the
return
of
the
General,
I
come
to
save
my
people
Rendre
la
justice,
c'est
ton
pire
cauchemar
To
bring
justice,
it's
your
worst
nightmare
L'amitié
sniffe
la
coke
sur
une
lame
de
poignard
Friendship
sniffs
coke
on
a
dagger
blade
J'ai
la
haine
I
have
hate
J'veux
qu'la
France
brûle
comme
en
2005
I
want
France
to
burn
like
in
2005
C'est
l'retour
du
Général,
je
viens
sauver
les
miens
It's
the
return
of
the
General,
I
come
to
save
my
people
Rendre
la
justice,
c'est
ton
pire
cauchemar
To
bring
justice,
it's
your
worst
nightmare
L'amitié
sniffe
la
coke
sur
une
lame
de
poignard
Friendship
sniffs
coke
on
a
dagger
blade
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.