Mac Tyer - Justice - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mac Tyer - Justice




Justice
Justice
"- Ouais j'vais vous dire un truc, les mecs:
"- Yeah, I'm gonna tell you something, guys:
J'suis un peu triste. Ces immeubles, c'était comme chez moi
I'm a little sad. These buildings, they were like home to me
- Tu veux chialer sur cette cité, maintenant?
- You wanna cry over this housing project, now?
Ils auraient faire sauter ces putains
They should have blown those damn things up
D'tours y'a des années si tu veux qu'j'te dise
Years ago if you want my opinion
- Merde, elles avaient pas qu'du mauvais ces tours.
- Shit, these towers weren't all bad.
J'ai vu s'passer d'ces trucs dans ces immeubles qui
I saw some things happen in these buildings that
M'ont fait toujours marrer quand j'y repense tu vois."
Always make me laugh when I think about them, you know."
(...)
(...)
"- D'ici quelques instants, les tours de Franklin Terrace,
"- In a few moments, the Franklin Terrace towers,
Qui sont derrière moi,
Which are behind me,
Ces tours s'étaient malheureusement enracinés les
These towers where unfortunately the most glaring problems of this city
Problèmes les plus criants de cette ville, auront disparues."
had taken root, will have disappeared."
(...)
(...)
"- Tu sais d'quoi il parle?
"- You know what he's talking about?
D'ferraille et d'béton. D'ferraille et d'béton à la con
Scrap metal and concrete. Damn scrap metal and concrete
- Tu piges pas. J'te parle de gens, de souvenirs, et tout
- You don't get it. I'm talking about people, memories, and all that
- Ça c'est autre chose.
- That's something else.
Ils vont raser ces bâtiments pour en construire d'autres.
They're going to tear down these buildings to build others.
Mais les habitants? Ils s'en foutent des habitants..."
But the inhabitants? They don't care about the inhabitants..."
J'viens rendre justice à tous les jeunes de quartiers
I come to bring justice to all the youth of the neighborhoods
Aux déprimés d'après-guerre opprimés
To the depressed post-war oppressed
Rendre justice aux illettrés qui triment en Occident
To bring justice to the illiterate who toil in the West
Aux ghettos, on n'encaisse pas le cash par accident
In the ghettos, we don't cash in by accident
Rendre justice aux vigiles, les bras gros comme Popeye
To bring justice to the security guards, arms as big as Popeye
Aux bosseurs surdiplômés qui n'ont pas de grosse paye
To the overqualified workers who don't have a big paycheck
Gros zgeg, grosses lèvres, noir comme un esclave
Big dick, big lips, black as a slave
J'viens rendre justice à tous mes braves parce que les vrais savent
I come to bring justice to all my brave because the real ones know
Rendre justice aux Palestiniens oppressés, pressés de se venger
To bring justice to the oppressed Palestinians, eager for revenge
Relations tendues, une bombe va exploser
Tense relations, a bomb is about to explode
Les victimes des martyrs, les guerres de religion
The victims of martyrs, the wars of religion
Ex-taulards qui s'engagent dans la légion
Ex-cons who enlist in the legion
Une tuerie dans un village à Sarajevo
A massacre in a village in Sarajevo
C'est une arme venue des Balkans qui vient d'défourailler dans l'hall
It's a weapon from the Balkans that just shot up the hall
Je viens rendre justice aux persécutés, balafrés de la vie
I come to bring justice to the persecuted, scarred by life
Qui n'ont plus la force de vivre, mais qui rêvent du Paradis
Who no longer have the strength to live, but who dream of Paradise
J'ai la haine
I have hate
J'veux qu'la France brûle comme en 2005
I want France to burn like in 2005
C'est l'retour du Général, je viens sauver les miens
It's the return of the General, I come to save my people
Rendre la justice, c'est ton pire cauchemar
To bring justice, it's your worst nightmare
L'amitié sniffe la coke sur une lame de poignard
Friendship sniffs coke on a dagger blade
J'ai la haine
I have hate
J'veux qu'la France brûle comme en 2005
I want France to burn like in 2005
C'est l'retour du Général, je viens sauver les miens
It's the return of the General, I come to save my people
Rendre la justice, c'est ton pire cauchemar
To bring justice, it's your worst nightmare
L'amitié sniffe la coke sur une lame de poignard
Friendship sniffs coke on a dagger blade
J'viens rendre justice aux femmes violées pendant la guerre
I come to bring justice to women raped during the war
Dans le RER, les parcs publics, les sombres ruelles
In the RER, public parks, dark alleys
Rendre justice aux prisonnières, comme la famille Oufkir
To bring justice to the prisoners, like the Oufkir family
Torturées vingt piges avec la crainte de mourir
Tortured for twenty years with the fear of dying
Je cause avec maladresse
I speak awkwardly
J'viens rendre justice à Jacques Mess'
I come to bring justice to Jacques Mesrine
Sans lui y'aurait pas d'télé ni d'musique à écouter au hebs
Without him there would be no TV or music to listen to in the 'hood
Rendre justice au Tiers-Monde, dépouillé de ses richesses
To bring justice to the Third World, stripped of its riches
Le Pakistan sous les flots, la terre a tremblé chez Wyclef
Pakistan under water, the earth shook at Wyclef's place
Rendre justice aux victimes des guerres civiles en Afrique
To bring justice to the victims of civil wars in Africa
Un poto m'a dit: "So, y'a plus d'argent à prendre dans la 'zic"
A friend told me: "Bro, there's no more money to be made in music"
Merde... Le capitalisme c'est pas choisir qui doit s'enrichir
Damn... Capitalism is not about choosing who should get rich
C'est seul-tout qu'Bernard Tapie s'est rendu justice
It's alone that Bernard Tapie brought himself justice
Bloqué dans le noir, dehors je sais que ça brille
Stuck in the dark, outside I know it shines
La porte à peine entrouverte que tous ces rayons m'illuminent
The door barely ajar and all these rays illuminate me
Homage à Cornelius, Tookie Williams et Lumumba
Homage to Cornelius, Tookie Williams and Lumumba
Avant tout j'vais m'rendre justice qu'à mon avocat
First of all, I'm going to bring justice only to my lawyer
J'ai la haine
I have hate
J'veux qu'la France brûle comme en 2005
I want France to burn like in 2005
C'est l'retour du Général, je viens sauver les miens
It's the return of the General, I come to save my people
Rendre la justice, c'est ton pire cauchemar
To bring justice, it's your worst nightmare
L'amitié sniffe la coke sur une lame de poignard
Friendship sniffs coke on a dagger blade
J'ai la haine
I have hate
J'veux qu'la France brûle comme en 2005
I want France to burn like in 2005
C'est l'retour du Général, je viens sauver les miens
It's the return of the General, I come to save my people
Rendre la justice, c'est ton pire cauchemar
To bring justice, it's your worst nightmare
L'amitié sniffe la coke sur une lame de poignard
Friendship sniffs coke on a dagger blade
J'ai la haine
I have hate
J'veux qu'la France brûle comme en 2005
I want France to burn like in 2005
C'est l'retour du Général, je viens sauver les miens
It's the return of the General, I come to save my people
Rendre la justice, c'est ton pire cauchemar
To bring justice, it's your worst nightmare
L'amitié sniffe la coke sur une lame de poignard
Friendship sniffs coke on a dagger blade
J'viens rendre justice aux détenus du quartier disciplinaire
I come to bring justice to the inmates of the disciplinary ward
L'Hexagone, État Robocop derrière ce cri d'guerre
The Hexagon, Robocop State behind this war cry
Trop d'préjugés à la vue d'une barbe et de longues 'locks
Too many prejudices at the sight of a beard and long locks
Noir comme mon Glock, à mes heures perdues j'écoute un son d'Bors
Black like my Glock, in my spare time I listen to a Bors track
Mais quand les choses se corsent
But when things get tough
C'est chaud dans les grands ensembles
It's hot in the big housing projects
Un feu qui semble éteint dort souvent sous la cendre
A fire that seems extinguished often sleeps under the ashes
La street a-t-elle vaincu Moubarak et Ben Ali?
Did the street defeat Mubarak and Ben Ali?
Flight 187, un vol d'oiseau pour le Paradis
Flight 187, a bird's flight to Paradise
Justice
Justice
J'ai la haine
I have hate
J'veux qu'la France brûle comme en 2005
I want France to burn like in 2005
C'est l'retour du Général, je viens sauver les miens
It's the return of the General, I come to save my people
Rendre la justice, c'est ton pire cauchemar
To bring justice, it's your worst nightmare
L'amitié sniffe la coke sur une lame de poignard
Friendship sniffs coke on a dagger blade
J'ai la haine
I have hate
J'veux qu'la France brûle comme en 2005
I want France to burn like in 2005
C'est l'retour du Général, je viens sauver les miens
It's the return of the General, I come to save my people
Rendre la justice, c'est ton pire cauchemar
To bring justice, it's your worst nightmare
L'amitié sniffe la coke sur une lame de poignard
Friendship sniffs coke on a dagger blade






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.