Mac Tyer - Marcher sur nos rêves (feat. Julia Sarr) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mac Tyer - Marcher sur nos rêves (feat. Julia Sarr)




Marcher sur nos rêves (feat. Julia Sarr)
Walking on Our Dreams (feat. Julia Sarr)
Ils veulent marcher sur nos rêves
They want to walk on our dreams,
Pourtant c'est tout ce qu'il nous reste
Even though it's all we have left.
C'est la rage des tés' que je manifeste
It's the rage of the projects that I manifest,
Pour tous les oubliés du bled (x2)
For all those forgotten in the ghetto. (x2)
J'ai fait ce rêve comme Martin Luther King
I had this dream like Martin Luther King,
Pour moi la misère du monde n'avait pas de géographie
For me, the world's misery had no geography.
Au-delà des frontières, les rêves ne sont plus gratuits
Beyond borders, dreams are no longer free,
Tu peux lire l'aigreur dans les yeux d'autrui
You can read the bitterness in the eyes of others.
Détruit de l'intérieur, carapace fissuré,
Destroyed from the inside, a cracked shell,
Arafat dans nos coeurs pour un islam modéré,
Arafat in our hearts for a moderate Islam,
Y'a qu'un airbus qui sépare le bune c'est que du compét'
There's just an Airbus separating good and competent,
Et doit quitter newbell pour la mettre dans les filets
And he must leave New Bell to make it in the nets.
Ils veulent nous enlever l'espoir un jour de devenir Ballon d'Or
They want to take away our hope of one day becoming a Ballon d'Or,
Sur le plan d'la tés' on est tous derrière les bleus et dans le sport
On the pitch, we're all behind the Blues and in sports.
Ils veulent marcher sur nos rêves, ils veulent marcher sur nos pas,
They want to walk on our dreams, they want to walk in our footsteps,
Mais quand l'amour s'essoufle c'est la haine qui la rattrape
But when love runs out of breath, hatred catches up.
Cha-cun à sa manière est une bombre à retardement,
Everyone, in their own way, is a ticking time bomb,
Demande aux rescapés du gros calibre sur une chaise roulante,
Ask the survivors of large caliber on a wheelchair,
La rue peut t'abattre comme un pack et te laisser un grand vide,
The street can knock you down like a pack and leave you with a great void,
Vague à l'âme, Hussein meurt sur un terrain vague
Lost soul, Hussein dies on a wasteland.
Refrain:
Chorus:
(Lalalalala, la, lalalalala...)
(Lalalalala, la, lalalalala...)
Ils veulent marcher sur nos rêves,
They want to walk on our dreams,
Ils veulent marcher sur nos rêves,
They want to walk on our dreams,
Même au-delà des frontières
Even beyond borders
Ils veulent marcher sur nos rêves
They want to walk on our dreams
J'ai fait ce rêve, comme Martin Luther King,
I had this dream, like Martin Luther King,
C'est dans une cale de bateau qu'il traversa l'Atlantique,
He crossed the Atlantic in a ship's hold,
A ses risques et périls, arrive sur le port du Havre,
At his own risk, he arrives at the port of Le Havre,
C'est une personne de l'équipage qui l'aide à tir-par et
A crew member helps him get away and
S'arrête au premier call box du centre ville pour prévenir la famille
Stops at the first call box downtown to let the family know.
Direction la gare pour monter sur Paris
Heading to the station to get on the train to Paris,
Au coeur de la banlieue, te voilà dans la sère-mi,
In the heart of the suburbs, there you are in the shantytown,
La famille africaine est trop grande pour trouver nulle part dormir,
The African family is too big to find anywhere to sleep,
Ton cousin de cé-fran te conseille de rester discret,
Your cousin from Céfran advises you to stay discreet,
Un contrôle d'identité peut te coûter le Charter,
An ID check could cost you the Charter,
T'appelles tes potes du bled pour leur dire que c'est pire ici,
You call your friends back home to tell them it's worse here,
Sur auber' à 4 chemins les frères noirs crient le Mali
On Auber Street at 4 Chemins, the black brothers shout "Mali."
Ils marchent sur nos rêves, encore pire que tu le croyais,
They walk on our dreams, even worse than you thought,
Rien qu'ils parlent des papiers, des frontières, des lois ADN,
Just talking about papers, borders, DNA laws,
Tu commences à peine à trouver tes marques,
You're just starting to find your bearings,
Ils veulent marcher sur tes rêves pour un retour à la case départ
They want to walk on your dreams for a return to square one.
(Lalalalala, la, lalalalala...)
(Lalalalala, la, lalalalala...)
Ils veulent marcher sur nos rêves,
They want to walk on our dreams,
Ils veulent marcher sur nos rêves,
They want to walk on our dreams,
Même au-delà des frontières
Even beyond borders
Ils veulent marcher sur nos rêves
They want to walk on our dreams
Ils veulent marcher sur nos rêves
They want to walk on our dreams,
Pourtant c'est tout ce qu'il nous reste
Even though it's all we have left.
C'est la rage des tés' que je manifeste
It's the rage of the projects that I manifest,
Pour tous les oubliés du bled (x2)
For all those forgotten in the ghetto. (x2)
(Lalalalala, la, lalalalala...)
(Lalalalala, la, lalalalala...)
Ils veulent marcher sur nos rêves,
They want to walk on our dreams,
Ils veulent marcher sur nos rêves,
They want to walk on our dreams,
Même au-delà des frontières
Even beyond borders
Ils veulent marcher sur nos rêves
They want to walk on our dreams
Ils veulent marcher sur nos rêves
They want to walk on our dreams
Ils veulent marcher sur nos rêves
They want to walk on our dreams
Ils veulent marcher sur nos rêves
They want to walk on our dreams





Writer(s): Socrate Petnga, Karim Skakni


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.