Paroles et traduction Mac Tyer - Marcher sur nos rêves (feat. Julia Sarr)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Marcher sur nos rêves (feat. Julia Sarr)
Walking on Our Dreams (feat. Julia Sarr)
Ils
veulent
marcher
sur
nos
rêves
They
want
to
walk
on
our
dreams,
Pourtant
c'est
tout
ce
qu'il
nous
reste
Even
though
it's
all
we
have
left.
C'est
la
rage
des
tés'
que
je
manifeste
It's
the
rage
of
the
projects
that
I
manifest,
Pour
tous
les
oubliés
du
bled
(x2)
For
all
those
forgotten
in
the
ghetto.
(x2)
J'ai
fait
ce
rêve
comme
Martin
Luther
King
I
had
this
dream
like
Martin
Luther
King,
Pour
moi
la
misère
du
monde
n'avait
pas
de
géographie
For
me,
the
world's
misery
had
no
geography.
Au-delà
des
frontières,
les
rêves
ne
sont
plus
gratuits
Beyond
borders,
dreams
are
no
longer
free,
Tu
peux
lire
l'aigreur
dans
les
yeux
d'autrui
You
can
read
the
bitterness
in
the
eyes
of
others.
Détruit
de
l'intérieur,
carapace
fissuré,
Destroyed
from
the
inside,
a
cracked
shell,
Arafat
dans
nos
coeurs
pour
un
islam
modéré,
Arafat
in
our
hearts
for
a
moderate
Islam,
Y'a
qu'un
airbus
qui
sépare
le
bune
c'est
que
du
compét'
There's
just
an
Airbus
separating
good
and
competent,
Et
doit
quitter
newbell
pour
la
mettre
dans
les
filets
And
he
must
leave
New
Bell
to
make
it
in
the
nets.
Ils
veulent
nous
enlever
l'espoir
un
jour
de
devenir
Ballon
d'Or
They
want
to
take
away
our
hope
of
one
day
becoming
a
Ballon
d'Or,
Sur
le
plan
d'la
tés'
on
est
tous
derrière
les
bleus
et
dans
le
sport
On
the
pitch,
we're
all
behind
the
Blues
and
in
sports.
Ils
veulent
marcher
sur
nos
rêves,
ils
veulent
marcher
sur
nos
pas,
They
want
to
walk
on
our
dreams,
they
want
to
walk
in
our
footsteps,
Mais
quand
l'amour
s'essoufle
c'est
la
haine
qui
la
rattrape
But
when
love
runs
out
of
breath,
hatred
catches
up.
Cha-cun
à
sa
manière
est
une
bombre
à
retardement,
Everyone,
in
their
own
way,
is
a
ticking
time
bomb,
Demande
aux
rescapés
du
gros
calibre
sur
une
chaise
roulante,
Ask
the
survivors
of
large
caliber
on
a
wheelchair,
La
rue
peut
t'abattre
comme
un
pack
et
te
laisser
un
grand
vide,
The
street
can
knock
you
down
like
a
pack
and
leave
you
with
a
great
void,
Vague
à
l'âme,
Hussein
meurt
sur
un
terrain
vague
Lost
soul,
Hussein
dies
on
a
wasteland.
(Lalalalala,
la,
lalalalala...)
(Lalalalala,
la,
lalalalala...)
Ils
veulent
marcher
sur
nos
rêves,
They
want
to
walk
on
our
dreams,
Ils
veulent
marcher
sur
nos
rêves,
They
want
to
walk
on
our
dreams,
Même
au-delà
des
frontières
Even
beyond
borders
Ils
veulent
marcher
sur
nos
rêves
They
want
to
walk
on
our
dreams
J'ai
fait
ce
rêve,
comme
Martin
Luther
King,
I
had
this
dream,
like
Martin
Luther
King,
C'est
dans
une
cale
de
bateau
qu'il
traversa
l'Atlantique,
He
crossed
the
Atlantic
in
a
ship's
hold,
A
ses
risques
et
périls,
arrive
sur
le
port
du
Havre,
At
his
own
risk,
he
arrives
at
the
port
of
Le
Havre,
C'est
une
personne
de
l'équipage
qui
l'aide
à
tir-par
et
A
crew
member
helps
him
get
away
and
S'arrête
au
premier
call
box
du
centre
ville
pour
prévenir
la
famille
Stops
at
the
first
call
box
downtown
to
let
the
family
know.
Direction
la
gare
pour
monter
sur
Paris
Heading
to
the
station
to
get
on
the
train
to
Paris,
Au
coeur
de
la
banlieue,
te
voilà
dans
la
sère-mi,
In
the
heart
of
the
suburbs,
there
you
are
in
the
shantytown,
La
famille
africaine
est
trop
grande
pour
trouver
nulle
part
où
dormir,
The
African
family
is
too
big
to
find
anywhere
to
sleep,
Ton
cousin
de
cé-fran
te
conseille
de
rester
discret,
Your
cousin
from
Céfran
advises
you
to
stay
discreet,
Un
contrôle
d'identité
peut
te
coûter
le
Charter,
An
ID
check
could
cost
you
the
Charter,
T'appelles
tes
potes
du
bled
pour
leur
dire
que
c'est
pire
ici,
You
call
your
friends
back
home
to
tell
them
it's
worse
here,
Sur
auber'
à
4 chemins
les
frères
noirs
crient
le
Mali
On
Auber
Street
at
4 Chemins,
the
black
brothers
shout
"Mali."
Ils
marchent
sur
nos
rêves,
encore
pire
que
tu
le
croyais,
They
walk
on
our
dreams,
even
worse
than
you
thought,
Rien
qu'ils
parlent
des
papiers,
des
frontières,
des
lois
ADN,
Just
talking
about
papers,
borders,
DNA
laws,
Tu
commences
à
peine
à
trouver
tes
marques,
You're
just
starting
to
find
your
bearings,
Ils
veulent
marcher
sur
tes
rêves
pour
un
retour
à
la
case
départ
They
want
to
walk
on
your
dreams
for
a
return
to
square
one.
(Lalalalala,
la,
lalalalala...)
(Lalalalala,
la,
lalalalala...)
Ils
veulent
marcher
sur
nos
rêves,
They
want
to
walk
on
our
dreams,
Ils
veulent
marcher
sur
nos
rêves,
They
want
to
walk
on
our
dreams,
Même
au-delà
des
frontières
Even
beyond
borders
Ils
veulent
marcher
sur
nos
rêves
They
want
to
walk
on
our
dreams
Ils
veulent
marcher
sur
nos
rêves
They
want
to
walk
on
our
dreams,
Pourtant
c'est
tout
ce
qu'il
nous
reste
Even
though
it's
all
we
have
left.
C'est
la
rage
des
tés'
que
je
manifeste
It's
the
rage
of
the
projects
that
I
manifest,
Pour
tous
les
oubliés
du
bled
(x2)
For
all
those
forgotten
in
the
ghetto.
(x2)
(Lalalalala,
la,
lalalalala...)
(Lalalalala,
la,
lalalalala...)
Ils
veulent
marcher
sur
nos
rêves,
They
want
to
walk
on
our
dreams,
Ils
veulent
marcher
sur
nos
rêves,
They
want
to
walk
on
our
dreams,
Même
au-delà
des
frontières
Even
beyond
borders
Ils
veulent
marcher
sur
nos
rêves
They
want
to
walk
on
our
dreams
Ils
veulent
marcher
sur
nos
rêves
They
want
to
walk
on
our
dreams
Ils
veulent
marcher
sur
nos
rêves
They
want
to
walk
on
our
dreams
Ils
veulent
marcher
sur
nos
rêves
They
want
to
walk
on
our
dreams
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Socrate Petnga, Karim Skakni
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.