Macaboro - STRUGGLE PT. II - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Macaboro - STRUGGLE PT. II




STRUGGLE PT. II
STRUGGLE PT. II
Alito la penna per dare una voce allo struggle
I pick up my pen to give a voice to the struggle
Tacito spenna la noche, a testate sto cazzo di muro lo spacco
I silently pluck the night, I smash this fucking wall with my head
Agito il barattolo dei forse, che uso per non uscire
I shake the jar of maybes, which I use to avoid going out
Giocattolo il mio cuore, ne abusano per poi sparire
I toy with my heart, they abuse it and then disappear
E spezzo sempre le cartine, leggo male le cartine
And I always tear the papers, I read the papers badly
Grezzo per modo di dire, io voglio crepare con stile
Crude in a manner of speaking, I want to die with style
Emozionare e sparire, sì, come Shiloh Dynasty
To thrill and disappear, yes, like Shiloh Dynasty
Scappare dai party, morire mai nati
Run away from parties, die as the unborn
E ci prendo gusto, a trafiggermi il cranio
And I delight, in piercing my skull
Ci prendo giusto, se te ne tiro un paio
I hit the right spot, if I threw a couple at you
Siamo superiori all'universo, superiori ed università
We are superior to the universe, superior to universities
Siamo attori, siamo incenso che odori fra un lampo di lucidità
We are actors, we are incense that smells between a flash of clarity
Uccidi la, voglia di morire, ultimi ma, ultimi a perire
Kill it, the desire to die, last but, last to perish
Gucci di qua, Fendi di la, fendimi qua, spoglia le pupille
Gucci here, Fendi there, cut me here, undress the pupils
Uccidi me, con un colpo secco, beviti me, come col prosecco
Kill me, with a clean shot, drink me, like prosecco
Eviti te, leviti con me
Avoid yourself, fly away with me
Questa stronza m'ha ghostato, un pugnale sul costato
This asshole ghosted me, a knife in my side
Rido a forza come un cartonato, sono spirituale, spiritato
I laugh like a cardboard cutout, I'm spiritual, possessed
Siamo gli inetti di Svevo, gli eletti del nero
We are Svevo's incompetents, the elect of darkness
Incisi dall'ego, etti di vero, divisi per zero
Engraved by the ego, grams of truth, divided by zero
Uccisi dal bello, nati nel brutto
Killed by beauty, born in ugliness
Siamo visi disegnati a pastello, che si prendono tutto
We are faces drawn in pastel, that take everything
Siamo quelli che si prendono i fischi, dentro un mare di whisky
We are the ones who get booed, in a sea of whiskey
Siam quelli che prendono i rischi, belli solo in foto, degli ammassi di strutto
We are the ones who take risks, beautiful only in photos, lumps of lard
È questo che siamo
That's who we are
Stare al mondo significa competizione, ma
Being in the world means competition, but
Se non ce la sentissimo, se non volessimo competere affatto
If we didn't feel like it, if we didn't want to compete at all
Saremmo dei vinti, o solo degli sciocchi?
Would we be losers, or just fools?
L'insicurezza ci porterà a fallire
Insecurity will lead us to fail
Son le tre e mezza, io non riesco a dormire
It's three-thirty, I can't sleep
Spezzo una rosa raccolta dal cortile
I break a rose picked from the yard
Mi mangio le spine
I eat the thorns





Writer(s): Andrea Manzo

Macaboro - STRUGGLE PT. II
Album
STRUGGLE PT. II
date de sortie
20-10-2021



Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.