Paroles et traduction Macaboro - STRUGGLE PT. II
STRUGGLE PT. II
STRUGGLE PT. II
Alito
la
penna
per
dare
una
voce
allo
struggle
I
pick
up
my
pen
to
give
a
voice
to
the
struggle
Tacito
spenna
la
noche,
a
testate
sto
cazzo
di
muro
lo
spacco
I
silently
pluck
the
night,
I
smash
this
fucking
wall
with
my
head
Agito
il
barattolo
dei
forse,
che
uso
per
non
uscire
I
shake
the
jar
of
maybes,
which
I
use
to
avoid
going
out
Giocattolo
il
mio
cuore,
ne
abusano
per
poi
sparire
I
toy
with
my
heart,
they
abuse
it
and
then
disappear
E
spezzo
sempre
le
cartine,
leggo
male
le
cartine
And
I
always
tear
the
papers,
I
read
the
papers
badly
Grezzo
per
modo
di
dire,
io
voglio
crepare
con
stile
Crude
in
a
manner
of
speaking,
I
want
to
die
with
style
Emozionare
e
sparire,
sì,
come
Shiloh
Dynasty
To
thrill
and
disappear,
yes,
like
Shiloh
Dynasty
Scappare
dai
party,
morire
mai
nati
Run
away
from
parties,
die
as
the
unborn
E
ci
prendo
gusto,
a
trafiggermi
il
cranio
And
I
delight,
in
piercing
my
skull
Ci
prendo
giusto,
se
te
ne
tiro
un
paio
I
hit
the
right
spot,
if
I
threw
a
couple
at
you
Siamo
superiori
all'universo,
superiori
ed
università
We
are
superior
to
the
universe,
superior
to
universities
Siamo
attori,
siamo
incenso
che
odori
fra
un
lampo
di
lucidità
We
are
actors,
we
are
incense
that
smells
between
a
flash
of
clarity
Uccidi
la,
voglia
di
morire,
ultimi
ma,
ultimi
a
perire
Kill
it,
the
desire
to
die,
last
but,
last
to
perish
Gucci
di
qua,
Fendi
di
la,
fendimi
qua,
spoglia
le
pupille
Gucci
here,
Fendi
there,
cut
me
here,
undress
the
pupils
Uccidi
me,
con
un
colpo
secco,
beviti
me,
come
col
prosecco
Kill
me,
with
a
clean
shot,
drink
me,
like
prosecco
Eviti
te,
leviti
con
me
Avoid
yourself,
fly
away
with
me
Questa
stronza
m'ha
ghostato,
un
pugnale
sul
costato
This
asshole
ghosted
me,
a
knife
in
my
side
Rido
a
forza
come
un
cartonato,
sono
spirituale,
spiritato
I
laugh
like
a
cardboard
cutout,
I'm
spiritual,
possessed
Siamo
gli
inetti
di
Svevo,
gli
eletti
del
nero
We
are
Svevo's
incompetents,
the
elect
of
darkness
Incisi
dall'ego,
etti
di
vero,
divisi
per
zero
Engraved
by
the
ego,
grams
of
truth,
divided
by
zero
Uccisi
dal
bello,
nati
nel
brutto
Killed
by
beauty,
born
in
ugliness
Siamo
visi
disegnati
a
pastello,
che
si
prendono
tutto
We
are
faces
drawn
in
pastel,
that
take
everything
Siamo
quelli
che
si
prendono
i
fischi,
dentro
un
mare
di
whisky
We
are
the
ones
who
get
booed,
in
a
sea
of
whiskey
Siam
quelli
che
prendono
i
rischi,
belli
solo
in
foto,
degli
ammassi
di
strutto
We
are
the
ones
who
take
risks,
beautiful
only
in
photos,
lumps
of
lard
È
questo
che
siamo
That's
who
we
are
Stare
al
mondo
significa
competizione,
ma
Being
in
the
world
means
competition,
but
Se
non
ce
la
sentissimo,
se
non
volessimo
competere
affatto
If
we
didn't
feel
like
it,
if
we
didn't
want
to
compete
at
all
Saremmo
dei
vinti,
o
solo
degli
sciocchi?
Would
we
be
losers,
or
just
fools?
L'insicurezza
ci
porterà
a
fallire
Insecurity
will
lead
us
to
fail
Son
le
tre
e
mezza,
io
non
riesco
a
dormire
It's
three-thirty,
I
can't
sleep
Spezzo
una
rosa
raccolta
dal
cortile
I
break
a
rose
picked
from
the
yard
Mi
mangio
le
spine
I
eat
the
thorns
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Andrea Manzo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.