Maciej Maleńczuk - Ballada O Szewcu Dratewce - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Maciej Maleńczuk - Ballada O Szewcu Dratewce




Ballada O Szewcu Dratewce
The Ballad of Dratewka the Cobbler
Dratewka to był szewc na schwał, co bez mrugnięcia okiem
Dratewka was a cobbler of renown, who without a blink of an eye
Odważnie się do walki brał z okrutnie srogim smokiem.
Bravely took to battle with a cruelly fierce dragon.
Gdy zmarniał, zwątpił, opadł z sił dwór intelektualny,
When the intellectual court withered, despaired, and lost its strength,
Ten prosty szewc na smoka był po prostu idealny!
This simple cobbler was simply perfect for the dragon!
Szewcem Dratewką zachwyceni zanućmy więc refrenik:
Enchanted by Dratewka the cobbler, let's hum a refrain:
Wędruj po świecie ma śpiewko, śpiewaj po świecie szerokim
Wander the world, my little song, sing across the wide world
Jak dobrze być szewcem Dratewką kiedy się walczy ze smokiem!
How good it is to be Dratewka the cobbler when fighting a dragon!
Jak dobrze, mamo kochana, mieć tak upojne pomysły,
How good it is, dear mother, to have such intoxicating ideas,
Żeby smok zżarł z siarką barana, a potem wypił pół Wisły!
For the dragon to devour a ram with sulfur, and then drink half the Vistula!
Nieźle mieć Dratewki wdzięk i rzeczą jest przyjemną
It's good to have Dratewka's charm and it's a pleasant thing
Rzec narodowi: ′Smok już pękł, róbta se zdjęcia ze mną!'
To say to the nation: 'The dragon has burst, take pictures with me!'
A król pod brodą go łechce, fortuna sięga do kiesy
And the king strokes his beard, fortune reaches into his pocket
Oj, dobrze być Dratewką szewcem, gdy się ma takie sukcesy!
Oh, it's good to be Dratewka the cobbler when you have such successes!
Dratewce, proszę panów, pań, król oddał córki wianek,
Dratewka, ladies and gentlemen, the king gave his daughter's wreath,
Z nadzieją państwo patrzy nań, przez smoka zrujnowane
The ruined nation looks at him with hope
Dratewka krzyknął: ′Kto nie kiep, ten działalność wesprze
Dratewka shouted: 'Whoever is not a fool will support my wise activity
Jam srogiej bestii urwał łeb i ja wasz los polepszę!'
I tore off the head of the fierce beast and I will improve your fate!'
Dratewką... zaniepokojeni - zanućmy więc refrenik:
Dratewka... worried - let's hum a refrain:
Wędruj po świecie ma śpiewko i wkrąg rozgłaszaj przepięknie,
Wander the world, my little song, and proclaim beautifully,
Jak trudno być szewcem Dratewką, kiedy się smok już rozpęknie...
How hard it is to be Dratewka the cobbler when the dragon has already burst...
Wkrąg swary w rodzinnym domu, nowe afery od rana,
Quarrels all around the family home, new scandals from morning,
Kłótnie i złość, i ni ma komu podrzucić z siarką barana.
Arguments and anger, and no one to throw a ram with sulfur at.
Trudno mieć Dratewki wdzięk, ster rządów z wdziękiem chwycić
It's hard to have Dratewka's charm, to grasp the helm of government with grace
Kiedy mu krzyczą: "Bodajś pękł!" wkurzeni emeryci.
When angry pensioners shout at him: "May you burst!"
On na ugodę iść nie chce i nowa robi się heca;
He doesn't want to compromise and a new farce is brewing;
Oj, trudno być Dratewką szewcem, gdy się zbyt wiele obieca!
Oh, it's hard to be Dratewka the cobbler when you promise too much!
Dratewka wbija w sufit wzrok i myśli, gryząc palce:
Dratewka stares at the ceiling and thinks, biting his fingers:
"Ej, przydałby się nowy smok, znów bym się sprawdził w walce..."
"Hey, a new dragon would come in handy, I would prove myself in battle again..."
Lecz zamiast smoka, proszę najzacniejszych pań i panów,
But instead of a dragon, I ask the most distinguished ladies and gentlemen,
Szewca Dratewką, mróz czy maj, otacza tłum baranów.
Dratewka the cobbler, frost or May, is surrounded by a crowd of rams.
I pochylając łby ponure, barany ryczą chórem:
And bowing their gloomy heads, the rams roar in chorus:
"Łby nasze twarde jak taran, w nich jedna myśl, bądźmy szczerzy:
"Our heads are as hard as a battering ram, there is one thought in them, let's be honest:
Toć smoka zmógł nasz przodek - baran! I nam się za to należy!
Our ancestor, the ram, defeated the dragon! And we deserve it!
Ten weź, Dratewko, kierunek, bo chcemy lubić swych władców,
Take this direction, Dratewka, because we want to like our rulers,
Zapewnisz nam wikt, o-pierunek, i z nas wybierzesz doradców!"
You will provide us with food and drink, and you will choose advisors from among us!"
Serce Dratewki stuk, puk, twarz do baranów się szczerzy;
Dratewka's heart goes thump, thump, his face smiles at the rams;
"Mam u nich dług, wdzięczności dług!' myśli - i prawie w to wierzy...
"I have a debt to them, a debt of gratitude!' he thinks - and almost believes it...
A morał świeci z wysoka: ten świat jest źle pomyślany:
And the moral shines from on high: this world is ill-conceived:
Poczciwy szewc zwyciężył smoka, a korzystają barany.
The kind cobbler defeated the dragon, and the rams benefit.





Writer(s): Wojciech Marian Mlynarski, Jerzy Derfel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.