Paroles et traduction Maciej Maleńczuk - Duety
Gdy
nic
nie
przychodzi
do
głowy,
Когда
ничто
не
лезет
в
голову,
A
człek
samotny
w
środku
dnia,
И
человек
одинок
средь
бела
дня,
Na
pomysł
PR
wpada,
choć
nie
nowy,
В
голову
приходит
пиар-идея,
хоть
и
не
новая,
By
zapchać
dziurę,
co
bez
dna.
Чтобы
залатать
дыру,
у
которой
нет
дна.
Jakiś
kawałek,
fragment
tekstu,
Какой-то
кусок,
фрагмент
текста,
Coś
z
pustej
głowy
wydobyć
chce...
Что-то
из
пустой
головы
хочет
он
добыть...
I
wreszcie
wpada
na
pomysł
niekiepski:
И
наконец,
приходит
неплохая
идея:
W
duecik
złączy
gwiazdy
dwie!
В
дуэте
соединить
двух
звёзд!
Maleńczuk,
Kayah,
to
będą
jaja,
Маленьчук,
Кайя,
вот
это
будет
угар,
Anita
Porter
oraz
John
Lipnicki,
Анита
Портер
и
Джон
Липницки,
Romuald
Kozidrak
może
Kazik
Staszczyk,
Ромуальд
Козидрак,
может,
Казик
Стащик,
Ireneusz
Flinta
i
Seweryn
Sośnicki.
Иренеуш
Флинта
и
Северин
Сосьницкий.
Weź
Reni
Kukiz
i
Wiolettę
Rojek
Возьми
Рени
Кукиз
и
Виолетту
Роек,
Dodaj
Korę
Santor,
Natalię
Rodzynek,
Добавь
Корy
Сантор,
Наталию
Родзинек,
Marylę
Krawczyk,
polej
na
to
Soyę,
Марылю
Кравчик,
полей
на
это
Соей,
Upchaj
do
formy
(upchaj
do
formy)
Впихни
в
форму
(впихни
в
форму)
Upchaj
do
formy
(upchaj
do
formy)
Впихни
в
форму
(впихни
в
форму)
Upchaj
do
formy...
i
wrzuć
na
rynek!
Впихни
в
форму…
и
выбрось
на
рынок!
Wypłucz
jaja
dobrze
i
włóż
do
makutry,
Промой
яйца
хорошенько
и
положи
в
макýтру,
Kręć
prawo,
lewo
i
recytuj
sutry,
Крути
вправо,
влево
и
читай
сутры,
Bij
pianę
porządnie,
aże
w
formie
stanie,
Взбей
пену
как
следует,
чтобы
форму
держала,
Nie
oblizuj
pałki,
bo
zepsujesz
danie...
Не
облизывай
палку,
а
то
испортишь
блюдо…
Nie
przestawaj
kręcić,
Не
переставай
крутить,
W
przerwach
ciągnij
faję,
В
перерывах
затягивайся,
Bo
gdy
ciągniesz
faję,
to
efekty
daje.
Ведь
когда
затягиваешься,
толк
в
этом
есть.
Kręć,
kręć
w
makutrze,
aż
się
jajo
utrze,
Крути,
крути
в
макýтре,
пока
яйцо
не
разотрётся,
Dobrze
ukręcone
lepiej
się
sprzedaje.
Хорошо
скрученное
лучше
продаётся.
Który
to
zagrał?
Кто
это
сыграл?
Wróćmy
do
kuchni.
Czas
lody
ukręcić,
Вернёмся
на
кухню.
Пора
мороженое
крутить,
Zgrabny
mieszaniec
zatańczy
swój
taniec,
Изящная
смесь
станцует
свой
танец,
Robota
czeka,
a
tu
chuć
go
nęci,
Работа
ждёт,
а
его
манит
нега,
Pichci
PR,
pichci,
trudne
ma
zadanie.
Пиарщик
пиарит,
трудная
у
него
задача.
Nasmaruj
masełkiem
Смажь
маслицем
ścianki
swej
brytfanki,
стенки
своей
формы,
Dołóż
rodzynka,
Добавь
изюминки,
Tych
nigdy
za
wiele,
Её
много
не
бывает,
Zaczyń
polewę
i
przygotuj
kakao;
Залей
глазурью
и
приготовь
какао;
żeby
się
udało,
pomódl
się
w
kościele.
чтобы
всё
получилось,
помолись
в
костеле.
Maleńczuk,
Kayah,
to
będą
jaja,
Маленьчук,
Кайя,
вот
это
будет
угар,
Anita
Porter
oraz
John
Lipnicki,
Анита
Портер
и
Джон
Липницки,
Romuald
Kozidrak
może
Kazik
Staszczyk,
Ромуальд
Козидрак,
может,
Казик
Стащик,
Ireneusz
Flinta
i
Seweryn
Sośnicki.
Иренеуш
Флинта
и
Северин
Сосьницкий.
Weź
Reni
Kukiz
i
Wiolettę
Rojek
Возьми
Рени
Кукиз
и
Виолетту
Роек,
Dodaj
Korę
Santor,
Natalię
Rodzynek,
Добавь
Корy
Сантор,
Наталию
Родзинек,
Marylę
Krawczyk,
polej
na
to
Soyę,
Марылю
Кравчик,
полей
на
это
Соей,
Upchaj
do
formy
(upchaj
do
formy)
Впихни
в
форму
(впихни
в
форму)
Upchaj
do
formy
(upchaj
do
formy)
Впихни
в
форму
(впихни
в
форму)
Upchaj
do
formy
(upchaj
do
formy)
Впихни
в
форму
(впихни
в
форму)
I
wrzuć
na
rynek!
И
выбрось
на
рынок!
I
wrzuć
na
rynek.
И
выбрось
на
рынок.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Miroslaw Maciej Malenczuk, Andrzej Wieslaw Bieniasz, Dariusz Piotr Adamczyk
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.