Macregor - Les maux - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Macregor - Les maux




Les maux
Беды
Les mots parfois sont trop fragiles pour atténuer la douleur d'un humain
Слова порой слишком хрупки, чтобы облегчить человеческую боль,
Les maux causés par l'espèce humaine sur mes négros avaient tout d'inhumain
Беды, причиненные человечеством моим братьям, были бесчеловечны.
Des geôles à perte de vue ornent nos villes et prennent des mômes aux femmes qui prennent des mômes aux villes
Тюрьмы, насколько хватает глаз, уродуют наши города, забирают детей у женщин, которые рожают детей для этих городов.
Qui sur le tas apprend que son enfant est pédo
Кто узнает, что его ребенок - педофил?
Trop de crimes sont chaque soirs annoncés par nos charmantes speakerines
Слишком много преступлений каждый вечер объявляют наши очаровательные дикторши.
Trop de putes en string traînent dans la boue le désarroi des proches des victimes
Слишком много шлюх в стрингах погрязли в отчаянии близких жертв.
La mort d'un être à leurs yeux n'est qu'un cliché dans un article
Смерть человека в их глазах всего лишь клише в статье.
Depuis le jour de la conception, trop d'hommes se noient dans l'antarctique
Со дня зачатия слишком много мужчин тонут в Антарктике.
J'ai pris à corps de trop prendre à cœur ce qui chaque jour accentue ma colère
Я устал принимать близко к сердцу то, что каждый день усиливает мою злость.
Des flots de larmes affluent des collines pendant que la coke s'enfuit des aides scolaires
Потоки слез стекают с холмов, пока кокаин утекает от школьников.
J'ai vu la déchéance humaine et je sais toujours pas parler aux chevaux
Я видел падение человека, и я до сих пор не умею разговаривать с лошадьми.
J'ai vu l'effervescence de la haine dans la froideur qui réchauffe mes caniveaux
Я видел разгорание ненависти в холоде, который согревает мои сточные канавы.
Les mots ne guérissent point les plaies internes qui chaque jour me dévient de l'amour
Слова не лечат внутренние раны, которые каждый день лишают меня любви.
Les maux martèlent mon encéphale augmentant ma rage me submergeant dans l'amour
Беды терзают мой разум, усиливая мою ярость, погружая меня в любовь.
Les mots parfois m'inquiètent, les mots parfois m'écœurent, les maux parfois m'écartent
Слова иногда тревожат меня, слова порой ранят меня, беды иногда отдаляют меня.
Mais à la barre c'est toujours les mêmes qui t'acquittent
Но у barre всегда одни и те же оправдывают тебя.
Nos chiens n'ont droit qu'à des miettes, et une World Cup pour qu's'taise le peuple un long périple dans l'amertume
Нашим псам достаются лишь крохи и Чемпионат мира, чтобы успокоить народ, долгое путешествие в горечь.
Lorsque l'état sabote le peuple, les guerres fleurissent en Afrique
Когда государство уничтожает народ, войны расцветают в Африке.
L'ONU accumule les pourparlers pendant que se noient dans des marres de sang des milliers de gens sur un fond de Bob Marley
ООН ведет бесконечные переговоры, пока тысячи людей тонут в болотах крови под музыку Боба Марли.
A quand le massacre des otages que l'on détenait au fin fond des Philippines
Когда же будет расправа над заложниками, которых держали в глубине Филиппин?
Aimerais-tu réentendre les cris d'une fillette qui fuit l'assaut d'un Vietminh
Хотела бы ты снова услышать крики девочки, спасающейся от нападения Вьетминя?
Lorsque le diable toque à ta porte, aucune incantation ne peut l'enchanter
Когда дьявол стучится в твою дверь, никакие заклинания не могут его околдовать.
Seuls les corps éventrés d'un père du juste se contenterons de contrer
Только растерзанными телами отца праведника мы сможем противостоять.
Les contraintes qui entraîne une vie à faire d'un père l'amant de sa fille
Ограничения, которые вынуждают отца стать любовником своей дочери.
Les maux parfois sont atrophiés par ce mal de vivre que ressent sa fille
Беды порой атрофированы той жаждой жизни, которую испытывает его дочь.
Les maux sont ces rafales de baffes posées sur la gueule de Martine par un mari aimant
Беды это шквал пощечин, отвешенных любящим мужем Мартине.
L'amour est un des alibis les plus recensés chez les locataires de la M.A.F
Любовь одно из самых частых оправданий у обитателей тюрьмы.
Je m'entête chaque jour à combattre l'idée de finir martyr
Я каждый день борюсь с мыслью о том, чтобы умереть мучеником.
Mais que peut-on faire face à la justice de l'accroissement des naissances carcérales
Но что можно сделать перед лицом правосудия, увеличивающего число заключенных?
Allez, on se retrouvera tous un jour devant une Duff chez Moe
Ладно, встретимся как-нибудь у Мо с кружкой пива.
Les yeux fermés dans la pénombre, sache que fermez le poing ne résout point les maux
Закрыв глаза в темноте, знай, что кулак не решит проблем.
Lorsque le désespoir nous noie dans l'euphorie qu'est l'alcool
Когда отчаяние топит нас в эйфории алкоголя,
Et que nos mômes sous tutelle réprimandent l'absentéisme d'un père puéril
И наши дети под опекой осуждают прогулы своего незрелого отца.
J'affirme en ce cas être victime d'un complot
В этом случае я заявляю, что стал жертвой заговора.
Et que la mondialisation n'est qu'une excuse face à l'atrocité qu'est la vie sur ce monde
И что глобализация всего лишь оправдание для той жестокости, что представляет собой жизнь в этом мире.
La nicotine s'empare de victimes de plus en plus jeune
Никотин захватывает все больше молодых жертв,
Pendant que dans un labo on confectionne des gènes qu'on expérimente plus sur l'animal
Пока в лаборатории создают гены, которые больше не испытывают на животных.
Regarde des maux du Sida, on est passé à l'Ebola
Посмотри, от СПИДа мы перешли к Эболе.
De la vache folle, je crains la fièvre de Dolly
После коровьего бешенства я боюсь лихорадки Долли.
Croit-il réellement que distribuer des seringues sauvera des vies
Неужели он действительно верит, что раздача шприцев спасет жизни?
Devrais-je rester de marbre face à l'implication du corps médical dans ces overdoses
Должен ли я оставаться равнодушным к причастности врачей к этим передозировкам?
Les mots sont ceux qu'on censure pour que la lumière ne soit plus
Слова это то, что подвергается цензуре, чтобы свет больше не сиял.
Ceux qui condamnent nos mères à augmenter le chiffre d'affaire de FranPrix
Те, кто обрекает наших матерей на увеличение прибыли супермаркетов.
Je pense que c'est un sale temps pour un coup de foutre
Думаю, сейчас не время для хандры.
A défaut d'assumer ta paternité, tu condamnes ta compagne à l'IVG
Отказываясь от отцовства, ты обрекаешь свою подругу на аборт.
Pourtant je t'avouerai que j'ai beaucoup de peine pour tous ces fœtus
Хотя, признаюсь, мне очень жаль всех этих нерожденных детей.
Et un immense respect pour le courage de ces mères enfants qui se précipitèrent sur la bite
И безмерно уважаю мужество этих матерей-одиночек, которые набросились на член.
Comme quoi l'erreur est humaine négro
Как говорится, человеку свойственно ошибаться, детка.
Et qu'il y a des problèmes bien plus pesant que ces arrestations dans nos ruelles
И что есть проблемы потяжелее, чем эти аресты на наших улицах.
Il est vrai que je ne peux rester indifférent face à ces bavures
Правда в том, что я не могу оставаться равнодушным к этим зверствам.
Et que le sang ne colmate point les blessures qu'est la famille d'un avocat
И что кровь не залечит ран семьи адвоката.
Les mots sont ces injures qui offusquent tes parents dans un palais de justice
Слова это оскорбления, которые возмущают твоих родителей во дворце правосудия.
Mais qu'y a-t-il de juste dans le jugement d'un juge d'extrême droite
Но что справедливого в приговоре судьи-ультраправого?
Sais-tu combien des miens font les cent pas dans les milieux de Fleury
Знаешь ли ты, сколько моих братьев бродят по тюрьмам?
Combien d'entre eux auraient tant aimé se taper à chaque dîner un roast-beef
Сколько из них мечтали бы есть ростбиф за каждым ужином?
Nos cages d'escaliers se transforment en habitat
Наши лестничные клетки превращаются в жилища.
Les jeunes délaissent leur poids familial pour connaître l'aventure
Молодежь бросает свои семьи, чтобы познать вкус приключений.
Comme beaucoup d'entre eux, je tente de fuir tous ces coups fourrés
Как и многие из них, я пытаюсь избежать всех этих ударов в спину.
Et féru de connaissance, je combats mes ennemis comme je le peux
И, полный знаний, я борюсь со своими врагами как могу.
Mes maux se déclenchèrent dans le fracas des chaînes
Мои беды начались со звона цепей
Et ne trouveront point le repos avant que le soleil n'ait atteint son zénith
И не найдут покоя, пока солнце не достигнет зенита.
Dans ma zone, le rouge ronge la rage négro
В моем мире красный цвет разжигает ярость, детка.
Ma solitude n'a d'égal que ma naïveté
Мое одиночество сравнимо только с моей наивностью.
On me reproche de ne pas assez m'intéresser aux troubles qui perturbent mon horizon
Меня упрекают в том, что я недостаточно интересуюсь проблемами, которые тревожат мой горизонт.
Mais le verre bu chez moi eu sur moi l'effet d'une bombe dans les rues de Belfast
Но выпитый у меня дома бокал вина подействовал на меня как бомба на улицах Белфаста.
Pourvu que le ciel ne me tombe pas sur la tête
Лишь бы небо не упало мне на голову,
Et qu'on ne me compte pas parmi les auteurs d'œuvres apologiques instables
И чтобы меня не причислили к авторам нестабильных апологетических произведений.
Mes origines me condamnent donc à porter le lourd fardeau qu'est la souffrance
Мое происхождение обрекает меня нести тяжкое бремя страданий,
Pendant que l'oppresseur fils de dictateur se dore la pilule dans le sud de la France
Пока сын угнетателя-диктатора нежится на солнышке на юге Франции.
Ma rage n'a d'égal que l'amplitude terrestre qu'ont les maux
Моя ярость сравнима только с земным размахом бед.
Si j'avais pu négro, de mes mains j'aurais tué Moe
Если бы я мог, детка, я бы своими руками убил Мо.
En plein cœur de ma majorité, Je leur reproche ces sales rôles
В самом расцвете сил я виню их в этих грязных ролях
Et ne comprend point l'interdiction du port du foulard dans leur école
И не понимаю запрета на ношение платка в их школе.
J'ai une fois de plus une pensée légitime pour ceux qui meurent dans les cales
Я вновь и вновь думаю о тех, кто умирает в трюмах кораблей,
Des déportés d'Afrique aux survivants du Népal
О депортированных из Африки и о выживших в Непале.
Mes maux sont le gang bang d'une sœur qui monte avec 6 mecs dans une chambre
Мои беды это групповой секс сестры, которая идет с шестью парнями в комнату.
Te rappelles-tu négro, ces chaudes soirées de décembre
Помнишь, детка, те теплые декабрьские вечера,
la pudeur n'a plus de dette chez ces ecclésiastes friands de mineur
Когда у этих священников, жаждущих малолетних, не осталось стыда?
le problème majeur ne fut plus toutes ses jambes de mômes arrachées par les mines
Когда главной проблемой стали не детские ноги, оторванные минами?
Mes maux sont indicibles, les leurs restent illisibles
Мои беды невыразимы, их беды нечитаемы.
Toutes ses âmes criblées par le dégoût ont passer des larmes au risible
Все эти души, пронизанные отвращением, должны были пройти путь от слез до смеха.
Mes maux sont ces cors au pied qui m'obligent à me racheter tous les 6 mois une nouvelle paire de pompe
Мои беды это мозоли на ногах, из-за которых мне приходится каждые шесть месяцев покупать новую пару кроссовок.
Pendant que s'estompent dans l'abîme les sourires des pères du baby-boom
Пока в бездне исчезают улыбки отцов послевоенного поколения.
J'ai l'intime conviction que les aveugles sont heureux de l'être moins que nous
Я глубоко убежден, что слепые счастливы быть слепыми меньше, чем мы.
Et que mes rêves ne se réalisent que pour le plaisir...
И что мои мечты сбываются только ради удовольствия…
- Il n'y a rien de mal a ce qu'un homme prenne du plaisir dans son travail
Нет ничего плохого в том, что человек получает удовольствие от своей работы.
Moi même je ne rejette pas mon désir de retourner chaque péché contre son pécheur
Я и сам не отрицаю своего желания обратить каждый грех против грешника.
- Euh attends une minute la. T'as tué que des gens innocents jusqu'à maintenant...
Подожди-ка минутку. Ты же до сих пор убивал только невинных людей…
- Innocents? C'est supposé être drôle? Un obèse répugnant, une créature qui pouvait à peine se tenir debout, si vous l'aviez croisé dans la rue vous l'auriez montré à vos amis et vous vous seriez tous moqué de lui. Si vous l'aviez vu pendant que vous mangiez, vous n'auriez pas pu terminer votre repas. Après lui je suis passé à l'avocat, vous avez du secrètement me remercier de m'en être occupé. Cet homme à consacré sa vie à faire de l'argent en mentant, il a menti pour assouvir son vice, grâce à lui les violeurs et les meurtriers courent les rues...
Невинных? Это должно быть смешно? Отвратительный жирный урод, существо, которое едва могло стоять на ногах, если бы ты увидела его на улице, ты бы показала его своим друзьям и вы бы все вместе смеялись над ним. Если бы ты увидела его во время еды, ты бы не смогла закончить свой обед. После него я перешел к адвокату, ты должна была втайне поблагодарить меня за то, что я с ним разобрался. Этот человек посвятил свою жизнь зарабатыванию денег путем лжи, он лгал, чтобы удовлетворить свои пороки, благодаря ему насильники и убийцы разгуливают на свободе…
- Les meurtriers, les meurtriers comme toi...
Убийцы, убийцы, как ты…
- Une femme, si laide intérieurement qu'elle ne pouvait pas supporter de vivre s'il elle n'était pas belle extérieurement. Un, un dealeur de drogue, un dealeur et pédéraste de surcroit. Sans oublier la prostituée qui transmet autour d'elle des maladies. Il n'y a que dans un monde aussi dégénéré que l'on peut dire la tête haute que ces rebuts étaient de pauvres innocents...
Женщина, настолько уродливая внутри, что не могла вынести жизни, если бы не была красива снаружи. Наркоторговец, к тому же еще и педераст. Не говоря уже о проститутке, которая распространяет болезни. Только в таком деградировавшем мире можно с гордостью заявить, что эти отбросы были бедными невинными людьми…
Voila je veux en venir
Вот к чему я клоню, крошка.





Writer(s): Dj Poska, Dr


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.