Paroles et traduction Macregor - Les maux
Les
mots
parfois
sont
trop
fragiles
pour
atténuer
la
douleur
d'un
humain
Слова
порой
слишком
хрупки,
чтобы
облегчить
человеческую
боль,
Les
maux
causés
par
l'espèce
humaine
sur
mes
négros
avaient
tout
d'inhumain
Беды,
причиненные
человечеством
моим
братьям,
были
бесчеловечны.
Des
geôles
à
perte
de
vue
ornent
nos
villes
et
prennent
des
mômes
aux
femmes
qui
prennent
des
mômes
aux
villes
Тюрьмы,
насколько
хватает
глаз,
уродуют
наши
города,
забирают
детей
у
женщин,
которые
рожают
детей
для
этих
городов.
Qui
sur
le
tas
apprend
que
son
enfant
est
pédo
Кто
узнает,
что
его
ребенок
- педофил?
Trop
de
crimes
sont
chaque
soirs
annoncés
par
nos
charmantes
speakerines
Слишком
много
преступлений
каждый
вечер
объявляют
наши
очаровательные
дикторши.
Trop
de
putes
en
string
traînent
dans
la
boue
le
désarroi
des
proches
des
victimes
Слишком
много
шлюх
в
стрингах
погрязли
в
отчаянии
близких
жертв.
La
mort
d'un
être
à
leurs
yeux
n'est
qu'un
cliché
dans
un
article
Смерть
человека
в
их
глазах
— всего
лишь
клише
в
статье.
Depuis
le
jour
de
la
conception,
trop
d'hommes
se
noient
dans
l'antarctique
Со
дня
зачатия
слишком
много
мужчин
тонут
в
Антарктике.
J'ai
pris
à
corps
de
trop
prendre
à
cœur
ce
qui
chaque
jour
accentue
ma
colère
Я
устал
принимать
близко
к
сердцу
то,
что
каждый
день
усиливает
мою
злость.
Des
flots
de
larmes
affluent
des
collines
pendant
que
la
coke
s'enfuit
des
aides
scolaires
Потоки
слез
стекают
с
холмов,
пока
кокаин
утекает
от
школьников.
J'ai
vu
la
déchéance
humaine
et
je
sais
toujours
pas
parler
aux
chevaux
Я
видел
падение
человека,
и
я
до
сих
пор
не
умею
разговаривать
с
лошадьми.
J'ai
vu
l'effervescence
de
la
haine
dans
la
froideur
qui
réchauffe
mes
caniveaux
Я
видел
разгорание
ненависти
в
холоде,
который
согревает
мои
сточные
канавы.
Les
mots
ne
guérissent
point
les
plaies
internes
qui
chaque
jour
me
dévient
de
l'amour
Слова
не
лечат
внутренние
раны,
которые
каждый
день
лишают
меня
любви.
Les
maux
martèlent
mon
encéphale
augmentant
ma
rage
me
submergeant
dans
l'amour
Беды
терзают
мой
разум,
усиливая
мою
ярость,
погружая
меня
в
любовь.
Les
mots
parfois
m'inquiètent,
les
mots
parfois
m'écœurent,
les
maux
parfois
m'écartent
Слова
иногда
тревожат
меня,
слова
порой
ранят
меня,
беды
иногда
отдаляют
меня.
Mais
à
la
barre
c'est
toujours
les
mêmes
qui
t'acquittent
Но
у
barre
всегда
одни
и
те
же
оправдывают
тебя.
Nos
chiens
n'ont
droit
qu'à
des
miettes,
et
une
World
Cup
pour
qu's'taise
le
peuple
un
long
périple
dans
l'amertume
Нашим
псам
достаются
лишь
крохи
и
Чемпионат
мира,
чтобы
успокоить
народ,
— долгое
путешествие
в
горечь.
Lorsque
l'état
sabote
le
peuple,
les
guerres
fleurissent
en
Afrique
Когда
государство
уничтожает
народ,
войны
расцветают
в
Африке.
L'ONU
accumule
les
pourparlers
pendant
que
se
noient
dans
des
marres
de
sang
des
milliers
de
gens
sur
un
fond
de
Bob
Marley
ООН
ведет
бесконечные
переговоры,
пока
тысячи
людей
тонут
в
болотах
крови
под
музыку
Боба
Марли.
A
quand
le
massacre
des
otages
que
l'on
détenait
au
fin
fond
des
Philippines
Когда
же
будет
расправа
над
заложниками,
которых
держали
в
глубине
Филиппин?
Aimerais-tu
réentendre
les
cris
d'une
fillette
qui
fuit
l'assaut
d'un
Vietminh
Хотела
бы
ты
снова
услышать
крики
девочки,
спасающейся
от
нападения
Вьетминя?
Lorsque
le
diable
toque
à
ta
porte,
aucune
incantation
ne
peut
l'enchanter
Когда
дьявол
стучится
в
твою
дверь,
никакие
заклинания
не
могут
его
околдовать.
Seuls
les
corps
éventrés
d'un
père
du
juste
se
contenterons
de
contrer
Только
растерзанными
телами
отца
праведника
мы
сможем
противостоять.
Les
contraintes
qui
entraîne
une
vie
à
faire
d'un
père
l'amant
de
sa
fille
Ограничения,
которые
вынуждают
отца
стать
любовником
своей
дочери.
Les
maux
parfois
sont
atrophiés
par
ce
mal
de
vivre
que
ressent
sa
fille
Беды
порой
атрофированы
той
жаждой
жизни,
которую
испытывает
его
дочь.
Les
maux
sont
ces
rafales
de
baffes
posées
sur
la
gueule
de
Martine
par
un
mari
aimant
Беды
— это
шквал
пощечин,
отвешенных
любящим
мужем
Мартине.
L'amour
est
un
des
alibis
les
plus
recensés
chez
les
locataires
de
la
M.A.F
Любовь
— одно
из
самых
частых
оправданий
у
обитателей
тюрьмы.
Je
m'entête
chaque
jour
à
combattre
l'idée
de
finir
martyr
Я
каждый
день
борюсь
с
мыслью
о
том,
чтобы
умереть
мучеником.
Mais
que
peut-on
faire
face
à
la
justice
de
l'accroissement
des
naissances
carcérales
Но
что
можно
сделать
перед
лицом
правосудия,
увеличивающего
число
заключенных?
Allez,
on
se
retrouvera
tous
un
jour
devant
une
Duff
chez
Moe
Ладно,
встретимся
как-нибудь
у
Мо
с
кружкой
пива.
Les
yeux
fermés
dans
la
pénombre,
sache
que
fermez
le
poing
ne
résout
point
les
maux
Закрыв
глаза
в
темноте,
знай,
что
кулак
не
решит
проблем.
Lorsque
le
désespoir
nous
noie
dans
l'euphorie
qu'est
l'alcool
Когда
отчаяние
топит
нас
в
эйфории
алкоголя,
Et
que
nos
mômes
sous
tutelle
réprimandent
l'absentéisme
d'un
père
puéril
И
наши
дети
под
опекой
осуждают
прогулы
своего
незрелого
отца.
J'affirme
en
ce
cas
être
victime
d'un
complot
В
этом
случае
я
заявляю,
что
стал
жертвой
заговора.
Et
que
la
mondialisation
n'est
qu'une
excuse
face
à
l'atrocité
qu'est
la
vie
sur
ce
monde
И
что
глобализация
— всего
лишь
оправдание
для
той
жестокости,
что
представляет
собой
жизнь
в
этом
мире.
La
nicotine
s'empare
de
victimes
de
plus
en
plus
jeune
Никотин
захватывает
все
больше
молодых
жертв,
Pendant
que
dans
un
labo
on
confectionne
des
gènes
qu'on
expérimente
plus
sur
l'animal
Пока
в
лаборатории
создают
гены,
которые
больше
не
испытывают
на
животных.
Regarde
des
maux
du
Sida,
on
est
passé
à
l'Ebola
Посмотри,
от
СПИДа
мы
перешли
к
Эболе.
De
la
vache
folle,
je
crains
la
fièvre
de
Dolly
После
коровьего
бешенства
я
боюсь
лихорадки
Долли.
Croit-il
réellement
que
distribuer
des
seringues
sauvera
des
vies
Неужели
он
действительно
верит,
что
раздача
шприцев
спасет
жизни?
Devrais-je
rester
de
marbre
face
à
l'implication
du
corps
médical
dans
ces
overdoses
Должен
ли
я
оставаться
равнодушным
к
причастности
врачей
к
этим
передозировкам?
Les
mots
sont
ceux
qu'on
censure
pour
que
la
lumière
ne
soit
plus
Слова
— это
то,
что
подвергается
цензуре,
чтобы
свет
больше
не
сиял.
Ceux
qui
condamnent
nos
mères
à
augmenter
le
chiffre
d'affaire
de
FranPrix
Те,
кто
обрекает
наших
матерей
на
увеличение
прибыли
супермаркетов.
Je
pense
que
c'est
un
sale
temps
pour
un
coup
de
foutre
Думаю,
сейчас
не
время
для
хандры.
A
défaut
d'assumer
ta
paternité,
tu
condamnes
ta
compagne
à
l'IVG
Отказываясь
от
отцовства,
ты
обрекаешь
свою
подругу
на
аборт.
Pourtant
je
t'avouerai
que
j'ai
beaucoup
de
peine
pour
tous
ces
fœtus
Хотя,
признаюсь,
мне
очень
жаль
всех
этих
нерожденных
детей.
Et
un
immense
respect
pour
le
courage
de
ces
mères
enfants
qui
se
précipitèrent
sur
la
bite
И
безмерно
уважаю
мужество
этих
матерей-одиночек,
которые
набросились
на
член.
Comme
quoi
l'erreur
est
humaine
négro
Как
говорится,
человеку
свойственно
ошибаться,
детка.
Et
qu'il
y
a
des
problèmes
bien
plus
pesant
que
ces
arrestations
dans
nos
ruelles
И
что
есть
проблемы
потяжелее,
чем
эти
аресты
на
наших
улицах.
Il
est
vrai
que
je
ne
peux
rester
indifférent
face
à
ces
bavures
Правда
в
том,
что
я
не
могу
оставаться
равнодушным
к
этим
зверствам.
Et
que
le
sang
ne
colmate
point
les
blessures
qu'est
la
famille
d'un
avocat
И
что
кровь
не
залечит
ран
семьи
адвоката.
Les
mots
sont
ces
injures
qui
offusquent
tes
parents
dans
un
palais
de
justice
Слова
— это
оскорбления,
которые
возмущают
твоих
родителей
во
дворце
правосудия.
Mais
qu'y
a-t-il
de
juste
dans
le
jugement
d'un
juge
d'extrême
droite
Но
что
справедливого
в
приговоре
судьи-ультраправого?
Sais-tu
combien
des
miens
font
les
cent
pas
dans
les
milieux
de
Fleury
Знаешь
ли
ты,
сколько
моих
братьев
бродят
по
тюрьмам?
Combien
d'entre
eux
auraient
tant
aimé
se
taper
à
chaque
dîner
un
roast-beef
Сколько
из
них
мечтали
бы
есть
ростбиф
за
каждым
ужином?
Nos
cages
d'escaliers
se
transforment
en
habitat
Наши
лестничные
клетки
превращаются
в
жилища.
Les
jeunes
délaissent
leur
poids
familial
pour
connaître
l'aventure
Молодежь
бросает
свои
семьи,
чтобы
познать
вкус
приключений.
Comme
beaucoup
d'entre
eux,
je
tente
de
fuir
tous
ces
coups
fourrés
Как
и
многие
из
них,
я
пытаюсь
избежать
всех
этих
ударов
в
спину.
Et
féru
de
connaissance,
je
combats
mes
ennemis
comme
je
le
peux
И,
полный
знаний,
я
борюсь
со
своими
врагами
как
могу.
Mes
maux
se
déclenchèrent
dans
le
fracas
des
chaînes
Мои
беды
начались
со
звона
цепей
Et
ne
trouveront
point
le
repos
avant
que
le
soleil
n'ait
atteint
son
zénith
И
не
найдут
покоя,
пока
солнце
не
достигнет
зенита.
Dans
ma
zone,
le
rouge
ronge
la
rage
négro
В
моем
мире
красный
цвет
разжигает
ярость,
детка.
Ma
solitude
n'a
d'égal
que
ma
naïveté
Мое
одиночество
сравнимо
только
с
моей
наивностью.
On
me
reproche
de
ne
pas
assez
m'intéresser
aux
troubles
qui
perturbent
mon
horizon
Меня
упрекают
в
том,
что
я
недостаточно
интересуюсь
проблемами,
которые
тревожат
мой
горизонт.
Mais
le
verre
bu
chez
moi
eu
sur
moi
l'effet
d'une
bombe
dans
les
rues
de
Belfast
Но
выпитый
у
меня
дома
бокал
вина
подействовал
на
меня
как
бомба
на
улицах
Белфаста.
Pourvu
que
le
ciel
ne
me
tombe
pas
sur
la
tête
Лишь
бы
небо
не
упало
мне
на
голову,
Et
qu'on
ne
me
compte
pas
parmi
les
auteurs
d'œuvres
apologiques
instables
И
чтобы
меня
не
причислили
к
авторам
нестабильных
апологетических
произведений.
Mes
origines
me
condamnent
donc
à
porter
le
lourd
fardeau
qu'est
la
souffrance
Мое
происхождение
обрекает
меня
нести
тяжкое
бремя
страданий,
Pendant
que
l'oppresseur
fils
de
dictateur
se
dore
la
pilule
dans
le
sud
de
la
France
Пока
сын
угнетателя-диктатора
нежится
на
солнышке
на
юге
Франции.
Ma
rage
n'a
d'égal
que
l'amplitude
terrestre
qu'ont
les
maux
Моя
ярость
сравнима
только
с
земным
размахом
бед.
Si
j'avais
pu
négro,
de
mes
mains
j'aurais
tué
Moe
Если
бы
я
мог,
детка,
я
бы
своими
руками
убил
Мо.
En
plein
cœur
de
ma
majorité,
Je
leur
reproche
ces
sales
rôles
В
самом
расцвете
сил
я
виню
их
в
этих
грязных
ролях
Et
ne
comprend
point
l'interdiction
du
port
du
foulard
dans
leur
école
И
не
понимаю
запрета
на
ношение
платка
в
их
школе.
J'ai
une
fois
de
plus
une
pensée
légitime
pour
ceux
qui
meurent
dans
les
cales
Я
вновь
и
вновь
думаю
о
тех,
кто
умирает
в
трюмах
кораблей,
Des
déportés
d'Afrique
aux
survivants
du
Népal
О
депортированных
из
Африки
и
о
выживших
в
Непале.
Mes
maux
sont
le
gang
bang
d'une
sœur
qui
monte
avec
6 mecs
dans
une
chambre
Мои
беды
— это
групповой
секс
сестры,
которая
идет
с
шестью
парнями
в
комнату.
Te
rappelles-tu
négro,
ces
chaudes
soirées
de
décembre
Помнишь,
детка,
те
теплые
декабрьские
вечера,
Où
la
pudeur
n'a
plus
de
dette
chez
ces
ecclésiastes
friands
de
mineur
Когда
у
этих
священников,
жаждущих
малолетних,
не
осталось
стыда?
Où
le
problème
majeur
ne
fut
plus
toutes
ses
jambes
de
mômes
arrachées
par
les
mines
Когда
главной
проблемой
стали
не
детские
ноги,
оторванные
минами?
Mes
maux
sont
indicibles,
les
leurs
restent
illisibles
Мои
беды
невыразимы,
их
беды
нечитаемы.
Toutes
ses
âmes
criblées
par
le
dégoût
ont
dû
passer
des
larmes
au
risible
Все
эти
души,
пронизанные
отвращением,
должны
были
пройти
путь
от
слез
до
смеха.
Mes
maux
sont
ces
cors
au
pied
qui
m'obligent
à
me
racheter
tous
les
6 mois
une
nouvelle
paire
de
pompe
Мои
беды
— это
мозоли
на
ногах,
из-за
которых
мне
приходится
каждые
шесть
месяцев
покупать
новую
пару
кроссовок.
Pendant
que
s'estompent
dans
l'abîme
les
sourires
des
pères
du
baby-boom
Пока
в
бездне
исчезают
улыбки
отцов
послевоенного
поколения.
J'ai
l'intime
conviction
que
les
aveugles
sont
heureux
de
l'être
moins
que
nous
Я
глубоко
убежден,
что
слепые
счастливы
быть
слепыми
меньше,
чем
мы.
Et
que
mes
rêves
ne
se
réalisent
que
pour
le
plaisir...
И
что
мои
мечты
сбываются
только
ради
удовольствия…
- Il
n'y
a
rien
de
mal
a
ce
qu'un
homme
prenne
du
plaisir
dans
son
travail
— Нет
ничего
плохого
в
том,
что
человек
получает
удовольствие
от
своей
работы.
Moi
même
je
ne
rejette
pas
mon
désir
de
retourner
chaque
péché
contre
son
pécheur
Я
и
сам
не
отрицаю
своего
желания
обратить
каждый
грех
против
грешника.
- Euh
attends
une
minute
la.
T'as
tué
que
des
gens
innocents
jusqu'à
maintenant...
— Подожди-ка
минутку.
Ты
же
до
сих
пор
убивал
только
невинных
людей…
- Innocents?
C'est
supposé
être
drôle?
Un
obèse
répugnant,
une
créature
qui
pouvait
à
peine
se
tenir
debout,
si
vous
l'aviez
croisé
dans
la
rue
vous
l'auriez
montré
à
vos
amis
et
vous
vous
seriez
tous
moqué
de
lui.
Si
vous
l'aviez
vu
pendant
que
vous
mangiez,
vous
n'auriez
pas
pu
terminer
votre
repas.
Après
lui
je
suis
passé
à
l'avocat,
vous
avez
du
secrètement
me
remercier
de
m'en
être
occupé.
Cet
homme
à
consacré
sa
vie
à
faire
de
l'argent
en
mentant,
il
a
menti
pour
assouvir
son
vice,
grâce
à
lui
les
violeurs
et
les
meurtriers
courent
les
rues...
— Невинных?
Это
должно
быть
смешно?
Отвратительный
жирный
урод,
существо,
которое
едва
могло
стоять
на
ногах,
если
бы
ты
увидела
его
на
улице,
ты
бы
показала
его
своим
друзьям
и
вы
бы
все
вместе
смеялись
над
ним.
Если
бы
ты
увидела
его
во
время
еды,
ты
бы
не
смогла
закончить
свой
обед.
После
него
я
перешел
к
адвокату,
ты
должна
была
втайне
поблагодарить
меня
за
то,
что
я
с
ним
разобрался.
Этот
человек
посвятил
свою
жизнь
зарабатыванию
денег
путем
лжи,
он
лгал,
чтобы
удовлетворить
свои
пороки,
благодаря
ему
насильники
и
убийцы
разгуливают
на
свободе…
- Les
meurtriers,
les
meurtriers
comme
toi...
— Убийцы,
убийцы,
как
ты…
- Une
femme,
si
laide
intérieurement
qu'elle
ne
pouvait
pas
supporter
de
vivre
s'il
elle
n'était
pas
belle
extérieurement.
Un,
un
dealeur
de
drogue,
un
dealeur
et
pédéraste
de
surcroit.
Sans
oublier
la
prostituée
qui
transmet
autour
d'elle
des
maladies.
Il
n'y
a
que
dans
un
monde
aussi
dégénéré
que
l'on
peut
dire
la
tête
haute
que
ces
rebuts
étaient
de
pauvres
innocents...
— Женщина,
настолько
уродливая
внутри,
что
не
могла
вынести
жизни,
если
бы
не
была
красива
снаружи.
Наркоторговец,
к
тому
же
еще
и
педераст.
Не
говоря
уже
о
проститутке,
которая
распространяет
болезни.
Только
в
таком
деградировавшем
мире
можно
с
гордостью
заявить,
что
эти
отбросы
были
бедными
невинными
людьми…
Voila
où
je
veux
en
venir
Вот
к
чему
я
клоню,
крошка.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dj Poska, Dr
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.