Paroles et traduction MadTeen - Boş Ver
Bir
həyatımız
var,
onun
yarsın
yedik,
içdik
В
жизни
нашей,
что
промчалась
наполовину,
потраченной
на
еду
и
питье,
Çaqqallara
yemdik,
israfçılıq
etdik
Шакалам
скормленной
в
растрате,
Sonra
kimə
get,
kimə
qal,
kimi
sil,
kimə
qaç
Кому
теперь
отдать,
для
кого
сохранить,
кого
стереть,
от
кого
бежать?
Gələnə-gedənə
bir
şey
özümüzdən
verdik
Приходящим
и
уходящим
что-то
от
себя
отдали
мы.
Xərclədik,
bitirdik,
sonra
kimə
get,
kimə
qal,
kimi
sil,
kimə
qaç
Промотали,
растратили,
так
кому
теперь
отдать,
для
кого
сохранить,
кого
стереть,
от
кого
бежать?
Özümə
qarşı
ədalətsiz
oyunçu
olmuşam
В
игре
с
самим
собой
я
бесчестным
игроком
себя
показал,
Sevmişəm,
icazə
vermişəm
talasınlar
Любил,
позволял,
чтобы
растаптывали,
Bu
oyunda
özümdədir
əsas
günah
В
этой
игре
в
самоосуждении
— главный
грех,
Hərkəsi
özüm
kimi
bilmək
və
qəbullanmaq
Принимать
и
осознавать
всех,
как
самого
себя.
Hər
zaman
ətrafıma
qala
olmuşam
Всегда
был
опорой
для
окружающих,
Sevmişəmsə,
yaşıl
olub
onun
üçün
işıqlar
Если
любил,
то
зажигал
для
них
зеленый
свет,
Yıxılana
kürək,
tutan
əl
olmuşam
Был
опорой
для
падающих,
подавал
руку,
Güclənəndə
iz
itirmək
üçün
rəqib
oldular
Но
став
сильнее,
они
теряли
след,
становились
соперниками.
Hər
yıxılanda
dizlər
qanamaz
Но
падая
всякий
раз,
колени
не
ранил,
Özü
yıxılan
heç
vaxt
ağlamaz
Тот,
кто
упал
сам,
никогда
не
заплачет,
Bu
oyunda
özümdədir
əsas
günah
В
этой
игре
в
самоосуждении
— главный
грех,
Hərkəsi
özün
kimi
tanıyıb
bilmək
olmaz
Невозможно
всех
узнать
и
понять,
как
самого
себя.
İstəsək,
istəməsək
də
Хочешь
не
хочешь,
Bəzi
məqamları
söyləməsək
yaxşıdır
Иногда
лучше
промолчать,
Fikrimiz
hara,
özümüz
ora
bəzən
Иногда
наши
мысли
и
мы
сами
— одно,
Xərclənən
həyatı
düşünməsək
yaxşıdır
Лучше
не
думать
о
прожитой
жизни.
Ruhumuz
hara,
özümüz
ora
bəzən
Иногда
наша
душа
и
мы
сами
— одно,
Həyatımız
kinli
olmaq
üçün
qısadır
Жизнь
слишком
коротка,
чтобы
держать
обиды,
Fikrimiz
hara,
özümüz
ora
bəzən
Иногда
наши
мысли
и
мы
сами
— одно,
Xərclədik,
əşi,
boş
versən
yaxşıdır
Промотали,
черт
возьми,
забей,
если
получится,
Bir
həyatımız
var,
onun
yarsın
yedik,
içdik
В
жизни
нашей,
что
промчалась
наполовину,
потраченной
на
еду
и
питье,
Çaqqallara
yemdik,
israfçılıq
etdik
Шакалам
скормленной
в
растрате,
Sonra
kimə
get,
kimə
qal,
kimi
sil,
kimə
qaç
Кому
теперь
отдать,
для
кого
сохранить,
кого
стереть,
от
кого
бежать?
Gələnə-gedənə
bir
şey
özümüzdən
verdik
Приходящим
и
уходящим
что-то
от
себя
отдали
мы.
Xərclədik,
bitirdik,
sonra
kimə
get,
kimə
qal,
kimi
sil,
kimə
qaç
Промотали,
растратили,
так
кому
теперь
отдать,
для
кого
сохранить,
кого
стереть,
от
кого
бежать?
Yaşadıqca
tənha
qalmaq
qorxusu
gəlir
Чем
старше
становишься,
тем
сильнее
страх
остаться
одному,
Ötənləri
qaytarmaq
olmur
ki,
düzəldək
səhvi
Прошлого
не
вернуть,
и
ошибки
не
исправить,
Zamanı
dondurmaq
və
tapmaq
öz
doğma
yerin
Остановить
время
и
найти
свой
родной
дом,
Qum
saatı
kimi
ömrümüz
gedir,
yarsını
bitirdik
Песок
в
часах
уходит,
половина
уже
утекла.
Yaş
artdıqca
boş
verdiyim
zamana
heyfim
gəlir
Старея,
сожалею
о
времени,
потраченном
впустую,
Mənlə
çiyin-çiyinə
gələnlərə
məndən
salam
deyin
Моим
товарищам
передавайте
от
меня
привет,
Zamanı
dondurmaq
və
tapmaq
öz
doğma
yerin
Остановить
время
и
найти
свой
родной
дом,
Bu
həyatda
hərşey
ötəridir,
qədrini
bilin
В
этой
жизни
все
проходит,
цени
ее,
Bir
həyatımız
var,
onun
yarsın
yedik,
içdik
В
жизни
нашей,
что
промчалась
наполовину,
потраченной
на
еду
и
питье,
Çaqqallara
yemdik,
israfçılıq
etdik
Шакалам
скормленной
в
растрате,
Sonra
kimə
get,
kimə
qal,
kimi
sil,
kimə
qaç
Кому
теперь
отдать,
для
кого
сохранить,
кого
стереть,
от
кого
бежать?
Gələnə-gedənə
bir
şey
özümüzdən
verdik
Приходящим
и
уходящим
что-то
от
себя
отдали
мы.
Xərclədik,
bitirdik,
sonra
kimə
get,
kimə
qal,
kimi
sil,
kimə
qaç
Промотали,
растратили,
так
кому
теперь
отдать,
для
кого
сохранить,
кого
стереть,
от
кого
бежать?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Elvin Həsənov
Album
Boş Ver
date de sortie
08-03-2024
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.