Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Comme un voleur (feat. Jérémy Frerot) [Version acoustique]
Wie ein Dieb (feat. Jérémy Frerot) [Akustikversion]
La
vie,
la
vie,
c'est
qui,
c'est
quoi
Das
Leben,
das
Leben,
wer
ist
das,
was
ist
das
Dis,
mais
qu'est-c'qu'on
fout
là
Sag,
aber
was
zum
Teufel
machen
wir
hier
Comme
par
magie,
magie,
on
a
décidé
pour
nous,
c'est
comme
ça
Wie
durch
Magie,
Magie,
hat
man
für
uns
entschieden,
so
ist
das
Deux
bras,
deux
jambes
Zwei
Arme,
zwei
Beine
Un
cerveau
qui
marche
et
qui
crève
et
rêve
et
blesse
Ein
Gehirn,
das
funktioniert
und
krepiert
und
träumt
und
verletzt
Des
mains
qui
brisent
et
qui
caressent
Hände,
die
zerbrechen
und
die
streicheln
Une
paire
de
seins,
une
paire
de
fesses
Ein
Paar
Brüste,
ein
Paar
Pobacken
La
vie,
la
vie,
j'te
dis,
c'est
mieux
quand
c'est
sombre
et
lumineux
Das
Leben,
das
Leben,
sag
ich
dir,
ist
besser,
wenn
es
dunkel
und
hell
ist
Quand
on
n'écrit
pas
les
règles
du
jeu
Wenn
man
die
Spielregeln
nicht
schreibt
On
se
démerde,
on
triche
un
peu
Schlägt
man
sich
durch,
man
schummelt
ein
wenig
À
mon
avis,
il
vaut
mieux
pas
chercher
d'où
on
vient,
où
on
va
Meiner
Meinung
nach
ist
es
besser,
nicht
zu
suchen,
woher
wir
kommen,
wohin
wir
gehen
Ce
sera
moins
beau
quand
on
saura
Es
wird
weniger
schön
sein,
wenn
wir
es
wissen
Puis,
quand
on
trouve,
il
reste
quoi
Und
wenn
man
es
findet,
was
bleibt
dann
noch
Moi,
je
sais
rien
mais
j'ai
pas
peur
Ich,
ich
weiß
nichts,
aber
ich
habe
keine
Angst
J'regarde
les
gens
qui
regardent
ailleurs
Ich
schaue
die
Leute
an,
die
woanders
hinschauen
J'leur
pique
le
pire
et
le
meilleur
Ich
klaue
ihnen
das
Schlechteste
und
das
Beste
J'fais
des
chansons
comme
un
voleur
Ich
mache
Lieder
wie
ein
Dieb
Comme
un
voleur
Wie
ein
Dieb
Comme
un
voleur
Wie
ein
Dieb
Comme
un
voleur
Wie
ein
Dieb
La
vie,
la
vie,
c'est
con
parfois
quand
sans
raison,
sans
bla-bla
Das
Leben,
das
Leben,
ist
manchmal
blöd,
wenn
es
ohne
Grund,
ohne
Bla-Bla
Ça
prend
ceux
qu'on
aime
et
nous
laisse
là
Die
nimmt,
die
wir
lieben,
und
uns
hier
lässt
Avec
nos
questions
sur
les
bras
Mit
unseren
Fragen
auf
den
Armen
Mais
d'où
ça
vient,
ces
coups
du
sort
Aber
woher
kommen
sie,
diese
Schicksalsschläge
C'est
quoi
ces
bails
avec
la
mort
Was
soll
das
mit
dem
Tod
On
pourrait
peut-être
se
mettre
d'accord
Wir
könnten
uns
vielleicht
einigen
C'est
toi
qui
restes
et
moi
qui
sors
Du
bist
derjenige,
der
bleibt,
und
ich
bin
diejenige,
die
geht
La
vie,
la
vie,
c'est
trop
bizarre
Das
Leben,
das
Leben,
ist
zu
bizarr
C'est
la
plus
chelou
des
histoires
Es
ist
die
seltsamste
aller
Geschichten
Pensée
par
un
enfant
qui
joue
et
qui
se
permet
tout
Ausgedacht
von
einem
Kind,
das
spielt
und
sich
alles
erlaubt
À
mon
avis,
faut
pas
lutter
quand
c'est
pas
toi
qui
jette
les
dés
Meiner
Meinung
nach
sollte
man
nicht
kämpfen,
wenn
nicht
du
derjenige
bist,
der
die
Würfel
wirft
Ce
serait
moins
beau
si
on
savait,
y
aurait
plus
grand
chose
à
rêver
Es
wäre
weniger
schön,
wenn
wir
es
wüssten,
es
gäbe
nicht
mehr
viel
zu
träumen
Moi,
je
sais
rien
mais
j'ai
pas
peu
Ich,
ich
weiß
nichts,
aber
ich
habe
keine
Angst
J'regarde
les
gens
qui
regardent
ailleurs
Ich
schaue
die
Leute
an,
die
woanders
hinschauen
J'leur
pique
le
pire
et
le
meilleur
Ich
klaue
ihnen
das
Schlechteste
und
das
Beste
J'fais
des
chansons
comme
un
voleur
Ich
mache
Lieder
wie
ein
Dieb
Comme
un
voleur
Wie
ein
Dieb
Comme
un
voleur
Wie
ein
Dieb
Comme
un
voleur
Wie
ein
Dieb
Moi,
je
sais
rien
mais
j'ai
pas
peur
Ich,
ich
weiß
nichts,
aber
ich
habe
keine
Angst
J'regarde
les
gens
qui
r'gardent
ailleurs
Ich
schaue
die
Leute
an,
die
woanders
hinschauen
J'leur
pique
le
pire
et
le
meilleur
Ich
klaue
ihnen
das
Schlechteste
und
das
Beste
J'fais
des
chansons
comme
un
voleur
Ich
mache
Lieder
wie
ein
Dieb
(Comme
un
voleur),
moi,
je
classe
les
claques
à
venir
(Wie
ein
Dieb),
ich,
ich
sammle
die
kommenden
Schläge
(Comme
un
voleur),
j'veux
le
présent,
pas
l'avenir
(Wie
ein
Dieb),
ich
will
die
Gegenwart,
nicht
die
Zukunft
J'enrichis
ma
rime
et
mes
mélodies
Ich
bereichere
meinen
Reim
und
meine
Melodien
J'braque
vos
désirs,
vos
délires
et
ce
qui
vous
lie
Ich
raube
deine
Begierden,
deine
Wahnvorstellungen
und
das,
was
dich
bindet
(Comme
un
voleur),
moi,
je
classe
les
claques
à
venir
(Wie
ein
Dieb),
ich,
ich
sammle
die
kommenden
Schläge
(Comme
un
voleur),
j'veux
le
présent,
pas
l'avenir
(Wie
ein
Dieb),
ich
will
die
Gegenwart,
nicht
die
Zukunft
J'enrichis
ma
rime
et
mes
mélodies
Ich
bereichere
meinen
Reim
und
meine
Melodien
J'braque
vos
désirs,
vos
délires
et
ce
qui
vous
lie
Ich
raube
deine
Begierden,
deine
Wahnvorstellungen
und
das,
was
dich
bindet
(Comme
un
voleur)
(Wie
ein
Dieb)
Comme
un
voleur,
comme
un
voleur
Wie
ein
Dieb,
wie
ein
Dieb
Comme
un
voleur,
comme
un
voleur
(comme
un
voleur)
Wie
ein
Dieb,
wie
ein
Dieb
(wie
ein
Dieb)
Comme
un
voleur,
comme
un
voleur
Wie
ein
Dieb,
wie
ein
Dieb
Comme
un
voleur,
comme
un
voleur
(comme
un
voleur)
Wie
ein
Dieb,
wie
ein
Dieb
(wie
ein
Dieb)
Comme
un
voleur,
comme
un
voleur
Wie
ein
Dieb,
wie
ein
Dieb
Comme
un
voleur,
comme
un
voleur
(comme
un
voleur)
Wie
ein
Dieb,
wie
ein
Dieb
(wie
ein
Dieb)
Comme
un
voleur
Wie
ein
Dieb
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Remi Tobbal, Jean-karl Lucas, Jeremy Frerot, Emilie Sattonnet
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.