Madame Monsieur feat. Oxmo Puccino - La famille - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Madame Monsieur feat. Oxmo Puccino - La famille




La famille
The Family
Et on râle, on crie, on chante un peu
And we fret, we shout, we sing a little
Et on rit des larmes plein les yeux
And we laugh with tears in our eyes
On l'a, on l'a dans la peau
We have it, we have it in our skin
On l'a dans la douleur
We have it in pain
Dans les bas comme dans les hauts
In the lows as in the highs
On a la famille au cœur
We have family in our hearts
Avec tous ses défauts
With all its flaws
Y a plein de bruit de couverts, de mots jetés en l'air
There's a lot of noise of silverware, of words thrown in the air
Le dimanche à la casa
On Sunday at home
On prend tout de travers, on parle fort, on est fiers
We take everything the wrong way, we talk loud, we're proud
Y en a qui en font des tonnes, d'autres que rien n'étonnent
There are some who make a big fuss, others who are not surprised
Et tu me l'as dit mille fois
And you told me a thousand times
Pose ce téléphone et maman, assis-toi
Put down your phone and mom, sit down
Et on râle, on crie, on chante un peu
And we fret, we shout, we sing a little
Et on rit des larmes plein les yeux
And we laugh with tears in our eyes
On l'a, on l'a dans la peau
We have it, we have it in our skin
On l'a dans la douleur
We have it in pain
Dans les bas comme dans les hauts
In the lows as in the highs
On a la famille au cœur
We have family in our hearts
Avec tous ses défauts
With all its flaws
On l'a, on l'a dans la peau
We have it, we have it in our skin
On a cette chaleur
We have this warmth
Qui nous rassure sans un mot
Which reassures us without a word
On a chacun la meilleure
We each have the best
Celle qu'il nous faut
The one we need
Yeah, la famille c'est un accès sur terre
Yeah, family is access on earth
La distance liée par le sang est certaine
The distance linked by blood is certain
Y a celle du voisin qui a l'air plus nacrée
There's that of the neighbor who seems more pearly
La famille que l'orphelin doit créer
The family that the orphan must create
Quant aux amis, c'est comme au loto
As for friends, it's like the lottery
Mais sans eux, y a personne sur la photo
But without them, there's no one in the photo
Bref, y a celle l'on naît et celle que tu croises
In short, there's the one we're born into and the one we cross paths with
Celle que tu connais n'est pas celle que tu crois
The one you know is not the one you think
Sur terre, y aura que des prix Nobel
On earth, there will only be Nobel laureates
Quand la famille deviendra ce film
When the family becomes this film
tous les garçons ont eu ce modèle
Where all the boys have had this model
Et tous les pères qui aiment leur fille (yes papa)
And all the fathers who love their daughter (yes dad)
On l'a, on l'a dans la peau
We have it, we have it in our skin
On l'a dans la douleur
We have it in pain
Dans les bas comme dans les hauts
In the lows as in the highs
On a la famille au cœur
We have family in our hearts
Avec tous ses défauts
With all its flaws
On l'a, on l'a dans la peau
We have it, we have it in our skin
On a cette chaleur
We have this warmth
Qui nous rassure sans un mot
Which reassures us without a word
On a chacun la meilleure
We each have the best
Celle qu'il nous faut
The one we need
Yes papa, on n'est pas bien
Yes dad, we're not okay there
Détendu du
Relaxed from
Ah, passe le blanc
Ah, pass the white
On est bien, on est bien
We're good, we're good
Et on râle, on crie (on est chaud), on chante un peu
And we fret, we shout (we're hot), we sing a little
(On râle, on crie, on chante un peu)
(We fret, we shout, we sing a little)
Et on rit des larmes plein les yeux (on s'tape et on s'réconcilie parce que la vie c'est comme ça, c'est ça qu'on aime)
And we laugh with tears in our eyes (we hit each other and we make up because that's life, that's what we love)
(C'est pour ça qu'on aime ça)
(That's why we love it)
On l'a, on l'a dans la peau
We have it, we have it in our skin
On l'a dans la douleur
We have it in pain
Dans les bas comme dans les hauts
In the lows as in the highs
On a la famille au cœur
We have family in our hearts
Avec tous ses défauts
With all its flaws
On l'a, on l'a dans la peau
We have it, we have it in our skin
On a cette chaleur
We have this warmth
Qui nous rassure sans un mot
Which reassures us without a word
On a chacun la meilleure
We each have the best
Celle qu'il nous faut
The one we need
(On a réussi nos lifes, un truc de dingue)
(We've made our lives a success, something crazy)





Writer(s): Remi Tobbal, Oxmo Puccino, Emilie Sattonnet, Jean-karl Lucas


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.