Paroles et traduction Maddy Prior - Rolling English Rd (ww)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rolling English Rd (ww)
Извилистая английская дорога (ww)
Before
the
Roman
came
to
Rye
or
out
of
Seven
strode
До
того,
как
римляне
пришли
в
Рай
или
вышли
из
Севена,
The
rolling
English
drunkard
made
the
rolling
English
road
Британский
пьяница
протоптал
извилистую
английскую
дорогу.
A
reeling
road,
a
rolling
road,
that
rambles
round
the
shire
Вихляющая
дорога,
кающаяся
дорога,
что
петляет
по
округе,
And
after
him
the
parson
ran,
the
sexton
and
the
squire
А
за
ним
бежали
пастор,
пономарь
и
сквайр.
A
merry
road,
a
mazy
road,
and
such
as
we
did
tread
Веселая
дорога,
извилистая
дорога,
и
по
такой
мы
шли,
The
night
we
went
to
Birmingham
by
way
of
Beachy
Head
В
ту
ночь,
когда
мы
отправились
в
Бирмингем
через
Бичи-Хед.
I
knew
no
harm
of
Bonaparte
but
plenty
of
the
squire
Я
не
знала
зла
от
Бонапарта,
но
много
- от
сквайра,
And
for
to
fight
the
Frenchman
I
did
not
much
desire
И
не
очень-то
хотела
сражаться
с
французами.
But
I
did
bash
their
bagonettes
because
they
came
arrayed
Но
я
била
их
штыки,
потому
что
они
пришли
с
намерением
To
straighten
out
the
crooked
road
an
English
drunkard
made
Выпрямить
кривую
дорогу,
что
проложил
английский
пьяница.
Where
you
and
I
went
down
the
lane
with
ale
mugs
in
our
hands
Там,
где
мы
с
тобой
шли
по
дороге
с
кружками
эля
в
руках,
The
night
we
went
to
Glastonbury
by
way
of
Goodwin
Sands
В
ту
ночь,
когда
мы
отправились
в
Гластонбери
через
Гудвинские
пески.
His
sins
they
were
forgiven
him;
or
why
do
flowers
run
Его
грехи
были
прощены
ему;
отчего
же
еще
цветы
бегут
Behind
him;
and
the
hedges
all
strengthening
in
the
sun?
За
ним;
и
живые
изгороди
все
крепнут
на
солнце?
The
wild
thing
went
from
left
to
right
and
knew
not
what
was
which
Дитя
природы
шло
наугад
и
не
знало,
что
есть
что,
But
the
wild
rose
was
above
him
when
they
found
him
in
the
ditch
Но
шиповник
был
над
ним,
когда
его
нашли
в
канаве.
God
pardon
us,
not
harden
us;
we
did
not
seen
so
clear
Боже,
прости
нас,
не
суди
строго;
мы
видели
не
так
ясно
The
night
we
went
to
Banochburn
by
way
of
Brighton
Pier
В
ту
ночь,
когда
мы
отправились
в
Баннокберн
через
Брайтонский
пирс.
My
friends,
we
will
not
go
again
to
ape
an
ancient
rage
Друзья
мои,
мы
больше
не
будем
подражать
древней
ярости
Or
turn
the
folly
of
our
youth
to
be
the
shame
of
age
Или
позволять
глупости
нашей
юности
стать
позором
старости.
But
walk
with
clearer
eyes
and
ears
this
path
that
wandereth
Но
будем
идти
с
более
ясными
глазами
и
ушами
по
этой
тропинке,
And
see
undrugged
in
evening
light
the
decent
inn
of
death
И
видеть,
как
в
вечернем
свете,
без
прикрас,
нас
ждет
гостиница
смерти.
For
there
is
good
news
yet
to
hear
and
fine
things
to
be
seen
Ибо
есть
еще
хорошие
вести
и
прекрасные
вещи,
Before
we
go
to
Paradise
by
way
of
Kensal
Green
Которые
мы
увидим,
прежде
чем
отправимся
в
рай
через
Кенсал-Грин.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.