Made famous by Ricardo Arjona - A ti - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Made famous by Ricardo Arjona - A ti




A ti
To you
A ti te estoy hablando a ti, a ti la que no escucha,
I'm talking to you, you who don't listen,
A ti que con lo que te sobra me darías la luz para encender los días,
You who could give me the light to illuminate my days with what you have left over,
A ti que juegas a ganarme cuando sabes bien que lo he perdido todo,
You who play to win me over when you know well that I have lost everything,
A ti te estoy hablando a ti aunque te importe poco, lo que estoy diciendo.
I'm talking to you even though you don't care much what I'm saying.
A ti te estoy hablando a ti aunque es perder el tiempo,
I'm talking to you even though it's a waste of time,
A ti que te paso tan lejos el rigor del llanto y la melancolía,
You who are so far removed from the rigor of crying and melancholy,
Si nunca dije la verdad fue porque la verdad siempre fue una mentira,
If I never told the truth, it's because the truth was always a lie,
A ti te estoy hablando a ti aunque te valga madre lo que estoy diciendo.
I'm talking to you even though you don't give a damn what I'm saying.
A ti que te falto el valor para pelear por ti,
You who lack the courage to fight for yourself,
A ti que te consuelas con cubrirte de Channel las huellas de mis besos,
You who console yourself by covering the traces of my kisses with Channel,
A ti ya no te queda nada,
You have nothing left,
A ti ya no te queda nada, nada.
You have nothing left, nothing.
A ti que por despecho estas pensando con los pies,
You who in your spite are thinking with your feet,
A ti que me dejaste solo incluso cuando estabas en mi compañía,
You who left me alone even when you were in my company,
A ti ya no te queda nada,
You have nothing left,
A ti ya no te queda nada, nada.
You have nothing left, nothing.
A ti te estoy hablando a ti tan sorda y resignada,
I'm talking to you, so deaf and resigned,
A ti que duermes con tu orgullo y te dejas tocar con tu rencor barato,
You who sleep with your pride and let yourself be touched with your cheap resentment,
A ti que te gusta ir de mártir repartiendo culpas que son solo tuyas,
You who like to play the martyr, dishing out blame that's only yours,
A ti te estoy hablando a ti porque no hay nadie más que entienda lo que digo.
I'm talking to you because there's no one else who understands what I'm saying.
A ti que te falto el valor para pelear por ti,
You who lack the courage to fight for yourself,
A ti que te consuelas con cubrirte de Channel las huellas de mis besos,
You who console yourself by covering the traces of my kisses with Channel,
A ti ya no te queda nada,
You have nothing left,
A ti ya no te queda nada, nada.
You have nothing left, nothing.
A ti que por despecho estas pensando con los pies,
You who in your spite are thinking with your feet,
A ti que me dejaste solo incluso cuando estabas en mi compañía,
You who left me alone even when you were in my company,
A ti ya no te queda nada,
You have nothing left,
A ti ya no te queda nada, nada.
You have nothing left, nothing.
A ti ya no te queda nada, y a mi me queda por lo menos,
You have nothing left, and at least I have this:
Este síndrome incurable de quererte tanto.
This incurable syndrome of loving you so much.
A ti ya no te queda nada.
You have nothing left.
A ti que te falto el valor para pelear por ti,
You who lack the courage to fight for yourself,
A ti que te consuelas con cubrirte de Channel las huellas de mis besos,
You who console yourself by covering the traces of my kisses with Channel,
A ti ya no te queda nada,
You have nothing left,
A ti ya no te queda nada, nada.
You have nothing left, nothing.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.