Paroles et traduction Madeleine Peyroux - Don't Pick A Fight With A Poet
When
you′re
walking
on
the
street,
Когда
ты
идешь
по
улице,
And
the
people
that
you
meet,
И
люди,
которых
ты
встречаешь,
Make
you
want
to
start
a
big
fight,
Заставляют
тебя
начать
большую
драку,
'Cause
they
talk
as
if
they′re
so
right.
потому
что
они
говорят
так,
как
будто
они
правы.
There
is
one
thing
to
remember,
Есть
одна
вещь,
которую
нужно
запомнить,
In
case
you
haven't
heard:
На
случай,
если
вы
еще
не
слышали:
You
can
kill
a
mighty
emperor,
Ты
можешь
убить
могущественного
императора,
But
you
cannot
smite
a
word.
Но
не
можешь
произнести
ни
слова.
So,
don't
pick
a
fight
with
a
poet.
Так
что
не
вздумай
ссориться
с
поэтом.
Don′t
raise
your
hand
on
a
whim.
Не
поднимай
руку
по
прихоти.
Whether
it′s
wrong
or
it's
right,
Правильно
это
или
нет,
There′s
a
lesson
in
life,
В
жизни
есть
урок.
And
to
learn
it,
you
have
to
give
in,
И
чтобы
научиться
этому,
ты
должен
сдаться.
Cause
the
poet
knows
you
can't
win.
Потому
что
поэт
знает,
что
тебе
не
победить.
When
you′re
twitching
at
the
bar,
Когда
ты
дергаешься
в
баре,
No
one
knows
who
you
are,
Никто
не
знает,
кто
ты.
And
you
want
to
prove
them
all
wrong,
И
ты
хочешь
доказать,
что
они
все
неправы,
You
think
you
are
so
strong.
Ты
думаешь,
что
ты
такой
сильный.
You
can
try
to
make
them
listen.
Ты
можешь
попытаться
заставить
их
слушать.
You
can
try
to
be
the
boss,
Ты
можешь
пытаться
быть
боссом,
But
the
storyteller
is
the
one
Но
рассказчик-единственный.
Who
calls
the
toss.
Тот,
кто
делает
бросок.
So,
don't
pick
a
fight
with
a
poet.
Так
что
не
вздумай
ссориться
с
поэтом.
Don′t
raise
your
hand
on
a
whim.
Не
поднимай
руку
по
прихоти.
Whether
it
is
wrong
or
it's
right,
Правильно
это
или
нет,
Whether
it's
wrong
or
it′s
right
Правильно
это
или
нет
There′ll
be
a
lesson
tonight,
Сегодня
будет
урок.
And
to
learn
it
you'll
have
to
give
in,
И
чтобы
научиться
этому,
тебе
придется
сдаться,
′Cause
a
poet
knows
you
can't
win.
потому
что
поэт
знает,
что
тебе
не
победить.
Over
there
in
the
corner
with
a
Cheshire
grin
Вон
там,
в
углу,
с
чеширской
ухмылкой.
Making
rhyme
out
of
broken
hearts
Сочиняю
стихи
из
разбитых
сердец.
Cryin′
the
hymn.
Плачет
гимн.
And
two
tokes
from
a
good
time,
И
два
тока
из
хорошего
времени,
A
toast
away
from
fist
flying,
Тост
вдали
от
полета
кулака,
Congregating
the
world
Собирая
мир
With
a
paper
and
pen.
С
помощью
бумаги
и
ручки.
Don't
pick
a
fight
with
a
poet.
Не
ввязывайся
в
драку
с
поэтом.
Don′t
raise
your
hand
on
a
whim.
Не
поднимай
руку
по
прихоти.
Whether
it's
wrong
or
right,
Правильно
это
или
нет,
There's
a
lesson
in
life,
В
жизни
есть
урок.
And
to
learn
it,
you′ll
have
to
give
in,
И
чтобы
научиться
этому,
тебе
придется
сдаться,
Cause
a
poet
knows,
you
can′t
win.
Потому
что
поэт
знает,
что
тебе
не
победить.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Madeleine Peyroux, Andy Scott Rosen
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.