Mademoiselle K - Ca Sent L'été - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mademoiselle K - Ca Sent L'été




Ca Sent L'été
It Smells Like Summer
Ça sent l'été
It smells like summer
Le Capes que j'ai raté?
The Cape that I failed?
Plein de petits trucs comme ça
Lots of little things like that
Des petits chocs des drames à moi
Little shocks of dramas of mine
Maintenant je rumine rumine tout ça
Now I brood and brood over all that
Le ventre plein d'glaces et d'chocolats
My belly full of ice cream and chocolate
Faut bien un peu se consoler
I really should console myself a bit
Même si j'ai un peu la nausée
Even if I feel a bit queasy
J'vous traiterais bien de faces de blettes
I would very much like to call you whiny faces
Pire j'pourrais vous jeter par la fenêtre
Worse yet I could throw you out the window
Tous ceux qui n'ont pas voulu que j'réussisse
All of you who did not want me to succeed
J'vous préviens j'vais compter jusqu'à six
I warn you, I'm going to count to six
Un, deux, trois, quarte, cinq, six
One, two, three, four, five, six
On a beau faire des menaces
It's no good making threats
S'étouffer en bouffant des glaces
Choking while eating ice cream
Se suicider en se faisant exploser
Committing suicide by blowing myself up
Le ventre à force d'être gavé d'chocolats
My belly so full of chocolate
Et ben même ça marche pas
Well, even that doesn't work
Ah si j'étais aux États-Unis
Oh if only I was in the United States
J'pourrais m'acheter un gros fusil
I could buy myself a big gun
Et faire péter les têtes
And blow the heads off
Des gars que j'ai eu au jury
Of the guys I had on the jury
La vie c'est plein de trucs comme ça
Life is full of things like that
Des petits chocs des drames à soi
Little shocks of dramas of mine
La vie c'est plein de trucs comme ça
Life is full of things like that
Des petits chocs des drames à soi
Little shocks of dramas of mine
Et quand c'est plein de trucs comme ça
And when it's full of things like that
On se casserait bien loin de tout ça
You just want to get away from all that
Ah si j'étais aux États-Unis
Oh if only I was in the United States
J'pourrais m'acheter un gros fusil
I could buy myself a big gun
Et faire péter les têtes
And blow the heads off
Des gars que j'ai eu au jury
Of the guys I had on the jury
Spéciale dédicace
Special dedication
À tous les gros bouffeurs de glace
To all the big ice cream eaters
Qui loupent un concours, un avion
Who miss a competition, a plane
Une occase d'engueuler un con
A chance to yell at a jerk
Le permis, la vie
A driver's license, life
Un rencart qui était super important
A date that was super important
Faites pas cette tête c'est pas si grave
Don't look so down it's not that bad
J'en reviens juste ça se répare
I just got over it, it can be fixed
Faites comme moi coupez-vous les cheveux
Do like me, cut your hair
On repart sur de bonnes bases
Start on a good footing
On se sent tout de suite mieux
You feel better right away





Writer(s): Pierre-antoine Combard, David Boutherre, Pierre Basset, Katrine Gierak


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.