Mademoiselle K - Ca Sent L'été - Live Paris 2009 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mademoiselle K - Ca Sent L'été - Live Paris 2009




Ca Sent L'été - Live Paris 2009
Ca Sent L'été - Live Paris 2009
J'attends l'été
I'm waiting for summer
Le CAPES que j'ai raté
The CAPES I failed
Plein de petits trucs comme ça
Lots of little things like that
Des petits chocs, des drames à moi
Little shocks, dramas of my own
Maintenant je rumine, rumine tout ça
Now I brood, brood over it all
Le ventre plein d'glaces et d'chocolats
My stomach full of ice cream and chocolates
Faut bien un peu se consoler
I need to console myself a little
Même si j'ai un peu la nausée
Even if I feel a little nauseous
J'vous traiterais bien de faces de blettes
I'd like to call you all sourpusses
J'pourrais vous jeter par la fenêtre
I could throw you out the window
Tous ceux qu'ont pas voulus que j'réussisse, j'vous préviens j'vais compter jusqu'à six (1, 2, 3, 4, 5, 6)
All those who didn't want me to succeed, I warn you I'm going to count to six (1, 2, 3, 4, 5, 6)
On a beau faire des menaces
It's all well and good making threats
S'étouffer en bouffant des glaces
Suffocating while eating ice cream
Se suicider en s'faisant exploser
Committing suicide by blowing oneself up
Le ventre à force d'être gavé d'chocolats
The stomach, from being force-fed with chocolates
Et ben même ça marche pas
And well, even that doesn't work
Ah si j'étais aux États-Unis
Ah, if I were in the United States
J'pourrais m'acheter un gros fusil
I could buy a big gun
Et faire péter les têtes
And blow the heads off
Des gars qu'j'ai eu au jury
Of the guys I had on the jury
La vie c'est plein d'trucs comme ça
Life is full of things like that
Des petits chocs, des drames à soi
Little shocks, dramas of my own
La vie c'est plein de trucs comme ça
Life is full of things like that
Des petits chocs, des drames à soi
Little shocks, dramas of my own
Et quand c'est plein d'trucs comme ça
And when it's full of things like that
On s'casserait bien loin de tout ça
We'd get away from it all
Ah si j'étais aux États-Unis
Ah, if I were in the United States
Ah si j'étais aux États-Unis
Ah, if I were in the United States
J'pourrais m'acheter un gros fusil
I could buy a big gun
Et faire péter les têtes
And blow the heads off
Des gars qu'j'ai eu au jury
Of the guys I had on the jury
Spéciale dédicace
Special dedication
À tous les gros bouffeurs de glace
To all the big ice cream eaters
Qui loupent un concours, un avion
Who miss a competition, a plane
Une occas' d'engueuler un con
A chance to tell an idiot off
Le permis, la vie, un rencart qui était super important
The driving license, life, a very important date
Super important
Very important
Faites pas cette tête, c'est pas si grave
Don't look so down, it's not that serious
J'en reviens juste ça se répare
I've just got over it, it can be fixed
Faites comme moi, coupez-vous les cheveux
Do like me, cut your hair
On repart sur de bonnes bases
We'll start again on a good footing
You feel so, so, so better
You feel so, so, so better





Writer(s): Pierre-antoine Combard, David Boutherre, Pierre Basset, Katrine Gierak


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.