Madhu Balakrishnan - Arkum Tholkathe - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Madhu Balakrishnan - Arkum Tholkathe




Arkum Tholkathe
Arkum Tholkathe
ആര്ക്കും തോല്ക്കാതെ പായും സൂരിയനേ
O Sun, who runs without being defeated,
സത്യം കാത്തീടാന് കാവല് കാപ്പവനെ
My savior who guards the truth,
ആര്ക്കും തോല്ക്കാതെ പായും സൂരിയനേ
O Sun, who runs without being defeated,
സത്യം കാത്തീടാന് കാവല് കാപ്പവനെ
My savior who guards the truth,
കലങ്ങിടുമീകണ്ണില് പുലരിടിവന്നിടുമോ
Will dawn come to these clouded eyes?
ഏഴകളീമണ്ണില് പാദം വെച്ചിടുമോ
Will your feet tread on the soil of this seven-fold land?
എന് മനസ്സില് ചൂഴും ഇരുളേ മാറ്റും ദുരിതം നീക്കും
What's in my mind? You will dispel the darkness and remove the misery.
വിധിയെ തീര്ക്കും തീയെ നീയല്ലോ
You are the one who decides the destiny and the fire,
നീ വന്നല്ലോ നീ വന്നല്ലോ
You have come, you have come.
വാഴ്വേ വീണ്ടും നീ തന്നല്ലോ
You have given me life again,
നീ വന്നല്ലോ നീ വന്നല്ലോ
You have come, you have come.
വാഴ്വേ വീണ്ടും നീ തന്നല്ലോ
You have given me life again,
എന്നാളും ജനഗണമനസ്സിന് സിംഹാസനമേ തന്നല്ലോ
You have given a throne to the heart of the people for all time,
നിന്പേരീ കല്ലിന്മേലെ കനകാക്ഷരമാകും
Your name shall be engraved in golden letters on this stone.
വേരിന്മേല് വീണിടും നിന്റെ തൂവേര്പ്പിന് ചുടുകണികകളില്
Your roots will penetrate the ground, and in the sparks of fire,
ഭൂമി പുഷ്പിച്ചീടും പുലരും സുരലോകം
This earth shall blossom and dawn shall break in the heavenly world.
നിന് ചൊല്ല് ചട്ടമല്ലോ നിന് നോട്ടം ശാസനമല്ലോ
Your words are the law, your gaze the command.
വിണ്ണുലകും നീയേ ജീവന് നീയേ കര്മ്മവും നീയേ
You are the life of the celestial world, the action itself and the karma,
ജനഹൃദയ സ്പന്ദം നീയല്ലോ
You are the heartbeat of the people,
നീ വന്നല്ലോ നീ വന്നല്ലോ
You have come, you have come.
വാഴ്വേ വീണ്ടും നീ തന്നല്ലോ
You have given me life again,
നീ വന്നല്ലോ നീ വന്നല്ലോ
You have come, you have come.
വാഴ്വേ വീണ്ടും നീ തന്നല്ലോ
You have given me life again,





Writer(s): mankombu gopalakrishnan, m.m. keeravani


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.