Paroles et traduction Madilu - Saah
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bekhayali
mein
bhi
tera
hi
khayaal
aaye
Even
in
my
absentmindedness,
I
only
think
of
you
Kyun
bichhadna
hai
zaroori
ye
sawaal
aaye
Why
must
we
part,
this
question
arises
Teri
nazdeekiyon
ki
khushi
behisaab
thi
The
joy
of
your
closeness
was
immeasurable
Hisse
mein
faasle
bhi
tere
bemisaal
aaye
Even
the
distances
between
us
feel
unmatched
Main
jo
tumhse
door
hoon
When
I'm
far
from
you
Kyun
door
main
rahoon
Why
should
I
remain
distant?
Tera
guroor
hoon
I
am
your
pride
Aa
tu
faasla
mita
Come,
erase
the
distance
Tu
khwaab
sa
mila
You
came
to
me
like
a
dream
Kyun
khwaab
tod
doon
oo...
Why
should
I
shatter
this
dream,
oh...
Bekhayali
mein
bhi
tera
hi
khayaal
aaye
Even
in
my
absentmindedness,
I
only
think
of
you
Kyun
judai
de
gaya
tu
ye
sawal
aaye
Why
did
you
leave
me
with
this
question
of
separation?
Thoda
sa
main
khafa
ho
gaya
apne
aap
se
I
became
a
little
upset
with
myself
Thoda
sa
tujhpe
bhi
bewajah
hi
malaal
aaye
And
for
no
reason,
I
felt
resentment
towards
you
too
Hai
ye
tadpan,
hai
ye
uljhan
This
is
the
longing,
this
is
the
confusion
Kaise
jee
loon
bina
tere
How
can
I
live
without
you?
Meri
ab
sab
se
hai
annban
Now
I
have
discord
with
everyone
Bante
kyun
ye
Khuda
mere
hmm...
Why
does
God
create
these
obstacles
for
me,
hmm...
Ye
jo
log-baag
hain
These
crowds
of
people
Jungle
ki
aag
hain
Are
like
a
jungle
fire
Kyun
aag
mein
jalun...
Why
should
I
burn
in
this
fire...
Ye
nakaam
pyaar
mein
In
this
unrequited
love
Khush
hain
ye
haar
mein
They
find
joy
in
my
defeat
Inn
jaisa
kyun
banun
oo...
Why
should
I
become
like
them,
oh...
Raatein
dengi
bata
The
nights
will
tell
Neendo
me
teri
hi
baat
hain
In
my
sleep,
it's
only
talk
of
you
Bhoolun
kaise
tujhe
How
can
I
forget
you
Tu
toh
khayalo
me
saath
hai
You
are
with
me
in
my
thoughts
Bekhayali
mein
bhi
tera
hi
khayaal
aaye
Even
in
my
absentmindedness,
I
only
think
of
you
Kyun
bichhadna
hai
zaroori
ye
sawaal
aaye
Why
must
we
part,
this
question
arises
Nazar
ke
aage
har
ek
manzar
Every
scene
before
my
eyes
Ret
ki
tarah
bikhar
raha
hai
Is
scattering
like
sand
Dard
tumhara
badan
me
mere
Your
pain
in
my
body
Zeher
ki
tarah
utar
raha
hai
Is
spreading
like
poison
Nazar
ke
aage
har
ek
manzar
Every
scene
before
my
eyes
Ret
ki
tarah
bikhar
raha
hai
Is
scattering
like
sand
Dard
tumhara
badan
me
mere
Your
pain
in
my
body
Zeher
ki
tarah
utar
raha
hai
Is
spreading
like
poison
Aa
zamane
aazmaale
rooth
ta
nahi
Come,
world,
test
me,
I
won't
turn
away
Faaslon
se
hausla
ye
toot'ta
nahi
My
courage
doesn't
break
with
distance
Naa
hai
woh
bewafa
aur
naa
main
hoon
bewafaa
She's
not
unfaithful,
and
neither
am
I
Woh
meri
aadaton
ki
tarah
chhoot'ta
nahi
She's
like
my
habits,
impossible
to
let
go
Hansta
rehta
hu
tujhse
mil
kar
kyu
aajkal
Why
do
I
keep
smiling
after
meeting
you
these
days?
Badle
badle
hain
mere
tevar
kyun
aajkal
Why
is
my
behavior
so
different
these
days?
Aankhein
meri
har
jagah
My
eyes,
everywhere
Dhoondhe
tujhe
bewajah
Search
for
you
without
reason
Ye
main
hoon
ya
koi
aur
hai
meri
tarah
Is
this
me,
or
is
it
someone
else
like
me?
Kaise
hua,
kaise
hua
How
did
it
happen,
how
did
it
happen
Tu
itna
zaroori
kaise
hua
How
did
you
become
so
essential?
Kaise
hua,
kaise
hua
How
did
it
happen,
how
did
it
happen
Tu
itna
zaroori
kaise
hua
How
did
you
become
so
essential?
Main
baarish
ki
boli
samajhta
nahi
tha
I
didn't
understand
the
language
of
rain
Hawaaon
se
main
yun
ulajhta
nahi
tha
I
never
used
to
get
entangled
with
the
winds
like
this
Hai
seene
mein
dil
bhi
There's
a
heart
in
my
chest
too
Kahaan
thi
mujhe
ye
khabar
When
did
I
become
aware
of
this?
Kahin
pe
hon
raatein
There
are
nights
somewhere
Kahin
pe
savere
And
mornings
somewhere
else
Awaargi
hi
rahi
saath
mere
Restlessness
has
always
been
my
companion
Thehar
ja,
thehar
ja
Stay,
stay
Ye
kehti
hai
teri
nazar
This
is
what
your
eyes
say
Kya
haal
ho
gaya
hai
ye
mera
What
has
become
of
me?
Aankhein
meri
har
jagah
My
eyes,
everywhere
Dhoondhe
tujhe
bewajah
Search
for
you
without
reason
Ye
main
hoon
ya
koi
aur
hai
meri
tarah
Is
this
me,
or
is
it
someone
else
like
me?
Kaise
hua,
kaise
hua
How
did
it
happen,
how
did
it
happen
Tu
itna
zaroori
kaise
hua
How
did
you
become
so
essential?
Kaise
hua,
kaise
hua
How
did
it
happen,
how
did
it
happen
Tu
itna
zaroori
kaise
hua
How
did
you
become
so
essential?
Kaise
hua,
kaise
hua
How
did
it
happen,
how
did
it
happen
Tu
itna
zaroori
kaise
hua
How
did
you
become
so
essential?
Dil
ka
dariya
beh
hi
gaya
The
river
of
my
heart
has
overflowed
Ishq
ibadat
ban
hi
gaya
Love
has
become
my
worship
Khud
ko
mujhe
tu
sonp
de
Give
yourself
to
me
Meri
zaroorat
tu
ban
gaya
You
have
become
my
necessity
Baat
dil
ki
nazron
ne
ki
My
eyes
spoke
the
language
of
my
heart
Sach
keh
raha
teri
kasam
I
swear,
it's
true
Tere
bin
ab
na
lenge
ik
bhi
dam
I
won't
take
a
single
breath
without
you
now
Tujhe
kitna
chahne
lage
hum
How
much
I've
come
to
love
you
Tere
bin
ab
na
lenge
ik
bhi
dam
I
won't
take
a
single
breath
without
you
now
Tujhe
kitna
chahne
lage
hum
How
much
I've
come
to
love
you
Tere
saath
ho
jayenge
khatam
I
will
end
with
you
Tujhe
kitna
chahne
lage
hum
How
much
I've
come
to
love
you
Baat
dil
ki
nazron
ne
ki
My
eyes
spoke
the
language
of
my
heart
Sach
keh
raha
teri
kasam
I
swear,
it's
true
Tere
bin
ab
na
lenge
ik
bhi
dam
I
won't
take
a
single
breath
without
you
now
Tujhe
kitna
chahne
lage
hum
How
much
I've
come
to
love
you
Tere
saath
ho
jayenge
khatam
I
will
end
with
you
Tujhe
kitna
chahne
lage
hum
How
much
I've
come
to
love
you
Tujhe
kitna
chahne
lage
hum
How
much
I've
come
to
love
you
Iss
jagah
aa
gayi
chahatein
ab
meri
My
love
has
reached
this
point
now
Chheen
loonga
tumhe
saari
duniya
se
hi
I
will
snatch
you
away
from
the
whole
world
Tere
ishq
pe
haan
haq
mera
hi
toh
hai
Yes,
I
have
the
right
to
your
love
Keh
diya
hai
ye
maine
mere
Rabb
se
bhi
I
have
declared
this
even
to
my
God
Jis
raaste
tu
na
mile
On
the
path
where
I
don't
find
you
Us
pe
na
ho
mere
kadam
May
my
steps
not
fall
Tere
bin
ab
na
lenge
ik
bhi
dam
I
won't
take
a
single
breath
without
you
now
Tujhe
kitna
chahne
lage
hum
How
much
I've
come
to
love
you
Tere
saath
ho
jayenge
khatam
I
will
end
with
you
Tujhe
kitna
chahne
lage
hum
How
much
I've
come
to
love
you
Tujhe
kitna
chahne
lage
hum
How
much
I've
come
to
love
you
Bann
thann
ke
mutiyara
aaiyan
The
girl
came
all
dressed
up
Aayiaan
patola
bannke
She
came
dressed
as
a
bride
Kanna
de
vich
peepal
pattiyan
Wearing
peepal
leaves
in
her
ears
Baahi
chooda
khannke
With
bangles
on
her
arms
Bann
thann
ke
mutiyara
aaiyan
The
girl
came
all
dressed
up
Aayiaan
patola
bannke
She
came
dressed
as
a
bride
Kanna
de
vich
peepal
pattiyan
Wearing
peepal
leaves
in
her
ears
Baahi
chooda
khannke
With
bangles
on
her
arms
Mere
sohneya
sohneya
ve
My
beloved,
my
beloved
Ve
maahi
mera
kitthe
naiyo
dil
lagna
Oh
my
love,
my
heart
finds
no
solace
anywhere
else
Mere
sohneya
sohneya
ve
My
beloved,
my
beloved
Ve
maahi
mera
kitthe
naiyo
dil
lagna
Oh
my
love,
my
heart
finds
no
solace
anywhere
else
Jaavin
chhod
ke
na
I
won't
leave
and
go
Tere
naal
rehna
ve
I
want
to
stay
with
you
Tu
shingaar
mera
You
are
my
adornment
Tu
ae
maahi
gehna
ve
You
are
my
jewel,
my
love
Jaavin
chhod
ke
na
I
won't
leave
and
go
Tere
naal
rehna
ve
I
want
to
stay
with
you
Tu
shingaar
mera
You
are
my
adornment
Tu
ae
maahi
gehna
ve
haaye
You
are
my
jewel,
my
love,
oh...
Doori
hai
vairi
Distance
is
the
enemy
Jinna
tu
mera
ohni
main
teri
As
much
as
you
are
mine,
I
am
yours
Mere
sohneya
sohneya
ve
My
beloved,
my
beloved
Ve
maahi
mera
kitthe
naiyo
dil
lagna
Oh
my
love,
my
heart
finds
no
solace
anywhere
else
Mere
sohneya
sohneya
ve
My
beloved,
my
beloved
Ve
maahi
mera
kitthe
naiyo
dil
lagna
Oh
my
love,
my
heart
finds
no
solace
anywhere
else
Ho
haaye
tera
raasta
ve
Oh,
your
path
Nange
pair
turna
ve
I
will
walk
it
barefoot
Tu
hai
naal
mere
You
are
with
me
Taan
main
kyu
ae
darna
ve
So
why
should
I
be
afraid?
Nange
pair
turna
ve
I
will
walk
it
barefoot
Tu
hai
naal
mere
You
are
with
me
Taan
main
kyu
ae
darna
ve
haaye...
So
why
should
I
be
afraid,
oh...
Dono
ne
rona
We
will
both
cry
Dono
ne
hassna
We
will
both
laugh
Sab
nu
ve
dassna
We
will
tell
everyone
Mere
sohneya
sohneya
ve
My
beloved,
my
beloved
Ve
maahi
mera
kitthe
naiyo
dil
lagna
Oh
my
love,
my
heart
finds
no
solace
anywhere
else
Mere
sohneya
sohneya
ve
My
beloved,
my
beloved
Ve
maahi
mera
kitthe
naiyo
dil
lagna
Oh
my
love,
my
heart
finds
no
solace
anywhere
else
Ve
maahi
mera
kitthe
naiyo
dil
lagna
Oh
my
love,
my
heart
finds
no
solace
anywhere
else
Ve
maahi
mera
kitthe
naiyo
dil
lagna
Oh
my
love,
my
heart
finds
no
solace
anywhere
else
Bann
thann
ke
mutiyara
aaiyan
The
girl
came
all
dressed
up
Aayiaan
patola
bannke
She
came
dressed
as
a
bride
Kanna
de
vich
peepal
pattiyan
Wearing
peepal
leaves
in
her
ears
Baahi
chooda
khannke
With
bangles
on
her
arms
Bann
thann
ke
mutiyara
aaiyan
The
girl
came
all
dressed
up
Aayiaan
patola
bannke
She
came
dressed
as
a
bride
Kanna
de
vich
peepal
pattiyan
Wearing
peepal
leaves
in
her
ears
Baahi
chooda
khannke
With
bangles
on
her
arms
Meri
raahein
tere
tak
hain
My
paths
lead
to
you
Tujhpe
hi
toh
mera
haq
hai
I
have
the
right
to
you
Ishq
mera
tu
beshaq
hai
You
are
my
love,
undoubtedly
Tujhpe
hi
toh
mera
haq
hai
I
have
the
right
to
you
Saath
chhodunga
na
tere
piche
aaunga
I
won't
let
go,
I'll
follow
you
Chheen
lunga
ya
Khuda
se
maang
laaunga
I'll
snatch
you
away
or
beg
God
for
you
Tere
naal
taqdeeran
likhwaunga
I
will
rewrite
my
destiny
with
you
Main
tera
ban
jaaunga
I
will
become
yours
Main
tera
ban
jaaunga
I
will
become
yours
Sonh
teri
main
kasam
yehi
khaunga
I
will
swear
by
your
beauty
Kitte
waadeya
nu
umra
nibhaunga
I
will
fulfill
all
my
promises
for
a
lifetime
Tujhe
har
waari
apna
banaunga
I
will
make
you
mine
every
time
Main
tera
ban
jaaunga
I
will
become
yours
Main
tera
ban
jaaunga
I
will
become
yours
Da
ra
ra
ra
o
yeah
Da
ra
ra
ra
o
yeah
Da
ra
ra
ra
o
yeah
Da
ra
ra
ra
o
yeah
Lakhaan
ton
juda
main
hui
teri
khaatir
I
separated
from
millions
for
your
sake
Tu
hi
manzil
dil
tera
musaafir
You
are
my
destination,
my
heart
is
your
traveler
Lakhaan
ton
juda
main
hoya
teri
khaatir
I
separated
from
millions
for
your
sake
Tu
hi
manzil
main
tera
musaafir
You
are
my
destination,
I
am
your
traveler
Rab
nu
bhula
betha
tere
karke
I
forgot
God
because
of
you
Main
ho
gaya
kaafir
I
became
a
nonbeliever
Tere
liye
main
jahaan
se
takraunga
I
will
fight
the
world
for
you
Sab
kuch
khoke
tujhko
hi
paaunga
Losing
everything,
I
will
only
have
you
Dil
banke
main
dil
dhadkaunga
As
my
heart,
I
will
make
your
heart
beat
Main
tera
ban
jaaunga
I
will
become
yours
Main
tera
ban
jaaunga
I
will
become
yours
Sonh
teri
main
kasam
yehi
khaunga
I
will
swear
by
your
beauty
Kitte
waadeya
nu
umra
nibhaunga
I
will
fulfill
all
my
promises
for
a
lifetime
Tujhe
har
waari
apna
banaunga
I
will
make
you
mine
every
time
Main
tera
ban
jaaunga
I
will
become
yours
Main
tera
ban
jaaunga
I
will
become
yours
Meri
raahein
tere
tak
hain
My
paths
lead
to
you
Tujhpe
hi
toh
mera
haq
hai
I
have
the
right
to
you
Ishq
mera
tu
beshaq
hai
You
are
my
love,
undoubtedly
Tujhpe
hi
toh
mera
haq
hai
I
have
the
right
to
you
Yeh
aaina
hai
ya
tu
hai
Is
this
a
mirror
or
is
it
you
Jo
roz
mujhko
sanware
That
adorns
me
every
day
Itna
lage
sochne
kyun
Why
do
I
think
so
much
Main
aajkal
tere
baare
About
you
these
days
Tu
jheel
khamoshiyon
ki
You
are
a
lake
of
silence
Lafzon
ki
main
toh
lehar
hoon
And
I
am
a
wave
of
words
Ehsaas
ki
tu
hai
duniya
You
are
a
world
of
emotions
Chhota
sa
main
ek
shehar
hoon
And
I
am
a
small
city
Yeh
aaina
hai
ya
tu
hai
Is
this
a
mirror
or
is
it
you
Jo
roz
mujhko
sanware
That
adorns
me
every
day
Khud
se
hai
agar
tu
bekhabar
If
you
are
unaware
of
yourself
Bekhabar
rakh
loon
main
tera
khayal
kya
Should
I
keep
your
thoughts
a
secret?
Chupke
chupke
tu
nazar
mein
utar
Descend
into
my
eyes
secretly
Sapno
mein
loon
main
sambhaal
kya
Should
I
hold
you
in
my
dreams?
Sapno
mein
loon
main
sambhaal
kya
Should
I
hold
you
in
my
dreams?
Main
daud
ke
paas
aaun
I
will
come
running
to
you
Tu
neend
mein
jo
pukaare
If
you
call
out
in
your
sleep
Main
rait
hoon
tu
hai
dariya
I
am
the
sand,
you
are
the
river
Baithi
hoon
tere
kinaare
I
sit
by
your
shores
Yeh
aaina
hai
ya
tu
hai
Is
this
a
mirror
or
is
it
you
Jo
roz
mujhko
sanwaare
That
adorns
me
every
day
Tanha
hai
agar
tera
safar
If
your
journey
is
lonely
Humsafar
tanhaai
ka
main
jawaab
hoon
I
am
the
answer
to
your
loneliness
Hoga
mera
bhi
asar
I
will
have
my
impact
too
Tu
agar
padh
le
main
teri
kitaab
hoon
If
you
read
me,
I
am
your
book
Padh
le
main
teri
kitaab
hoon
Read
me,
I
am
your
book
Seene
pe
mujhko
sajaa
ke
If
you
spend
the
whole
night
Jo
raat
saare
guzaare
With
me
adorned
upon
your
chest
Toh
main
savere
se
keh
doon
Then
I
will
tell
the
morning
Mere
shehar
tu
na
aa
re
Don't
come
to
my
city
Yeh
aaina
hai
ya
tu
hai
Is
this
a
mirror
or
is
it
you
Jo
roz
mujhko
sanware
That
adorns
me
every
day
Baatein
zaroori
hain
Conversations
are
necessary
Tera
milna
bhi
zaroori
Meeting
you
is
also
necessary
Maine
mita
deni
I
have
to
erase
Yeh
jo
teri
meri
doori
This
distance
between
you
and
me
Hmm
baatein
zaroori
hain
Hmm
conversations
are
necessary
Tera
milna
bhi
zaroori
Meeting
you
is
also
necessary
Maine
mita
deni
I
have
to
erase
Yeh
jo
teri
meri
doori
This
distance
between
you
and
me
Jhoothi
hain
woh
raahein
saari
duniya
ki
All
the
paths
of
the
world
are
false
Ishq
jahaan
naa
chale
Where
love
doesn't
tread
Tera
hona
mera
hona
kya
hona
Your
existence,
my
existence,
what
is
existence
Agar
naa
dono
milein
If
we
don't
unite
Tu
pehla
pehla
pyaar
hai
mera
You
are
my
first
love
Tu
pehla
pehla
pyaar
hai
mera
You
are
my
first
love
Tu
pehla
pehla
pyaar
hai
meraa
You
are
my
first
lovee
Tu
pehla
pehla
pyaar
hai
meraa
haa...
You
are
my
first
lovee
haa...
Haah
haah...
Haah
haah...
Woh
shehar
bade
honge
boriyat
bhare
Those
cities
may
be
big,
but
they
are
full
of
boredom
Rehta
nahi
jinme
tu
sang
mere
Where
you
don't
reside
with
me
Khabar
tujhe
bhi
hai
yeh
You
also
know
this
Raunaqein
sabhi
hoti
tere
hone
se
All
the
beauty
comes
from
your
presence
Tere
bina
tanha
koi
kya
kare.
What
can
anyone
do
alone
without
you.
Aise
sabhi
sheharon
pe
mujhko
I
feel
a
great
Taras
hai
aata
bada
Pity
for
all
such
cities
Tere
liye
main
na
jahaan
khada
o...
Where
I
don't
stand
for
you,
o...
Meelon
ka
ho
saalon
ka
ho
jaaye
woh
Whether
it's
a
journey
of
miles
or
years
Safar
ki
parwaah
nahi
I
don't
care
Tu
hai
jahaan
maine
wahaan
hona
hai
Where
you
are
is
where
I
want
to
be
Pahuch
hai
jaana
wahin
I
have
to
reach
there
Tu
pehla
pehla
pyar
hai
mera
You
are
my
first
love
Tu
pehla
pehla
pyar
hai
mera
You
are
my
first
love
Tu
pehla
pehla
pyar
hai
mera
You
are
my
first
love
Tu
pehla
pehla
pyar
hai
mera
You
are
my
first
love
Jeete
jee
toh
jeetega
na
yeh
faasla
This
distance
won't
survive
as
long
as
I'm
alive
Saansein
chalein
teri
taraf
My
breaths
flow
towards
you
Jaise
chale
raasta
Like
the
path
flows
Mera
hai
tu
tu
hai
khalish
You
are
mine,
you
are
my
pain
Yaa
hai
khushi
ya
khata
Or
is
it
happiness
or
a
mistake
Tere
siva
mera
jahaan
se
na
koi
waasta
I
have
no
connection
to
the
world
without
you
Bekhayali
mein
bhi
tera
hi
khayaal
aaye
Even
in
my
absentmindedness,
I
only
think
of
you
Kyun
bichhadna
hai
zaroori
ye
sawaal
aaye
Why
must
we
part,
this
question
arises
Teri
nazdeekiyon
ki
khushi
behisaab
thi
The
joy
of
your
closeness
was
immeasurable
Hisse
mein
faasle
bhi
tere
bemisaal
aaye
Even
the
distances
between
us
feel
unmatched
Main
jo
tujhse
door
hoon
When
I'm
far
from
you
Kyun
door
main
rahoon
Why
should
I
remain
distant?
Tera
guroor
hoon
I
am
your
pride
Aa
tu
faasla
mita
Come,
erase
the
distance
Tu
khwaab
sa
mila
You
came
to
me
like
a
dream
Kyun
khwaab
tod
doon,
ooh...
Why
should
I
shatter
this
dream,
oh...
Bekhayali
mein
bhi
tera
hi
khayaal
aaye
Even
in
my
absentmindedness,
I
only
think
of
you
Kyun
bichhadna
hai
zaroori
ye
sawaal
aaye
Why
must
we
part,
this
question
arises
Thoda
sa
main
khafa
ho
gaya
apne
aap
se
I
became
a
little
upset
with
myself
Thoda
sa
tujhpe
bhi
bewajah
hi
malaal
aaye
And
for
no
reason,
I
felt
resentment
towards
you
too
Hai
ye
tadpan,
hai
ye
uljhan
This
is
the
longing,
this
is
the
confusion
Kaise
jee
loon
bina
tere
How
can
I
live
without
you?
Meri
ab
sab
se
hai
annban
Now
I
have
discord
with
everyone
Bante
kyun
ye
Khuda
mere,
oooh,
hmm...
Why
does
God
create
these
obstacles
for
me,
oooh,
hmm...
Ye
jo
log-baag
hain
These
crowds
of
people
Jungle
ki
aag
hain
Are
like
a
jungle
fire
Kyun
aag
mein
jalun...
Why
should
I
burn
in
this
fire...
Ye
nakaam
pyaar
mein
In
this
unrequited
love
Khush
hain
yeh
haar
mein
They
find
joy
in
my
defeat
Inn
jaisa
kyun
banun,
ooh...
Why
should
I
become
like
them,
oh...
Raatein
dengi
bata
The
nights
will
tell
Neendon
mein
teri
hi
baat
hai
In
my
sleep,
it's
only
talk
of
you
Bhoolun
kaise
tujhe
How
can
I
forget
you
Tu
toh
khayalon
mein
saath
hai
You
are
with
me
in
my
thoughts
Bekhayali
mein
bhi
tera
hi
khayaal
aaye
Even
in
my
absentmindedness,
I
only
think
of
you
Kyun
bichhadna
hai
zaroori
ye
sawaal
aaye
Why
must
we
part,
this
question
arises
Nazaron
ke
aage
har
ik
manzar
Every
scene
before
my
eyes
Ret
ki
tarah
bikhar
raha
hai
Is
scattering
like
sand
Dard
tumhaara
badan
mein
mere
Your
pain
in
my
body
Zeher
ki
tarah
utar
raha
hai
Is
spreading
like
poison
Nazaron
ke
aage
har
ik
manzar
Every
scene
before
my
eyes
Ret
ki
tarah
bikhar
raha
hai
Is
scattering
like
sand
Dard
tumhaara
badan
mein
mere
Your
pain
in
my
body
Zeher
ki
tarah
utar
raha
hai
Is
spreading
like
poison
Aa
zamaane
aazma
le
roothta
nahin
Come,
world,
test
me,
I
won't
turn
away
Faaslon
se
hausla
ye
toot'ta
nahin
My
courage
doesn't
break
with
distance
Naa
hai
woh
bewafa
aur
na
main
hoon
bewafa
She's
not
unfaithful,
and
neither
am
I
Woh
meri
aadaton
ki
tarah
chhoot'ta
nahi
Dil
ka
dariya
beh
hi
gaya
She's
like
my
habits,
impossible
to
let
go
The
river
of
my
heart
has
overflowed
Raahon
mein
yun
jo
tu
mil
gaya
When
I
met
you
like
this
on
the
way
Mushqil
se
main
sambhla
tha
haan
I
had
barely
managed,
yes
Toot
gaya
hoon
phir
ek
dafaa
I
am
broken
once
again
Baat
bigdi
hai
iss
qadar
Things
have
gotten
so
bad
Dil
hai
toota,
toote
hain
hum
My
heart
is
broken,
we
are
broken
Tere
bin
ab
na
lenge
ek
bhi
dum
I
won't
take
a
single
breath
without
you
now
Tujhe
kitna
chaahein
aur
hum
How
much
more
can
we
love
you
Tere
bin
ab
na
lenge
ek
bhi
dum
I
won't
take
a
single
breath
without
you
now
Tujhe
kitna
chaahein
aur
hum
How
much
more
can
we
love
you
Tere
saath
ho
jaayenge
khatam
I
will
end
with
you
Tujhe
kitna
chaahein
aur
hum
How
much
more
can
we
love
you
Baat
bigdi
hai
iss
qadar
Things
have
gotten
so
bad
Dil
hai
toota,
toote
hain
hum
My
heart
is
broken,
we
are
broken
Tere
bin
ab
na
lenge
ek
bhi
dum
I
won't
take
a
single
breath
without
you
now
Tujhe
kitna
chaahein
aur
hum
How
much
more
can
we
love
you
Tere
saath
ho
jaayenge
khatam
I
will
end
with
you
Tujhe
kitna
chaahein
aur
hum
How
much
more
can
we
love
you
Waqt
ne
hai
kiya
humpe
kaisa
sitam
How
time
has
been
cruel
to
us
Tum
bhi
bezaar
ho
barbaad
hain
hum
You
are
also
tired,
and
I
am
ruined
Jaane
kis
raaste
mujhko
le
jayenge
I
don't
know
where
these
paths
will
take
me
Bedisha
ye
mere
dagmagate
kadam
My
stumbling
steps
are
directionless
Saath
deti
parchaaiyan
The
shadows
accompany
me
Aur
meherbaan
ho
rahe
gham
And
sorrows
are
becoming
kind
Tere
bin
ab
na
lenge
ek
bhi
dum
I
won't
take
a
single
breath
without
you
now
Tujhe
kitna
chaahein
aur
hum
How
much
more
can
we
love
you
Tere
saath
ho
jaayenge
khatam
I
will
end
with
you
Tujhe
kitna
chaahe
aur
hum
How
much
more
can
we
love
you
Tujhe
kitna
chaahe
aur
hum
How
much
more
can
we
love
you
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jean De Dieu Bialu Makiese
Album
L'eau
date de sortie
03-08-2000
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.