Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'heure c'est l'heure
Die Stunde ist die Stunde
Nazali
kaka
Ich
habe
nur
versucht
(I
only
tried
to
do
my
best)
(Ich
habe
nur
versucht,
mein
Bestes
zu
geben)
Mama
bebe,
mama
bebe
simba
nga
ooh
makasi
iih,
Mama
Baby,
Mama
Baby,
halte
mich
ooh
fest
iih,
Mama
bebe
ooh
mwasi
na
ngai,
Mama
Baby
ooh
meine
Frau,
(Baby's
mum,
my
wife)
(Babys
Mama,
meine
Frau)
Yo
mama
ya
bana
nanga
aah
Du
Mutter
meiner
Kinder
aah
(You're
the
mother
of
my
children)
(Du
bist
die
Mutter
meiner
Kinder)
Ooh
bebe,
bebe
mama
ya
bana
na
nga
aah,
Ooh
Baby,
Baby,
Mutter
meiner
Kinder
aah,
(Ooh
baibe,
the
mother
of
my
children)
(Ooh
Baby,
die
Mutter
meiner
Kinder)
Balingaki
baboma
ngai
kasi
nzambe
alobi
mmmmh
Sie
wollten
mich
töten,
aber
Gott
sagte
mmmmh
(They
wanted
me
dead
but
GOD
said
NO!)
(Sie
wollten
mich
tot
sehen,
aber
GOTT
sagte
NEIN!)
Lokuta
na
bango
ooh,
Ihre
Lüge
ooh,
Ebongaki
bayeba
soki
yasolo
bazali
na
capable
ya
Sie
hätten
sich
fragen
sollen,
ob
sie
wirklich
fähig
sind
(They
needed
to
ask
themselves
first
if
they
can
truely
capable)
(Sie
mussten
sich
zuerst
fragen,
ob
sie
wirklich
fähig
sind)
Kolongola
ngai
awa
na
mokili
ya
Nzambe
akela
aah,
Mich
von
dieser
Erde
zu
entfernen,
die
Gott
geschaffen
hat
aah,
(Of
removing
me
from
this
earth
that
GOD
created)
(Mich
von
dieser
Erde
zu
entfernen,
die
GOTT
geschaffen
hat)
Mpona
biso
nyoso
to
bayeba
distance
Nzambe
akela
Für
uns
alle,
oder
die
Distanz,
die
Gott
geschaffen
hat
(For
us
all
or
the
distance
GOD
created)
(Für
uns
alle
oder
die
Distanz,
die
GOTT
geschaffen
hat)
Nga
na
yango
ooh,
Ich
auf
dieser
Welt
ooh,
(Me
on
this
world)
(Ich
auf
dieser
Welt)
Elobi
nini,
Was
bedeutet
das,
(What
it
said)
(Was
es
sagte)
L'heure
c'est
l'heure,
L'heure
c'est
l'heure,
L'heure
c'est
l'heure.
Die
Stunde
ist
die
Stunde,
Die
Stunde
ist
die
Stunde,
Die
Stunde
ist
die
Stunde.
(The
time
is
now,
the
time
is
now,
the
time
is
time)
(Die
Zeit
ist
jetzt,
die
Zeit
ist
jetzt,
die
Zeit
ist
Zeit)
(Madilu
System)
(Madilu
System)
Ba
seconde
koleka,
Sekunden
vergehen,
(Seconds
has
passed)
(Sekunden
sind
vergangen)
Ba
minute
koleka,
Minuten
vergehen,
(Minutes
has
passed)
(Minuten
sind
vergangen)
Bangonga
ekoleka
aah,
Stunden
werden
vergehen
aah,
(Hours
has
passed)
(Stunden
sind
vergangen)
Ba
sanza
ekoleka
aah,
Monate
werden
vergehen
aah,
(Months
has
passed)
(Monate
sind
vergangen)
Ooh
bambula
ekoleka
tokomi
kolengela
bozongi
ya
Masiya
eeeh,
Ooh
Jahre
werden
vergehen,
wir
warten
schließlich
auf
die
Rückkehr
des
Messias
eeeh,
(Ooh
many
years
has
passed,
we've
ended
up
waiting
(Ooh
viele
Jahre
sind
vergangen,
wir
warten
am
Ende)
For
the
return
of
the
messiah)
Auf
die
Rückkehr
des
Messias)
Nga
eeh
ngana
nalinga
kosalisa
bato
eeh,
Ich
eeh,
ich
helfe
gerne
Menschen
eeh,
(You
guys,
I
like
to
help
people)
(Ihr
Leute,
ich
helfe
gerne
Menschen)
Moke
nazuaka
namesana
kokabola
na
baninga,
Das
Wenige,
das
ich
bekomme,
teile
ich
gewöhnlich
mit
anderen,
(Anything
small
I
get,
I
usually
share
it
with
people)
(Jedes
Kleine,
das
ich
bekomme,
teile
ich
normalerweise
mit
Menschen)
Kasi
nyoso
nakosala
ezali
pamba
na
miso
ya
bato
Aber
alles,
was
ich
tue,
ist
vergeblich
in
den
Augen
der
Menschen
(But
all
my
noble
deeds
are
all
in
vein
before
people)
(Aber
all
meine
edlen
Taten
sind
vor
den
Menschen
vergeblich)
Dikense
yo
ooh.
Dikense
yo
ooh.
(Dikense
yo
ooh.)
(Dikense
yo
ooh.)
(Madilu
System)
(Madilu
System)
Koyebana
na
mokili
ezali
nzoka
etumbu
uuh,
In
dieser
Welt
bekannt
zu
sein,
ist
wie
eine
Strafe
uuh,
(To
be
popular
on
this
world
is
like
a
punishment)
(Auf
dieser
Welt
populär
zu
sein,
ist
wie
eine
Strafe)
Ezali
lokumu
kaka
yango
eponeli
ye
eeh,
Es
ist
der
Ruhm
allein,
der
ihn
ausgewählt
hat
eeh,
(The
glory
has
only
chosen
him)
(Der
Ruhm
hat
nur
ihn
ausgewählt)
Ezali
assurance
tokebaka
ooh.
Das
ist
die
Gewissheit,
auf
die
wir
achten
ooh.
(Thats
the
assurance
we
know
that
ooh)
(Das
ist
die
Gewissheit,
von
der
wir
wissen,
dass
ooh)
Foute
nanga
te,
Nicht
meine
Schuld,
(Its
not
my
fault)
(Es
ist
nicht
meine
Schuld)
Etoile
nanga
ezali
moto
ezali
kongala
eeh,
Mein
Stern
ist
ein
Feuer,
das
scheint
eeh,
Nalinga
to
nalinga
te
ekongala
kaka
eeh,
Ob
ich
will
oder
nicht,
er
wird
immer
scheinen
eeh,
(Weather
I
like
it
or
not
my
star
will
glow)
(Ob
ich
es
mag
oder
nicht,
mein
Stern
wird
leuchten)
Bino
mikolo
ekoyinda
wana
kokitisa
mitema
ya
bayeni
An
den
Tagen,
an
denen
er
dunkler
wird,
dann
beruhigen
sich
die
Herzen
meiner
Neider
(The
days
it
will
becoming
dim
thats
when
my
haters)
(Die
Tage,
an
denen
er
dunkler
wird,
das
ist,
wenn
meine
Hasser)
Ba
ngai
yo
yo
ooh.
Meine
yo
yo
ooh.
(Madilu
System)
(Madilu
System)
Lokola
moyi
ata
butu
eyindi
ill
fault
tongo
etana
Wie
die
Sonne,
egal
wie
dunkel
die
Nacht
wird,
schließlich
wird
die
Dämmerung
kommen
(Just
like
the
sun
light,
even
how
ever
dark
the
night
becomes
(Genau
wie
das
Sonnenlicht,
egal
wie
dunkel
die
Nacht
wird)
Eventually
the
dawn
will
come)
Schließlich
wird
die
Dämmerung
kommen)
Experience
bozala
vivre
epesi
nga
mayele
eeh,
Die
Lebenserfahrung
hat
mir
viel
Weisheit
gegeben
eeh,
(The
life
experience
has
given
me
alot
of
wisdom)
(Die
Lebenserfahrung
hat
mir
viel
Weisheit
gegeben)
Tika
nateya
bana
nanga
bazala
ekenge
la
vie,
Lass
mich
meine
Kinder
lehren,
Vorbilder
im
Leben
zu
sein,
(Let
me
educate
my
kids
so
that
they
become
role
models
in
life)
(Lass
mich
meine
Kinder
erziehen,
damit
sie
Vorbilder
im
Leben
werden)
Mama
yo
yo
oooh.
Mama
yo
yo
oooh.
Likambo
te,
napesi
nzambe
merci
Kein
Problem,
ich
danke
Gott
(No
problem,
I
thank
GOD)
(Kein
Problem,
ich
danke
GOTT)
Mpona
etoile
apesi
ngai,
Für
den
leuchtenden
Stern,
den
er
mir
gab,
(For
the
shining
star
he
gave
me)
(Für
den
leuchtenden
Stern,
den
er
mir
gab)
Soki
yango
te
nde
nayebi
balingi
ba
ngai
te
ooh,
Wäre
er
nicht
gewesen,
hätte
ich
nicht
gewusst,
wer
mich
nicht
mag
ooh,
(If
it
was
not
for
it
I
wouldnt
have
known
those
who
doesnt
like
(Wenn
es
nicht
dafür
gewesen
wäre,
hätte
ich
nicht
gewusst,
wer
mich
nicht
mag)
Soki
mpe
yango
te
nde
nayebi
Und
wäre
er
nicht
gewesen,
hätte
ich
nicht
gewusst
(Were
it
not
for
it
I
wouldnt
have
known)
(Wäre
es
nicht
dafür
gewesen,
hätte
ich
nicht
gewusst)
Bayini
ba
ngai
te
ooh,
Wer
meine
Hasser
sind
ooh,
(My
haters
ooh)
(Meine
Hasser
ooh)
Nalingaki
natikala
kidiba
lokola
zoba
eeh,
Ich
wollte
unschuldig
bleiben
wie
ein
Narr
eeh,
(I
wanted
to
stay
lnnocent
like
a
fool)
(Ich
wollte
unschuldig
bleiben
wie
ein
Narr)
Mama
yo
yo
ooh
Mama
yo
yo
ooh
(Madilu
System)
(Madilu
System)
Biso
bato
ya
mokili
tolinga
kobombela
baninga
makambo
Wir
Menschen
der
Welt
verstecken
gerne
Dinge
vor
Freunden
(We
people
of
the
world
we
like
to
hide
our
true
colours
from
(Wir
Menschen
der
Welt
verstecken
gerne
unsere
wahren
Farben
vor)
Ebele
na
mitema
yo
ooh,
Vieles
in
unseren
Herzen
yo
ooh,
(We
hide
alot
of
things
in
our
hearts)
(Wir
verstecken
viele
Dinge
in
unseren
Herzen)
Oye
ke
oyebisa
mabe
nini
ozua
ye
na
yango,
Du
solltest
einem
Freund
sagen,
was
das
Problem
zwischen
euch
ist,
(You
need
to
tell
a
friend
whats
the
problem
between
you
two
but
(Du
musst
einem
Freund
sagen,
was
das
Problem
zwischen
euch
beiden
ist,
aber)
Okosekisa
moninga
ti
mino
ya
suka
emonana
libanda
aah,
Du
lachst
mit
deinem
Freund,
bis
auch
der
letzte
Zahn
draußen
sichtbar
ist
aah,
(We
laugh
at
the
top
of
our
voices
showing
our
friends
our
last
(Wir
lachen
aus
vollem
Halse
und
zeigen
unseren
Freunden
unsere
letzten)
Teeth
when
indeed
we
are
the
same
people
plotting
their
downfall)
Zähne,
obwohl
wir
dieselben
Leute
sind,
die
ihren
Untergang
planen)
(Madilu
System)
(Madilu
System)
Hypocrite
eeh
mama
eeh
Heuchler
eeh
mama
eeh
Hypocrete
yo
ooh
mabe
ooh
Heuchelei,
du
ooh,
schlecht
ooh
(You
hypocracy
is
bad)
(Deine
Heuchelei
ist
schlecht)
Ooh
yo
ooh,
Hypocrete
botika
Ooh
du
ooh,
Heuchelei,
hör
auf
(You
stop
hypocracy)
(Du
hörst
auf
mit
der
Heuchelei)
(Madilu
Syste)
(Madilu
System)
Ooh
etondi
mboka
aaah,
Ooh
es
ist
überall
im
Land
aaah,
(Hypocracy
is
allover
the
country)
(Heuchelei
ist
überall
im
Land)
Hypocrete
yo
mabe
ooh.
Heuchelei,
du
bist
schlecht
ooh.
(You
hypocracy
is
bad)
(Deine
Heuchelei
ist
schlecht)
Eeeh
bampangi
mpe
nabika
eeeh
Eeeh
Freunde,
auch
ich
bin
gerettet
eeeh
(Eeeh
friends
am
also
saved
eeeh
by
JESUS)
(Eeeh
Freunde,
auch
ich
bin
gerettet
eeeh
durch
JESUS)
(Madilu
System)
(Madilu
System)
Biso
bato
ya
mokili
eeh,
Wir
Menschen
der
Welt
eeh,
(We
people
of
the
world)
(Wir
Menschen
der
Welt)
Tolingani
te,
Wir
lieben
uns
nicht,
(We
dont
love
each
other)
(Wir
lieben
einander
nicht)
Bolingo
nabiso
ezalaka
kaka
concurrence
na
être,
Unsere
Liebe
existiert
nur
im
Wettbewerb,
(Our
love
only
exists
in
competition)
(Unsere
Liebe
existiert
nur
im
Wettbewerb)
Okomona
moto
mosusu
akomelela
masanga
mpo
Du
siehst
jemanden,
der
einem
Freund
Bier
bringt,
nur
um
(Someone
is
capable
of
carrying
a
friend
beer)
(Jemand
ist
fähig,
einem
Freund
Bier
zu
bringen)
Akosala
moninga
mabe,
Dem
Freund
Böses
zu
tun,
(With
the
intention
of
harming
a
friend)
(Mit
der
Absicht,
einem
Freund
zu
schaden)
Hehehehehe
eeeh
Hypocrete!
Hehehehehe
eeeh
Heuchler!
(Madilu
System)
(Madilu
System)
Mama
yo
yo
yo
ooh,
Mama
yo
yo
yo
ooh,
Mama
yo
ooh
yo
ooh,
Mama
yo
ooh
yo
ooh,
Mama
yo
yo
yo
ooh,
Mama
yo
yo
yo
ooh,
Mama
yo
yo
yo
ooh
Mama
yo
yo
yo
ooh
(Madilu
System)
(Madilu
System)
Balingi
balimwisa
ngai
mpona
nini
mama
aah,
Warum
wollen
sie
mich
verschwinden
lassen,
Mama
aah,
(Why
do
they
want
to
make
me
dessapear)
(Warum
wollen
sie
mich
verschwinden
lassen)
Mama
yo
yo
yo
Mama
yo
yo
yo
Nasala
nini
mama
mpo
bakanga
ngai
yo
ooh.
Was
habe
ich
getan,
Mama,
dass
sie
einen
Groll
gegen
mich
hegen
yo
ooh.
(What
did
I
do
for
them
to
hold
a
grudge
for
me)
(Was
habe
ich
getan,
dass
sie
einen
Groll
gegen
mich
hegen)
Mama
yo
yo
yo
ooh,
Mama
yo
yo
yo
ooh,
Nakumisi
Nzambe
Ich
preise
Gott
(I
praise
GOD)
(Ich
preise
GOTT)
Nangai
ye
mobateli
na
ngai
eeh,
Meinen
Gott,
er
ist
mein
Beschützer
eeh,
(My
GOD
is
my
protector
eeh)
(Mein
GOTT
ist
mein
Beschützer
eeh)
Mama
yo
yo
yo
ooh
Mama
yo
yo
yo
ooh
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wuta Mayi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.