Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
In
questa
vita
cresci
da
clandestino
dentro
un
treno
merci
In
diesem
Leben
wächst
du
als
blinder
Passagier
in
einem
Güterzug
auf
Ti
scrivono
il
destino,
ti
dicono
non
emergi
Sie
schreiben
dir
dein
Schicksal
vor,
sie
sagen
dir,
du
kommst
nicht
hoch
Fin
quando
non
distingui
più
i
buoni
da
quelli
lerci
Bis
du
die
Guten
nicht
mehr
von
den
Dreckigen
unterscheiden
kannst
Ed
è
la
differenza
tra
un
addio
e
un
arrivederci.
Und
das
ist
der
Unterschied
zwischen
einem
Lebewohl
und
einem
Auf
Wiedersehen.
Meglio
morire
vergine
a
questo
punto,
Besser
an
diesem
Punkt
jungfräulich
sterben,
Piuttosto
che
essere
assunto
se
tutto
il
potere
è
assunto,
Anstatt
angestellt
zu
werden,
wenn
alle
Macht
übernommen
ist,
Da
chi
ora
fa
il
punto
al
vertice
Von
denen,
die
jetzt
an
der
Spitze
den
Ton
angeben
Invio
presunto
occulto
che
ti
impone
tutto
come
fosse
semplice
Vermuteter
verborgener
Befehl,
der
dir
alles
aufzwingt,
als
wäre
es
einfach
Ma
non
ho
leggi
nè
rischio
tu
non
mi
eleggi,
Mefisto
Aber
ich
habe
keine
Gesetze
noch
Risiko,
du
wählst
mich
nicht,
Mephisto
Io
credo
in
ciò
che
ho
visto
a
voi
non
vi
capisco
Ich
glaube
an
das,
was
ich
gesehen
habe,
euch
verstehe
ich
nicht
Se
il
pane
è
il
corpo
di
cristo
Wenn
das
Brot
der
Leib
Christi
ist
E
il
vino
il
sangue
di
cristo
Und
der
Wein
das
Blut
Christi
Voi
pregate
un
dio
che
predica
il
cannibalismo.
Betet
ihr
zu
einem
Gott,
der
Kannibalismus
predigt.
Ho
finito
le
chance,
so
che
questo
non
è
un
film
Ich
habe
keine
Chancen
mehr,
ich
weiß,
das
ist
kein
Film
Una
fottuta
routine,
in
ogni
suo
automatismo
Eine
verdammte
Routine,
in
jedem
ihrer
Automatismen
Ho
acquisito
nonchalance,
in
giro
per
la
città
Ich
habe
Nonchalance
erworben,
unterwegs
in
der
Stadt
Ma
alla
tua
socialità,
preferisco
l'autismo
Aber
deiner
Geselligkeit
ziehe
ich
den
Autismus
vor
Ed
insisto
e
registro
le
tracce
che
ascolti
Und
ich
bestehe
darauf
und
nehme
die
Tracks
auf,
die
du
hörst
Le
facce
di
volti
minacce
e
maltolti
Die
Gesichter
von
Antlitzen,
Drohungen
und
Geraubtem
Chi
nasce
in
fasce
chi
tace
gli
aborti
Wer
in
Windeln
geboren
wird,
wer
die
Abtreibungen
verschweigt
Ed
incerto
ricerco
la
pace
tra
i
corpi
Und
unsicher
suche
ich
den
Frieden
zwischen
den
Körpern
Do
colpi
più
forti,
finché
li
sopporti
Ich
schlage
härter
zu,
bis
du
sie
erträgst
Fino
alla
lapide
spendo
lacrime
e
soldi
Bis
zum
Grabstein
gebe
ich
Tränen
und
Geld
aus
E
poi
non
ho
più
rapporti,
Und
dann
habe
ich
keine
Beziehungen
mehr,
Accumulo
la
merda
che
mi
porti
come
un
tumulo
di
terra
per
i
morti
Ich
sammle
die
Scheiße
an,
die
du
mir
bringst,
wie
ein
Erdhügel
für
die
Toten
Io,
posso
provare
amore
ed
odio
Ich,
ich
kann
Liebe
und
Hass
empfinden
Forse
allo
stesso
modo
Vielleicht
auf
die
gleiche
Weise
E
distinguere
il
nero
dal
rosso
Und
Schwarz
von
Rot
unterscheiden
Il
mondo
vero
dal
nostro
Die
wahre
Welt
von
unserer
E
ogni
pensiero
va
a
posto.
Und
jeder
Gedanke
findet
seinen
Platz.
E
l'ansia
mi
tartassa
mi
rimbalza
nel
suo
vortice
Und
die
Angst
quält
mich,
wirft
mich
in
ihrem
Wirbel
hin
und
her
Come
una
carcassa
dentro
un'ambulanza
in
codice
Wie
ein
Kadaver
in
einem
Rettungswagen
mit
Sondersignal
Passa
in
ogni
stanza
mi
controlla
a
distanza
Sie
geht
durch
jeden
Raum,
kontrolliert
mich
aus
der
Ferne
Finché
mi
mette
in
una
cassa,
fra'
basta
che
abbassa
il
pollice
Bis
sie
mich
in
eine
Kiste
legt,
Bruder,
es
reicht,
dass
sie
den
Daumen
senkt
Basta
che
apri
gli
occhi
in
casa
in
mezzo
ai
blocchi
Es
reicht,
dass
du
die
Augen
öffnest,
zu
Hause
inmitten
der
Blocks
Capisci
che
di
te
sanno
tutto
come
i
tarocchi
Du
verstehst,
dass
sie
alles
über
dich
wissen
wie
die
Tarotkarten
Creano
dipendenza
carenza
astinenza
e
sconti
Sie
schaffen
Abhängigkeit,
Mangel,
Entzug
und
Rabatte
Tirano
la
lenza
finché
non
abbocchi.
Sie
ziehen
die
Angelschnur,
bis
du
anbeißt.
Fotto
ma
non
provo
gioia
Ich
ficke,
aber
empfinde
keine
Freude
Sopraffatto
dalla
paranoia
Überwältigt
von
der
Paranoia
Sento
il
cuore
al
tatto,
prego
che
non
muoia
Ich
fühle
das
Herz
beim
Tasten,
bete,
dass
es
nicht
stirbt
Sento
il
contatto,
varco
la
soglia
Ich
spüre
den
Kontakt,
überschreite
die
Schwelle
E
recido
il
contratto
che
ho
fatto
col
boia
Und
ich
löse
den
Vertrag
auf,
den
ich
mit
dem
Henker
geschlossen
habe
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.