Paroles et traduction Madness - In the Middle of the Night
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
In the Middle of the Night
Посреди ночи
Nice
man
george,
newsagent
on
the
corner
Добрый
Джордж,
владелец
газетного
киоска
на
углу,
Not
very
rich,
but
never
any
poorer
Не
особо
богат,
но
и
не
беден,
Jaunty
old
george,
a
happy
sixty-three
Бойкий
старина
Джордж,
счастливый
в
свои
шестьдесят
три,
Not
very
tall,
but
healthier
than
me
Невысокого
роста,
но
здоровее
меня,
милая.
He
whistles
timeless
tunes
as
he
saunters
down
the
street
Он
насвистывает
вечные
мелодии,
прогуливаясь
по
улице,
Springs
in
his
legs
and
elastic
in
his
feet
Пружинит
походкой,
словно
на
резинках,
But
in
the
middle
of
the
night,
he
steals
through
your
garden
Но
посреди
ночи
он
крадется
через
твой
сад,
Gives
your
hosiery
a
fright
and
doesn't
say
pardon
Пугает
твои
чулочки
и
даже
не
извинится,
As
soft
as
a
breeze
with
an
arm
full
of
underwear
Тихий,
как
ветерок,
с
охапкой
нижнего
белья,
On
his
hands
and
knees,
dreams
about
the
knicker
scare
На
четвереньках
мечтает
о
панике
из-за
пропавших
трусиков.
Hello
there
george,
newsagent
on
the
corner
Привет,
Джордж,
владелец
газетного
киоска
на
углу,
How's
the
old
car,
yes
the
climate's
getting
warmer
Как
поживает
твоя
старая
машина?
Да,
погода
становится
теплее,
Chatty
old
george
as
you
get
your
morning
paper
Болтливый
старина
Джордж,
пока
ты
покупаешь
утреннюю
газету,
Read
about
the
knicker
thief,
underwear
taker
Читаешь
о
воре
трусиков,
похитителе
нижнего
белья,
Bids
you
'good
day',
as
you
wander
out
the
door
Желает
тебе
доброго
дня,
когда
ты
выходишь
за
дверь,
Never
closes
early,
always
cleans
the
floor
Никогда
не
закрывается
рано,
всегда
моет
пол,
But
when
darkness
hits
the
town
and
there's
washing
on
your
line
Но
когда
тьма
окутывает
город,
и
белье
висит
на
твоей
веревке,
Get
your
knickers
down,
before
the
dreaded
sign
Снимай
свои
трусики,
дорогая,
до
появления
зловещего
знака,
When
the
clock
strikes
eight
and
you're
snuggled
up
in
bed
Когда
часы
пробьют
восемь,
и
ты
уютно
устроишься
в
постели,
He'll
be
at
the
garden
gate,
filling
underwear
with
dread
Он
будет
у
калитки,
вселяя
ужас
в
нижнее
белье.
Nice
man
george,
newsagent
on
the
corner
Добрый
Джордж,
владелец
газетного
киоска
на
углу,
He
was
closed
today,
maybe
gone
to
mow
the
lawn
Сегодня
он
был
закрыт,
может
быть,
ушел
косить
газон,
I
had
to
go
further
down
the
road
to
get
me
current
bun
Мне
пришлось
пройтись
дальше
по
дороге,
чтобы
купить
себе
булочку,
Hello,
isn't
that
george
on
page
one?
Привет,
это
не
Джордж
на
первой
полосе?
No
it
couldn't
be,
but
yes
it
is
Нет,
не
может
быть,
но
да,
это
он,
Difficult
to
see
from
these
photofits
Трудно
разглядеть
на
этих
фотороботах,
But
they
are
after
him,
of
that
you
can
be
sure
Но
они
его
ищут,
в
этом
можешь
быть
уверена,
They've
called
him
on
the
phone,
they've
knocked
on
his
door
Они
звонили
ему
по
телефону,
стучали
в
его
дверь,
A-but
he's
gone
away,
gone
to
stay
with
some
mates
Но
он
уехал,
остановился
у
друзей,
He
got
the
papers
early
and
saw
his
own
face
Он
рано
получил
газеты
и
увидел
свое
лицо.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Foreman Christopher John, Mc Pherson Graham
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.