Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
In the Middle of the Night
Среди ночи
Nice
man
George,
newsagent
on
the
corner
Милый
Джордж,
газетчик
на
углу
Not
very
rich,
but
never
any
poorer
Не
очень
богат,
но
и
не
беднее
Jaunty
old
George,
a
happy
63
Бодрый
старина
Джордж,
счастливые
63
Not
very
tall,
but
healthier
than
me
Не
очень
высок,
но
здоровее
меня
He
whistles
timeless
tunes
as
he
saunters
down
the
street
Он
насвистывает
вечные
мелодии,
прогуливаясь
по
улице
Springs
in
his
legs
and
elastic
in
his
feet
Пружины
в
ногах
и
эластик
в
ступнях
But
in
the
middle
of
the
night,
he
steals
through
your
garden
Но
посреди
ночи
он
крадется
через
твой
сад
Gives
your
hosiery
a
fright
and
doesn't
say
pardon
Пугает
твое
белье
и
не
говорит
"простите"
As
soft
as
a
breeze
with
an
arm
full
of
underwear
Тихий,
как
бриз,
с
охапкой
нижнего
белья
On
his
hands
and
knees,
dreams
about
the
knicker
scare
На
четвереньках,
мечтая
об
ужасе
из-за
трусиков
Hello
there
George,
newsagent
on
the
corner
Привет,
Джордж,
газетчик
на
углу
How's
the
old
car?
Yes,
the
climate's
getting
warmer
Как
твоя
старая
машина?
Да,
климат
становится
теплее
Chatty
old
George
as
you
get
your
morning
paper
Болтливый
старина
Джордж,
когда
ты
берешь
утреннюю
газету
Read
about
the
knicker
thief,
underwear
taker
Читаешь
о
похитителе
трусиков,
воре
нижнего
белья
Bids
you,
"Good
day",
as
you
wander
out
the
door
Желает
тебе
"Доброго
дня",
когда
ты
выходишь
за
дверь
Never
closes
early,
always
cleans
the
floor
Никогда
не
закрывается
рано,
всегда
моет
пол
But
when
darkness
hits
the
town
and
there's
washing
on
your
line
Но
когда
тьма
опускается
на
город,
и
на
твоей
веревке
висит
стирка
Get
your
knickers
down,
before
the
dreaded
sign
Снимай
свои
трусики
скорей,
пока
не
пробил
страшный
час
When
the
clock
strikes
eight
and
you're
snuggled
up
in
bed
Когда
часы
пробьют
восемь,
и
ты
уютно
устроишься
в
постели
He'll
be
at
the
garden
gate,
filling
underwear
with
dread
Он
будет
у
садовой
калитки,
наводя
ужас
на
твое
белье
Nice
man
George,
newsagent
on
the
corner
Милый
Джордж,
газетчик
на
углу
He
was
closed
today,
maybe
gone
to
mow
the
lawn
Он
сегодня
был
закрыт,
может,
ушел
стричь
газон
I
had
to
go
further
down
the
road
to
get
me
current
bun
Мне
пришлось
идти
дальше
по
улице,
чтобы
купить
себе
булочку
Hello,
isn't
that
George
on
page
one?
Опа,
а
не
Джордж
ли
это
на
первой
странице?
No,
it
couldn't
be,
but
yes
it
is
Нет,
не
может
быть,
но
да,
это
он
Difficult
to
see
from
these
photofits
Трудно
разглядеть
по
этим
фотороботам
But
they
are
after
him,
of
that
you
can
be
sure
Но
за
ним
охотятся,
в
этом
можешь
быть
уверена
They've
called
him
on
the
phone,
they've
knocked
on
his
door
Ему
звонили
по
телефону,
стучали
в
его
дверь
A-but
he's
gone
away,
gone
to
stay
with
some
mates
А-но
он
уехал,
уехал
пожить
у
приятелей
He
got
the
papers
early
and
saw
his
own
face
Он
получил
газеты
рано
и
увидел
свое
собственное
лицо
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Foreman Christopher John, Mc Pherson Graham
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.