Madness - Simple Equation - From "Our House";Remastered - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Madness - Simple Equation - From "Our House";Remastered




Oh it′s a simple equation of good versus bad
О это простое уравнение хорошего и плохого
The terror of knowing all that we've had
Ужас осознания всего, что у нас было.
Has to be paid for in the long run
В конечном счете за это нужно платить
Books balanced justice seen to be done
Книги уравновешивают правосудие, которое, как видно, свершилось.
Oh yes conscience and all of that stuff
О да совесть и все такое прочее
We′ll sort that out later you've time enough
Мы разберемся с этим позже у тебя достаточно времени
Right now you must realise that not much is fair
Сейчас ты должен понять, что не все справедливо.
When you hunt with the hounds now you run with the hare
Когда ты охотишься с гончими, ты бежишь с зайцем.
Without low there'd be no high
Без низкого не было бы и высокого.
If nothing fell there′d be no sky
Если бы ничего не упало, не было бы неба.
Without far there is no near
Без "далеко" нет "близко".
The days that separate the night
Дни, разделяющие ночь.
The shadows by which we′ll recognise the light
Тени, по которым мы узнаем свет.
Yes its the simple equation of black and white
Да это простое уравнение черного и белого
The mathematical film of wrong minus right
Математический фильм неправильное минус правильное
The calculation of good over bad
Расчет хорошего над плохим.
Ever feel like you've been had
Ты когда-нибудь чувствовал, что тебя уже достали?
′Cos with no love there is no high
Потому что без любви нет кайфа.
If nothing falls there'd be no sky
Если ничего не упадет, неба не будет.
Without far there is no near
Без "далеко" нет "близко".
The days that separate the night
Дни, разделяющие ночь.
It′s the shadows by which we'll recognise the light
Это тени, по которым мы узнаем свет.
′Cos of course you know you ask anyone
Потому что, конечно, ты знаешь, что спросишь любого.
We're in our own relative reality
Мы в нашей собственной относительной реальности.
All things must have their opposite
Все вещи должны иметь свою противоположность.
To know anything is to know it by a contrast
Знать что-либо-значит знать это по контрасту.
With something that it is not
С чем-то, чем оно не является.
Without far there is no near
Без "далеко" нет "близко".
It's the days that separate the night
Это дни, которые разделяют ночь.
It′s the shadows by which we′ll recognise the light
Это тени, по которым мы узнаем свет.
It's the days that separate the night
Это дни, которые разделяют ночь.
It′s the shadows by which we'll recognise the light
Это тени, по которым мы узнаем свет.
Oh it′s the days that separate the night
О, это дни, которые разделяют ночь.
It's the shadows by which we′ll recognise the light
Это тени, по которым мы узнаем свет.
The days that separate the night
Дни, отделяющие ночь
And the shadows by which we recognise the light
От теней, по которым мы узнаем свет.
Goodnight
Спокойной ночи!
Close
Закрывать





Writer(s): Cathal Joseph Smyth, Lee Jay Thompson, Mark Bedford, Christopher Foreman, Graham Mcpherson, Daniel Woodgate, Michael Barson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.