Madness - The Liberty of Norton Folgate - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Madness - The Liberty of Norton Folgate




This is the story of the Liberty of Norton Folgate
Это история свободы Нортона Фолгейта.
Old Jack Norris, the musical shrimp and the cadging ramble
Старый Джек Норрис, музыкальная креветка и бродячий бродяга.
A little bit of this, would you like a bit of that?
Немного этого, хочешь немного того?
But in weather like this, you should wear a coat, a nice warm hat
Но в такую погоду лучше надеть пальто и теплую шапку.
A needle and thread, the hand stitches of time
Иголка и нитка, ручные стежки времени.
The cattling Lavinski versus Jackie Burke
Кэттлинг Лавински против Джеки Берка
Bobbing and weaving an invisible line
Подпрыгивая и сплетая невидимую линию
So step for step and both light on our feet
Так что шаг за шагом и оба налегке.
We'll travel many a long, dim, silent street
Мы пройдем много длинных, темных, тихих улиц.
Would you like a bit of this or a little bit of that, missus?
Вы хотите немного этого или немного того, миссис?
A little bit of what you like does you no harm, you know that
Немного того, что тебе нравится, не причинит тебе вреда, ты знаешь это.
The perpetual steady echo of the passing beat
Вечное ровное Эхо проходящего ритма.
A continual dark river of people
Непрерывная темная река людей.
In their transience and in its permanence
В их быстротечности и постоянстве.
But when the streetlamp fills the gutter with gold
Но когда уличный фонарь наполняет сточную канаву золотом ...
So many priceless items bought and sold
Так много бесценных вещей куплено и продано.
So step for step and both light on our feet
Так что шаг за шагом и оба налегке.
We'll travel many a long, dim, silent street together
Мы пройдем много длинных, темных, тихих улиц вместе.
Once 'round Arnold Circus, up through Petticoat Lane
Однажды в Арнольд-Серкус, через Петтикоут-Лейн.
Past The Well of Shadows and once back round again
Миновал колодец теней и снова вернулся.
Arm in arm with an abstracted air
Рука об руку с отрешенным видом.
To where the people stared at the upstairs windows
Туда, где люди смотрели на окна верхнего этажа.
Because we are living like kings and these days will last forever
Потому что мы живем как короли и эти дни будут длиться вечно
'Cause sailors from Africa, China and the Archipelago of Malay
Потому что моряки из Африки, Китая и Малайского архипелага
Jump ship ragged and penniless into Shadwell's Tiger Bay
Прыгай с корабля оборванный и без гроша в Тигровую бухту Шедуэлла
The Welsh and Irish Wagtails, mothers of midnight
Валлийские и ирландские трясогузки, матери полуночи.
The music hall carousal is spilling out into bonfire light
Карусель мюзик-холла выливается в свет костра.
Sending half crazed shadows, giants dancing up the brick wall
Посылая полубезумные тени, гиганты танцуют на кирпичной стене.
Of Mr.Truman's beer factory waving bottles ten feet tall
С пивной фабрики Мистера Трумэна, размахивающей бутылками в десять футов высотой.
Whether one calls it Spitalfields, Whitechapel
Назовут ли это Спиталфилдом или Уайтчепелом?
Tower Hamlets or Bangle Town
Тауэр-Хэмлетс или Бэнгл-Таун
We're all dancing in the moonlight
Мы все танцуем в лунном свете.
We're all on borrowed ground
Мы все на чужой земле.
Oh, I'm just walking down to, I'm just floating down through
О, я просто иду вниз, я просто плыву вниз.
Won't you come with me to the Liberty of Norton Folgate?
Не пойдешь ли ты со мной на свободу Нортона Фолгейта?
But wait, what's that?
Но подожди, что это?
Dan Leno and a Limehouse Golem
Дэн Лено и Голем Лаймхауса
Purposefully walking nowhere
Целеустремленно иду в никуда
Oh, I'm happy just floating about, have a banana
О, я счастлива просто плыть по течению, съесть банан
On a Sunday afternoon
Воскресным днем.
The stall holders all call and shout to no-one in particular
Держатели ларьков все кричат и кричат, ни к кому конкретно не обращаясь.
Avoiding people you know
Избегая людей, которых ты знаешь.
You're just basking in your own company
Ты просто наслаждаешься собственной компанией.
The Technicolor worlds going by
Цветные миры пролетают мимо.
But you're the lead in your own movie
Но ты главная героиня в своем собственном фильме.
'Cause in the Liberty of Norton Folgate walking wild and free
Потому что на свободе Нортон Фолгейт ходит дико и свободно.
In your second hand coat, happy just to float
В своем подержанном пальто ты счастлив просто плыть по течению.
In this little taste of liberty
В этом маленьком привкусе свободы
A part of everything you see
Часть всего, что ты видишь.
They're coming left or right
Они идут налево или направо.
Trying to flog you stuff you don't need or want
Пытаюсь выпороть тебя тем, что тебе не нужно или не нужно.
And a smiling chap takes your hand
И улыбающийся парень берет тебя за руку.
And drags you in his uncle's restaurant
И затащит тебя в ресторан своего дяди.
There's a Chinese man trying hard to flog you moody DVDs
Там китаец изо всех сил пытается выпороть вас угрюмые DVD диски
You know you've seen the film
Ты знаешь, что видел этот фильм.
It's black and white, it's got no sound
Оно черно-белое, в нем нет ни звука.
And a man's head pops up and down right across you wide screen TV
И голова мужчины поднимается и опускается прямо по твоему ШИРОКОЭКРАННОМУ телевизору
Only a fiver
Всего лишь пятерка.
Alright two for eight quid
Хорошо два за восемь фунтов
'Cause in the Liberty of Norton Folgate walking wild and free
Потому что на свободе Нортон Фолгейт ходит дико и свободно.
In your second hand coat, happy just to float
В своем подержанном пальто ты счастлив просто плыть по течению.
In this little piece of liberty
В этом маленьком кусочке свободы.
You're a part of everything you see
Ты часть всего, что видишь.
'Cause it's steady old fellows, pickpockets
Потому что это стойкие старики-карманники.
Dandies, extortioners and night wanderers
Щеголи, вымогатели и ночные странники.
The feeble, the ghastly
Слабый, ужасный.
Upon whom death had placed a very sure hand
На кого смерть положила руку.
Some in shreds and patches
Некоторые в клочьях и заплатах.
Reeling inarticulate full of noisy and inordinate vivacity
Пошатываясь невнятно полный шумной и чрезмерной живости
Which jars discordantly upon the ear
Который неприятно отдается в ушах
And it gives an aching sensation to both pair of eyeballs
И это вызывает боль в обеих парах глазных яблок.
In the beginning I'd the fear of the immigrant
Поначалу я испытывал страх перед иммигрантом
In the beginning was the fear of the immigrant
Вначале был страх иммигранта.
He's made his way down to the dark riverside
Он спустился к темному берегу реки.
In the beginning was the fear of the immigrant
Вначале был страх иммигранта.
In the beginning was the fear of the immigrant
Вначале был страх иммигранта.
He made his home there by the dark riverside
Он поселился там, на темном берегу реки.
He made his home there down by the riverside
Он поселился там, на берегу реки.
They made their homes there down by the riverside
Они поселились там, на берегу реки.
The city sprang from the dark river Thames
Город возник из темной реки Темзы.
They made their home there down by the riverside
Они поселились там, на берегу реки.
They made their homes there down by the riverside
Они поселились там, на берегу реки.
The city sprang up from the dark mud of the Thames
Город возник из темной грязи Темзы.
I say it again
Я повторяю это снова.
'Cause in the Liberty of Norton Folgate walking wild and free
Потому что на свободе Нортон Фолгейт ходит дико и свободно.
And in your second hand coat, happy just to float
И в своем подержанном пальто счастлив просто плыть по течению.
In this little taste of liberty
В этом маленьком привкусе свободы
'Cause you're a part of everything you see
Потому что ты-часть всего, что видишь.
Yes, you're a part of everything you see
Да, ты часть всего, что видишь.
With a little bit of this and a little bit of that
С капелькой этого и капелькой того.
A little bit of what you like does you no harm and you know that
Немного того, что тебе нравится, не причинит тебе вреда, и ты это знаешь.





Writer(s): Cathal Joseph Smyth, Lee Jay Thompson, Michael Barson, Christopher John Foreman, Daniel Mark Woodgate, Mark William Bedford, Pherson Graham Mc


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.