Madness - Tiptoes (Remastered) - Remastered - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Madness - Tiptoes (Remastered) - Remastered




Waking up again another sleepless night
Снова просыпаюсь еще одна бессонная ночь
Climbing taller buildings more dreams of flight
Восхождение на более высокие здания больше мечтаний о полете
In a pool of sweat not knowing what to do
В луже пота, не зная, что делать.
No more earth-bound feelings a diff′rent point of view
Больше никаких земных чувств, другая точка зрения.
Moment of truth he heads towards the building
Момент истины он направляется к зданию
His glazed eyes stare vacantly following his feelings
Его остекленевшие глаза безучастно следят за его чувствами.
No turning back the door's already shutting
Нет пути назад дверь уже захлопнулась
Standing on his tiptoes to reach the nineteenth button
Он встал на цыпочки, чтобы дотянуться до девятнадцатой кнопки.
To miss a grasping hand
Упустить хватающую руку.
(I′m falling again)
снова падаю)
And squash a passer-by
И раздавить прохожего.
(I'm falling again)
снова падаю)
He wanted to see some evidence
Он хотел увидеть доказательства.
(I'm falling again)
снова падаю)
That he could really fly
Что он действительно может летать.
Balanced on the edge only time could tell
Балансируя на краю, только время могло сказать ...
Some say he was pushed, others say he fell
Одни говорят, что его толкнули, другие - что он упал.
Standing on that rooftop his brain told him ′no′
Стоя на крыше, его мозг говорил ему "нет".
But all the dreams in nights before told him he must go
Но все сны в прошлые ночи говорили ему, что он должен уйти.
To miss a grasping hand
Упустить хватающую руку.
(I'm falling again)
снова падаю)
And squash a passer-by
И раздавить прохожего.
(I′m falling again)
снова падаю)
He wanted to see some evidence
Он хотел увидеть доказательства.
(I'm falling again)
снова падаю)
That he could really fly
Что он действительно может летать.
His questions and himself
Его вопросы и он сам
Nearly fell on stony ground
Чуть не упал на каменистую землю.
He could′ve embarrassed his family
Он мог опозорить свою семью.
Who watched him from the crowd
Кто наблюдал за ним из толпы?
Balanced on the edge only time could tell
Балансируя на краю, только время могло сказать ...
Some say he was pushed, others say he fell
Одни говорят, что его толкнули, другие - что он упал.
To miss a grasping hand
Упустить хватающую руку.
(I'm falling again)
снова падаю)
And squash a passer-by
И раздавить прохожего.
(I′m falling again)
снова падаю)
He wanted to see some evidence
Он хотел увидеть доказательства.
(I'm falling again)
снова падаю)
That he could really fly
Что он действительно может летать.
(I'm falling ...)
падаю ...)





Writer(s): MARK WILLIAM BEDFORD, DANIEL MARK WOODGATE, CATHAL JOSEPH SMYTH, CHRISTOPHER JOHN FOREMAN, LEE JAY THOMPSON, GRAHAM MCPHERSON, MICHAEL BARSON


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.